Oceanum interea surgens Aurora reliquit:
Aeneas, quamquam et sociis dare tempus humandis
praecipitant curae turbataque funere mens est,
vota deum primo victor solvebat Eoo.
Ingentem quercum decisis undique ramis
constituit tumulo fulgentiaque induit arma.
Mezenti ducis exuvias, tibi, magne, tropaeum,
bellipotens: aptat rorantis sanguine cristas
telaque trunca viri et bis sex thoraca petitum
perfossumque locis clipeumque ex aere sinistrae
subligat atque ensem collo suspendit eburnum.
Tum socios - namque omnis eum stipata tegebat
turba ducum - sic incipiens hortatur ovantis:
"Maxima res effecta, viri; timor omnis abesto,
quod superest: haec sunt spolia et de rege superbo
primitiae, manibusque meis Mezentius hic est.
Nunc iter ad regem nobis murosque Latinos.
Arma parate animis, et spe praesumite bellum,
ne qua mora ignaros, ubi primum vellere signa
adnuerint superi pubemque educere castris,
inpediat segnisve metu sententia tardet.
Interea socios inhumataque corpora terrae
mandemus, qui solus honos Acheronte sub imo est.
Ite" ait "egregias animas, quae sanguine nobis
hanc patriam peperere suo, decorate supremis
muneribus, maestamque Euandri primus ad urbem
mittatur Pallas, quem non virtutis egentem
abstulit atra dies et funere mersit acerbo."
Sic ait inlacrimans recipitque ad limina gressum,
corpus ubi exanimi positum Pallantis Acoetes
servabat senior, qui Parrhasio | Euandro
armiger ante fuit, sed non felicibus aeque
tum comes auspiciis caro datus ibat alumno.
Circum omnis famulumque manus Troianaque turba
et maestum Iliades crinem de more solutae.
Ut vero Aeneas foribus sese intulit altis,
ingentem gemitum tunsis ad sidera tollunt
pectoribus, maestoque inmugit regia luctu.
Ipse caput nivei fultum Pallantis et ora
ut vidit levique patens in pectore volnus
cuspidis Ausoniae, lacrimis ita fatur obortis:
"Tene" inquit "miserande puer, cum laeta veniret,
invidit Fortuna mihi, ne regna videres
nostra neque ad sedes victor veherere paternas?
Non haec Euandro de te promissa parenti
discedens dederam, cum me complexus euntem
mitteret in magnum imperium metuensque moneret
acris esse viros, cum dura proelia gente.
Et nunc ille quidem spe multum captus inani
fors et vota facit cumulatque altaria donis:
nos iuvenem exanimum et nil iam caelestibus ullis
debentem vano maesti comitantur honore.
Infelix! Nati funus crudele videbis.
Hi nostri reditus exspectatique triumphi,
haec mea magna fides. At non, Euandre, pudendis
volneribus pulsum aspicies nec sospite dirum
optabis nato funus, pater. Ei mihi, quantum
praesidium Ausonia et quantum tu perdis, Iule."
Haec ubi deflevit, tolli miserabile corpus
imperat et toto lectos ex agmine mittit
mille viros, qui supremum comitentur honorem
intersintque patris lacrimis, solacia luctus
exigua ingentis, misero sed debita patri.
Haud segnes alii crates et molle feretrum
arbuteis texunt virgis et vimine querno
exstructosque toros obtentu frondis inumbrant.
Hic iuvenum agresti sublimem stramine ponunt,
qualem virgineo demessum pollice florem
seu mollis violae seu languentis hyacinthi,
cui neque fulgor adhuc nec dum sua forma recessit,
non iam mater alit tellus viresque ministrat.
Tum geminas vestes auroque ostroque rigentis
extulit Aeneas, quas illi laeta laborum
ipsa suis quondam manibus Sidonia Dido
fecerat et tenui telas discreverat auro.
Harum unam iuveni supremum maestus honorem
induit arsurasque comas obnubit amictu,
multaque praeterea Laurentis praemia pugnae
aggerat et longo praedam iubet ordine duci.
Addit equos et tela, quibus spoliaverat hostem.
Vinxerat et post terga manus, quos mitteret umbris
inferias, caeso sparsurus sanguine flammas.
Indutosque iubet truncos hostilibus armis
ipsos ferre duces inimicaque nomina figi.
Ducitur infelix aevo confectus Acoetes,
pectora nunc foedans pugnis, nunc unguibus ora,
sternitur et toto proiectus corpore terrae.
Ducunt et Rutulo perfusos sanguine currus.
Post bellator equus positis insignibus Aethon
it lacrimans guttisque umectat grandibus ora.
Hastam alii galeamque ferunt, nam cetera Turnus
victor habet. Tum maesta phalanx Teucrique sequuntur
Tyrrhenique omnes, et versis Arcades armis.
Postquam omnis longe comitum praecesserat ordo,
substitit Aeneas gemituque haec addidit alto:
"Nos alias hinc ad lacrimas eadem horrida belli
fata vocant - salve aeternum mihi, maxime Palla,
aeternumque vale." Nec plura effatus ad altos
tendebat muros gressumque in castra ferebat.
Iamque oratores aderant ex urbe Latina,
velati ramis oleae veniamque rogantes:
corpora, per campos ferro quae fusa iacebant,
redderet ac tumulo sineret succedere terrae;
nullum cum victis certamen et aethere cassis;
parceret hospitibus quondam socerisque vocatis.
Quos bonus Aeneas haud aspernanda precantis
prosequitur venia et verbis haec insuper addit:
"Quaenam vos tanto fortuna indigna, Latini,
inplicuit bello, qui nos fugiatis amicos?
Pacem me exanimis et Martis sorte peremptis
oratis - equidem et vivis concedere vellem.
Nec veni, nisi fata locum sedemque dedissent,
nec bellum cum gente gero: rex nostra reliquit
hospitia et Turni potius se credidit armis,
aequius huic Turnum fuerat se opponere morti.
Si bellum finire manu, si pellere Teucros
apparat, his mecum decuit concurrere telis:
vixet, cui vitam deus aut sua dextra dedisset.
Nunc ite et miseris subponite civibus ignem."
Dixerat Aeneas. Illi obstipuere silentes
conversique oculos inter se atque ora tenebant.
Tunc senior semperque odiis et crimine Drances
infensus iuveni Turno sic ore vicissim
orsa refert: "O fama ingens, ingentior armis
vir Troiane, quibus caelo te laudibus aequem,
iustitiaene prius mirer belline laborum?
Nos vero haec patriam grati referemus ad urbem
et te, si qua viam dederit fortuna, Latino
iungemus regi: quaerat sibi foedera Turnus.
Quin et fatalis murorum attollere moles
saxaque subvectare umeris Troiana iuvabit."
Dixerat haec, unoque omnes eadem ore fremebant.
Bis senos pepigere dies et pace sequestra
per silvam Teucri mixtique inpune Latini
erravere iugis. Ferro sonat alta bipenni
fraxinus, evertunt actas ad sidera pinos,
robora nec cuneis et olentem scindere cedrum
nec plaustris cessant vectare gementibus ornos.
Et iam Fama volans, tanti praenuntia luctus,
Euandrum Euandrique domos et moenia replet,
quae modo victorem Latio Pallanta ferebat.
Arcades ad portas ruere, et de more vetusto
funereas rapuere faces; lucet via longo
ordine flammarum et late discriminat agros.
Contra turba Phrygum veniens plangentia iungunt
agmina. Quae postquam matres succedere tectis
viderunt, maestam incendunt clamoribus urbem.
At non Euandrum potis est vis ulla tenere,
sed venti in medios. Feretro Pallanta reposto
procubuit super atque haeret lacrimansque gemensque,
et via vix tandem voci laxata dolore est:
"Nan haec, o Palla, dederas promissa parenti,
cautius ut saevo velles te credere Marti.
Haud ignarus eram, quantum nova gloria in armis
et praedulce decus primo certamine posset.
Primitiae iuvenis miserae bellique propinqui
dura rudimenta et nulli exaudita deorum
vota precesque meae! Tuque, o sanctissima coniunx,
felix morte tua neque in hunc servata dolorem!
Contra ego vivendo vici mea fata, superstes
restarem ut genitor. Troum socia arma secutum
obruerent Rutuli telis. Animam ipse dedissem
atque haec pompa domum me, non Pallanta, referret.
Nec vos arguerim, Teucri, nec foedera nec quas
iunximus hospitio dextras: sors ista senectae
debita erat nostrae. Quod si inmatura manebat
mors gnatum, caesis Volscorum milibus ante
ducentem in Latium Teucros cecidisse iuvabit.
Quin ego non alio digner te funere, Palla,
quam pius Aeneas et quam magni Phryges et quam
Tyrrhenique duces, Tyrrhenum exercitus omnis.
Magna tropaea ferunt, quos dat tua dextera leto:
tu quoque nunc stares inmanis truncus in armis,
esset par aetas et idem si robus ab annis,
Turne. Sed infelix Teucros quid demoror armis?
Vadite et haec memores regi mandata referte:
quod vitam moror invisam Pallante perempto,
dextera causa tua est, Turnum gnatoque patrique
quam debere vides: Meritis vacat hic tibi solus
fortunaeque locus. Non vitae gaudia quaero
nec fas, sed gnato Manis perferre sub imos."
Aurora interea miseris mortalibus almam
extulerat lucem, referens opera atque labores:
iam pater Aeneas, iam curvo in litore Tarchon
constituere pyras. Huc corpora quisque suorum
more tulere patrum, subiectisque ignibus atris
conditur in tenebras altum caligine caelum.
Ter circum accensos cincti fulgentibus armis
decurrere rogos, ter maestum funeris ignem
lustravere in equis ululatusque ore dedere;
spargitur et tellus lacrimis, sparguntur et arma:
it caelo clamorque virum clangorque tubarum.
Hic alii spolia occisis derepta Latinis
coniciunt igni, galeas ensesque decoros
frenaque ferventisque rotas; pars munera nota,
ipsorum clipeos et non felicia tela.
Multa boum circa mactantur corpora Morti,
saetigerosque sues raptasque ex omnibus agris
in flammam iugulant pecudes. Tum litore toto
ardentis spectant socios semustaque servant
busta neque avelli possunt, nox umida donec
invertit caelum stellis ardentibus aptum.
Nec minus et miseri diversa in parte Latini
innumeras struxere pyras, et corpora partim
multa virum terrae infodiunt avectaque partim
finitimos tollunt in agros urbique remittunt,
cetera confusaeque ingentem caedis acervom
nec numero nec honore cremant: tunc undique vasti
certatim crebris conlucent ignibus agri.
Tertia lux gelidam caelo dimoverat umbram:
maerentes altum cinerem et confusa ruebant
ossa focis tepidoque onerabant aggere terrae.
Iam vero in tectis, praedivitis urbe Latini,
praecipuus fragor et longi pars maxima luctus.
Hic matres miseraeque nurus, hic cara sororum
pectora maerentum puerique parentibus orbi
dirum exsecrantur bellum Turnique hymenaeos:
ipsum armis ipsumque iubent decernere ferro,
qui regnum Italiae et primos sibi poscat honores.
Ingravat haec saevos Drances solumque vocari
testatur, solum posci in certamina Turnum.
Multa simul contra variis sententia dictis
pro Turno, et magnum reginae nomen obumbrat,
multa virum meritis sustentat fama tropaeis.
Hos inter motus, medio in flagrante tumultu,
ecce super maesti magna Diomedis ab urbe
legati responsa ferunt: nihil omnibus actum
tantorum inpensis operum, nil dona nec aurum
nec magnas valuisse preces, alia arma Latinis
quaerenda aut pacem Troiano ab rege petendam.
Deficit ingenti luctu rex ipse Latinus.
Fatalem Aenean manifesto numine ferri
admonet ira deum tumulique ante ora recentes.
Ergo concilium magnum primosque suorum
imperio accitos alta intra limina cogit.
Olli convenere ruuntque ad regia plenis
tecta viis. Sedet in mediis et maximus aevo
et primus sceptris haud laeta fronte Latinus.
Atque hic legatos Aetola ex urbe remissos,
quae referant, fari iubet et responsa reposcit
ordine cuncta suo. Tum facta silentia linguis,
et Venulus dicto parens ita farier infit:
"Vidimus, o cives, Diomedem Argivaque castra
atque iter emensi casus superavimus omnis
contigimusque manum, qua contigit Ilia tellus.
Ille urbem Argyripam patriae cognomine gentis
victor Gargani condebat Iapygis agris.
Postquam introgressi et coram data copia fandi,
munera praeferimus, nomen patriamque docemus,
qui bellum intulerit, quae causa attraxerit Arpos.
Auditis ille haec placido sic reddidit ore:
"O fortunatae gentes, Saturnia regna,
antiqui Ausonii, quae vos fortuna quietos
sollicitat suadetque ignota lacessere bella?
Quicumque Iliacos ferro violavimus agros -
mitto ea, quae muris bellando exhausta sub altis,
quos Simois premat ille viros - infanda per orbem
supplicia et scelerum poenas expendimus omnes,
vel Priamo miseranda manus: scit triste Minervae
sidus et Euboicae cautes ultorque Caphereus.
Militia ex illa diversum ad litus abacti
Atrides Protei Menelaus ad usque columnas
exsulat, Aetnaeos vidit Cyclopas Ulixes.
Regna Neoptolemi referam versosque penates
Idomenei, Libycone habitantis litore Locros?
Ipse Mycenaeus magnorum ductor Achivom
coniugis infandae prima intra limina dextra
oppetiit, devictam Asiam subsedit adulter.
Invidisse deos, patriis ut redditus aris
coniugium optatum et pulchram Calydona viderem?
Nunc etiam horribili visu portenta sequuntur,
et socii amissi petierunt aethera pennis
fluminibusque vagantur aves - heu dira meorum
supplicia - et scopulos lacrimosis vocibus inplent.
Haec adeo ex illo mihi iam speranda fuerunt
tempore, cum ferro caelestia corpora demens
adpetii et Veneris violavi volnere dextram.
Ne vero, ne me ad talis inpellite pugnas:
nec mihi cum Teucris ullum post eruta bellum
Pergama, nec veterum memini laetorve malorum.
Munera, quae patriis ad me portatis ab oris,
vertite ad Aenean. Stetimus tela aspera contra
contulimusque manus: experto credite, quantus
in clipeum adsurgat, quo turbine torqueat hastam.
Si duo praeterea talis Idaea tulisset
terra viros, ultro Inachias venisset ad urbes
Dardanus, et versis lugeret Graecia fatis.
Quidquid apud durae cessatum est moenia Troiae,
Hectoris Aeneaeque manu victoria Graium
haesit et in decimum vestigia rettulit annum.
Ambo animis, ambo insignes praestantibus armis;
hic pietate prior. Coëant in foedera dextrae
qua datur; ast armis concurrant arma cavete."
Et responsa simul quae sint, rex optime, regis
audisti et quae sit magno sententia bello."
Vix ea legati, variusque per ora cucurrit
Ausonidum turbata fremor: ceu saxa morantur
cum rapidos amnis, fit clauso gurgite murmur
vicinaeque fremunt ripae crepitantibus undis.
Ut primum placati animi et trepida ora quierunt,
praefatus divos solio rex infit ab alto:
"Ante equidem summa de re statuisse, Latini,
et vellem et fuerat melius, non tempore tali
cogere concilium, cum muros adsidet hostis.
Bellum importunum, cives, cum gente deorum
invictisque viris gerimus, quos nulla fatigant
proelia, nec victi possunt absistere ferro.
Spem si quam adscitis Aetolum habuistis in armis
ponite, spes sibi quisque. Sed haec quam angusta videtis.
Cetera qua rerum iaceant perculsa ruina,
ante oculos interque manus sunt omnia vestras.
Nec quemquam incuso: potuit quae plurima virtus
esse, fuit; toto certatum est corpore regni.
Nunc adeo quae sit dubiae sententia menti
expediam et paucis, animos adhibete, docebo.
Est antiquus ager Tusco mihi proximus amni,
longus in occasum, finis super usque Sicanos;
Aurunci Rutulique serunt et vomere duros
exercent collis atque horum asperrima pascunt.
Haec omnis regio et celsi plaga pinea montis
cedat amicitiae Teucrorum, et foederis aequas
dicamus leges sociosque in regna vocemus.
Considant, si tantus amor, et moenia condant.
Sin alios finis aliamque capessere gentem
est animus possuntque solo decedere nostro,
bis denas Italo texamus robore navis
seu pluris complere valent, iacet omnis ad undam
materies; ipsi numerumque modumque carinis
praecipiant, nos aera manus navalia demus.
Praeterea qui dicta ferant et foedera firment
centum oratores prima de gente Latinos
ire placet pacisque manu praetendere ramos,
munera portantis aurique eborisque talenta
et sellam regni trabeamque insignia nostri.
Consulite in medium et rebus succurrite fessis."
Tum Drances idem infensus, quem gloria Turni
obliqua invidia stimulisque agitabat amaris -
largus opum et linguae melior, sed frigida bello
dextera, consiliis habitus non futtilis auctor,
seditione potens; genus huic materna superbum
nobilitas dabat, incertum de patre ferebat -
surgit et his onerat dictis atque aggerat iras:
"Rem nulli obscuram nostrae nec vocis egentem
consulis, o bone rex: cuncti se scire fatentur,
quid fortuna ferat populi, sed dicere mussant.
Det libertatem fandi flatusque remittat,
cuius ob auspicium infaustum moresque sinistros -
dicam equidem, licet arma mihi mortemque minetur -
lumina tot cecidisse virum totamque videmus
consedisse urbem luctu, dum Troia temptat
castra fugae fidens et caelum territat armis.
Unum etiam donis istis, quae plurima mitti
Dardanidis dicique iubes, unum optime regum
adicias, ne te ullius violentia vincat,
quin natam egregio genero dignisque hymenaeis
des, pater, et pacem hanc aeterno foedere firmes.
Quod si tantus habet mentes et pectora terror,
ipsum obtestemur veniamque oremus ab ipso:
cedat, ius proprium regi patriaeque remittat.
Quid miseros totiens in aperta pericula cives
proicis, o Latio caput horum et causa malorum?
Nulla salus bello, pacem te poscimus omnes
Turne, simul pacis solum inviolabile pignus.
Primus ego, invisum quem tu tibi fingis et esse
nil moror, en supplex venio. Miserere tuorum,
pone animos et pulsus abi. Sat funera fusi
vidimus, ingentis et desolavimus agros.
Aut si fama movet, si tantum pectore robur
concipis et si adeo dotalis regia cordi est,
aude atque adversum fidens fer pectus in hostem.
Scilicet ut Turno contingat regia coniunx,
nos animae viles, inhumata infletaque turba,
sternamur campis. Etiam tu, si qua tibi vis,
si patrii quid Martis habes, illum adspice contra,
qui vocat."
Talibus exarsit dictis violentia Turni.
Dat gemitum rumpitque has imo pectore voces:
"Larga quidem, Drance, semper tibi copia fandi
tum cum bella manus poscunt, patribusque vocatis
primus ades. Sed non replenda est curia verbis,
quae tuto tibi magna volant, dum distinet hostem
agger murorum nec inundant sanguine fossae.
Proinde tona eloquio, solitum tibi, meque timoris
argue tu, Drance, quando tot stragis acervos
Teucrorum tua dextra dedit passimque tropaeis
insignis agros. Possit quid vivida virtus,
experiare licet; nec longe scilicet hostes
quaerendi nobis, circumstant undique muros.
Imus in adversos: quid cessas, an tibi Mavors
ventosa in lingua pedibusque fugacibus istis
semper erit?
Pulsus ego aut quisquam merito, foedissime, pulsum
arguet, Iliaco tumidum qui crescere Thybrim
sanguine et Euandri totam cum stirpe videbit
procubuisse domum atque exutos Arcadas armis?
Haud ita me experti Bitias et Pandarus ingens
et quos mille die victor sub Tartara misi,
inclusus muris hostilique aggere saeptus.
"Nulla salus bello." Capiti cane talia, demens,
Dardanio rebusque tuis. Proinde omnia magno
ne cessa turbare metu atque extollere vires
gentis bis victae, contra premere arma Latini.
Nunc et Myrmidonum proceres Phrygia arma tremescunt,
nunc et Tydides et Larissaeus Achilles,
amnis et Hadriacas retro fugit Aufidus undas.
Vel cum se pavidum contra mea iurgia fingit,
artificis scelus, et formidine crimen acerbat.
Numquam animam talem dextra hac, absiste moveri,
amittes: habitet tecum et sit pectore in isto.
Nunc ad te et tua magna, pater, consulta revertor.
Si nullam nostris ultra spem ponis in armis,
si tam deserti sumus et semel agmine verso
funditus occidimus neque habet Fortuna regressum,
oremus pacem et dextras tendamus inertis.
Quamquam o, si solitae quicquam virtutis adesset!
Ille mihi ante alios fortunatusque laborum
egregiusque animi, qui, nequid tale videret,
procubuit moriens et humum semel ore momordit.
Sin et opes nobis et adhuc intacta iuventus
auxilioque urbes Italae populique supersunt,
sin et Troianis cum multo gloria venit
sanguine, sunt illis sua funera parque per omnis
tempestas: cur indecores in limine primo
deficimus, cur ante tubam tremor occupat artus?
Multa dies variusque labor mutabilis aevi
rettulit in melius, multos alterna revisens
lusit et in solido rursus Fortuna locavit.
Non erit auxilio nobis Aetolus et Arpi:
at Messapus erit felixque Tolumnius et quos
tot populi misere duces, nec parva sequetur
gloria delectos Latio et Laurentibus agris.
Est et Volscorum egregia de gente Camilla,
agmen agens equitum et florentis aere catervas.
Quod si me solum Teucri in certamina poscunt
idque placet tantumque bonis communibus obsto,
non adeo has exosa manus Victoria fugit,
ut tanta quicquam pro spe temptare recusem.
Ibo animis contra, vel magnum praestet Achillem
factaque Volcani manibus paria induat arma
ille licet. Vobis animam hanc soceroque Latino
Turnus ego, haud ulli veterum virtute secundus,
devovi. "Solum Aeneas vocat": et vocet oro,
nec Drances potius, sive est haec ira deorum,
morte luat, sive est virtus et gloria, tollat."
Illi haec inter se dubiis de rebus agebant
certantes; castra Aeneas aciemque movebat.
Nuntius ingenti per regia tecta tumultu
ecce ruit magnisque urbem terroribus inplet,
instructos acie Tiberino a flumine Teucros
Tyrrhenamque manum totis descendere campis.
Extemplo turbati animi concussaque volgi
pectora et arrectae stimulis haud mollibus irae.
Arma manu trepidi poscunt, fremit arma iuventus,
flent maesti mussantque patres. Hic undique clamor
dissensu vario magno se tollit ad auras:
haud secus atque alto in luco cum forte catervae
consedere avium piscosove amne Padusae
dant sonitum rauci per stagna loquacia cycni.
"Immo" ait "o cives" arrepto tempore Turnus,
"cogite concilium et pacem laudate sedentes:
illi armis in regna ruunt." Nec plura locutus
corripuit sese et tectis citus extulit altis.
"Tu Voluse armari Volscorum edice maniplis,
duc" ait "et Rutulos. Equitem Messapus in armis
et cum fratre Coras latis diffundite campis.
Pars aditus urbis firment turrisque capessant,
cetera, qua iusso, mecum manus inferat arma."
Ilicet in muros tota discurritur urbe.
Concilium ipse pater et magna incepta Latinus
deserti ac tristi turbatus tempore differt
multaque se incusat, qui non acceperit ultro
Dardanium Aenean generumque adsciverit urbi.
Praefodiunt alii portas aut saxa sudesque
subvectant. Bello dat signum rauca cruentum
bucina. Tum muros varia cinxere corona
matronae puerique: vocat labor ultimus omnis.
Nec non ad templum summasque ad Palladis arces
subvehitur magna matrum regina caterva
dona ferens, iuxtaque comes Lavinia virgo,
causa mali tanti, | oculos deiecta decoros.
Succedunt matres et templum ture vaporant
et maestas alto fundunt de limine voces:
"Armipotens praeses belli, Tritonia virgo,
frange manu telum Phrygii praedonis et ipsum
pronum sterne solo portisque effunde sub altis."
Cingitur ipse furens certatim in proelia Turnus.
Iamque adeo Rutulum thoraca indutus ahenis
horrebat squamis surasque incluserat auro,
tempora nudus adhuc, laterique accinxerat ensem
fulgebatque alta decurrens aureus arce,
exsultatque animis et spe iam praecipit hostem:
qualis ubi abreptis fugit praesepia vinclis
tandem liber equus campoque potitus aperto
aut ille in pastus armentaque tendit equarum
aut adsuetus aquae perfundi flumine noto,
emicat arrectisque fremit cervicibus alte
luxurians, luduntque iubae per colla, per armos.
Obvia cui Volscorum acie comitante Camilla
occurrit portisque ab equo regina sub ipsis
desiluit, quam tota cohors imitata relictis
ad terram defluxit equis; tum talia fatur:
"Turne, sui merito si qua est fiducia forti,
audeo et Aeneadum promitto occurrere turmae
solaque Tyrrhenos equites ire obvia contra.
Me sine prima manu temptare pericula belli.
Tu pedes ad muros subsiste et moenia serva."
Turnus ad haec, oculos horrenda in virgine fixus:
"O decus Italiae virgo, quas dicere grates
quasve referre parem? Sed nunc, est omnia quando
iste animus supra, mecum partire laborem.
Aeneas, ut fama fidem missique reportant
exploratores, equitum levia inprobus arma
praemisit, quaterent campos; ipse ardua montis
per deserta iugo superans adventat ad urbem.
Furta paro belli convexo in tramite silvae,
ut bivias armato absidam milite fauces.
Tu Tyrrhenum equitem collatis excipe signis;
tecum acer Messapus erit turmaeque Latinae
Tiburtique manus, ducis et tu concipe curam."
Sic ait, et paribus Messapum in proelia dictis
hortatur sociosque duces et pergit in hostem.
Est curvo anfractu valles, adcommoda fraudi
armorumque dolis, quam densis frondibus atrum
urget utrimque latus, tenuis quo semita ducit
angustaeque ferunt fauces aditusque maligni.
Hanc super in speculis summoque in vertice montis
planities ignota iacet tutique receptus,
ceu dextra laevaque velis occurrere pugnae,
sive instare iugis et grandia volvere saxa.
Huc iuvenis nota fertur regione viarum
arripuitque locum et silvis insedit iniquis.
Velocem interea superis in sedibus Opim,
unam ex virginibus sociis sacraque caterva,
compellabat et has tristis Latonia voces
ore dabat: "Graditur bellum ad crudele Camilla,
o virgo, et nostris nequiquam cingitur armis,
cara mihi ante alias. Neque enim novus iste Dianae
venit amor subitaque animum dulcedine movit.
Pulsus ob invidiam regno viresque superbas
Priverno antiqua Metabus cum excederet urbe,
infantem fugiens media inter proelia belli
sustulit exsilio comitem matrisque vocavit
nomine Casmillae mutata parte Camillam.
Ipse sinu prae se portans iuga longa petebat
solorum nemorum: tela undique saeva premebant
et circumfuso volitabant milite Volsci.
Ecce fugae medio, summis Amasenus abundans
spumabat ripis: tantus se nubibus imber
ruperat. Ille, innare parans, infantis amore
tardatur caroque oneri timet. Omnia secum
versanti, subito vix haec sententia sedit.
Telum inmane, manu valida quod forte ferebat
bellator, solidum nodis et robore cocto,
huic natam, libro et silvestri subere clausam,
inplicat atque habilem mediae circumligat hastae;
quam dextra ingenti librans ita ad aethera fatur:
"Alma tibi hanc, nemorum cultrix, Latonia virgo,
ipse pater famulam voveo; tua prima per auras
tela tenens supplex hostem fugit. Accipe testor
diva, tuam, quae nunc dubiis committitur auris."
Dixit et adducto contortum hastile lacerto
inmittit: sonuere undae, rapidum super amnem
infelix fugit in iaculo stridente Camilla.
At Metabus, magna propius iam urgente caterva,
dat sese fluvio atque hastam cum virgine victor
gramineo, donum Triviae, de cespite vellit.
Non illum tectis ullae, non moenibus urbes
accepere neque ipse manus feritate dedisset:
pastorum et solis exegit montibus aevom.
Hic natam in dumis interque horrentia lustra
armentalis equae mammis et lacte ferino
nutribat, teneris inmulgens ubera labris.
Utque pedum primis infans vestigia plantis
institerat, iaculo palmas armavit acuto
spiculaque ex umero parvae suspendit et arcum.
Pro crinali auro, pro longae tegmine pallae
tigridis exuviae per dorsum a vertice pendent.
Tela manu iam tum tenera puerilia torsit
et fundam tereti circum caput egit habena
Strymoniamque gruem aut album deiecit olorem.
Multae illam frustra Tyrrhena per oppida matres
optavere nurum: sola contenta Diana
aeternum telorum et virginitatis amorem
intemerata colit. Vellem haud correpta fuisset
militia tali, conata lacessere Teucros:
cara mihi comitumque foret nunc una mearum.
Verum age, quandoquidem fatis urgetur acerbis,
labere, nympha, polo finisque invise Latinus,
tristis ubi infausto committitur omine pugna.
Haec cape et ultricem pharetra deprome sagittam:
hac quicumque sacrum violarit volnere corpus,
Tros Italusque mihi pariter det sanguine poenas.
Post ego nube cava miserandae corpus et arma
inspoliata feram tumulo patriaeque reponam."
Dixit, at illa levis caeli delapsa per auras
insonuit, nigro circumdata turbine corpus.
At manus interea muris Troiana propinquat
Etruscique duces equitumque exercitus omnis,
compositi numero in turmas. Fremit aequore toto
insultans sonipes et pressis pugnat habenis
huc conversus et huc, tum late ferreus hastis
horret ager campique armis sublimibus ardent.
Nec non Messapus contra celeresque Latini
et cum fratre Coras et virginis ala Camillae:
adversi campo adparent hastasque reductis
protendunt longe dextris et spicula vibrant
adventusque virum fremitusque ardescit equorum.
Iamque intra iactum teli progressus uterque
substiterat: subito erumpunt clamore furentisque
exhortantur equos; fundunt simul undique tela
crebra nivis ritu, caelumque obtexitur umbra.
Continuo adversis Tyrrhenus et acer Aconteus
conixi incurrunt hastis primique ruinam
dant sonitu ingenti perfractaque quadrupedantum
pectora pectoribus rumpunt; excussus Aconteus
fulminis in morem aut tormento ponderis acti
praecipitat longe et vitam dispergit in auras.
Extemplo turbatae acies, versique Latini
reiciunt parmas et equos ad moenia vertunt.
Troes agunt, princeps turmas inducit Asilas.
Iamque propinquabant portis, rursusque Latini
clamorem tollunt et mollia colla reflectunt:
hi fugiunt penitusque datis referuntur habenis.
Qualis ubi alterno procurrens gurgite pontus
nunc ruit ad terras scopulosque superiacit undam
spumeus extremamque sinu perfundit harenam,
nunc rapidus retro atque aestu revoluta resorbens
saxa fugit litusque vado labente relinquit:
bis Tusci Rutulos egere ad moenia versos,
bis reiecti armis respectant terga tegentes.
Tertia sed postquam congressi in proelia totas
inplicuere inter se acies legitque virum vir,
tum vero et gemitus morientum et sanguine in alto
armaque corporaque et permixti caede virorum
semianimes volvuntur equi, pugna aspera surgit.
Orsilochus Remuli, quando ipsum horrebat adire,
hastam intorsit equo ferrumque sub aure reliquit.
Quo sonipes ictu furit arduus altaque iactat
volneris inpatiens arrecto pectore crura.
Volvitur ille excussus humi. Catillus Iollan
ingentemque animis, ingentem corpore et armis
deicit Herminium, nudo cui vertice fulva
caesaries nudique umeri, nec volnera terrent:
tantus in arma patet. Latos huic hasta per armos
acta tremit duplicatque virum transfixa dolore.
Funditur ater ubique cruor; dant funera ferro
certantes pulchramque petunt per volnera mortem.
At medias inter caedes exsultat Amazon,
unum exserta latus pugnae, pharetrata Camilla,
et nunc lenta manu spargens hastilia denset,
nunc validam dextra rapit indefessa bipennem;
aureus ex umero sonat arcus et arma Dianae.
Illa etiam, si quando in tergum pulsa recessit,
spicula converso fugientia derigit arcu.
At circum lectae comites, Larinaque virgo
Tullaque et aeratam quatiens Tarpeia securim,
Italides, quas ipsa decus sibi dia Camilla
delegit pacisque bonas bellique ministras:
quales Threiciae cum flumina Thermodontis
pulsant et pictis bellantur Amazones armis
seu circum Hippolyten, seu cum se Martia curru
Penthesilea refert, magnoque ululante tumultu
feminea exsultant lunatis agmina peltis.
Quem telo primum, quem postremum, aspera virgo,
deicis? Aut quot humi morientia corpora fundis?
Eunaeum Clytio primum patre, cuius apertum
adversi longa transverberat abiete pectus:
sanguinis ille vomens rivos cadit atque cruentam
mandit humum moriensque suo se in volnere versat.
Tum Lirim Pagasumque super, quorum alter habenas
suffuso revolutus equo dum colligit, alter
dum subit ac dextram labenti tendit inermem,
praecipites pariterque ruunt. His addit Amastrum
Hippotaden, sequiturque incumbens eminus hasta
Tereaque Harpalycumque et Demophoonta Chromimque:
quotque emissa manu contorsit spicula virgo,
tot Phrygii cecidere viri. Procul Ornytus armis
ignotis et equo venator Iapyge fertur,
cui pellis latos umeros erepta iuvenco
pugnatori operit, caput ingens oris hiatus
et malae texere lupi cum dentibus albis,
agrestisque manus armat sparus; ipse catervis
vertitur in mediis et toto vertice supra est.
Hunc illa exceptum, neque enim labor agmine verso,
traicit et super haec inimico pectore fatur:
"Silvis te, Tyrrhene, feras agitare putasti?
Adventi qui vestra dies muliebribus armis
verba redarguerit. Nomen tamen haud leve patrum
Manibus hoc referes, telo cecidisse Camillae."
Protinus Orsilochum et Buten, duo maxima Teucrum
corpora, sed Buten aversum cuspide fixit
loricam galeamque inter, qua colla sedentis
lucent et laevo dependet parma lacerto,
Orsilochum fugiens magnumque agitata per orbem
eludit gyro interior sequiturque sequentem,
tum validam perque arma viro perque ossa securim
altior exsurgens oranti et multa precanti
congeminat: volnus calido rigat ora cerebro.
Incidit huic subitoque aspectu territus haesit
Appenninicolae bellator filius Auni,
haud Ligurum extremus, dum fallere fata sinebant.
Isque ubi se nullo iam cursu evadere pugnae
posse neque instantem reginam avertere cernit,
consilio versare dolos ingressus et astu
incipit haec: "Quid tam egregium, si femina forti
fidis equo? Dimitte fugam et te comminus aequo
mecum crede solo pugnaeque accinge pedestri:
iam nosces, ventosa ferat cui gloria fraudem."
Dixit, at illa furens acrique accensa dolore
tradit equom comiti paribusque assistit in armis,
ense pedes nudo puraque interrita parma.
At iuvenis, vicisse dolo ratus, avolat ipse
haud mora, conversisque fugax aufertur habenis
quadrupedemque citum ferrata calce fatigat.
"Vane Ligur frustraque animis elate superbis,
nequiquam patrias temptasti lubricus artis,
nec fraus te incolumem fallaci perferet Auno."
Haec fatur virgo et pernicibus ignea plantis
transit equom cursu frenisque adversa prehensis
congreditur poenasque inimico ex sanguine sumit:
quam facile accipiter saxo sacer ales ab alto
consequitur pennis sublimem in nube columbam
comprensamque tenet pedibusque eviscerat uncis;
tum cruor et volsae labuntur ad aethere plumae.
At non haec nullis hominum sator atque deorum
observans oculis summo sedet altus Olympo.
Tyrrhenum genitor Tarchonem in proelia saeva
suscitat et stimulis haud mollibus incitat iras.
Ergo inter caedes cedentiaque agmina Tarchon
fertur equo variisque instigat vocibus alas
nomine quemque vocans, reficitque in proelia pulsos.
"Quis metus, o numquam dolituri, o semper inertes
Tyrrheni, quae tanta animis ignavia venit?
Femina palantis agit atque haec agmina vertit.
Quo ferrum quidve haec gerimus tela inrita dextris?
At non in Venerem segnes nocturnaque bella!
Aut ubi curva choros indixit tibia Bacchi,
exspectate dapes et plenae pocula mensae:
hic amor, hoc studium, dum sacra secundus haruspex
nuntiet ac lucos vocet hostia pinguis in altos."
Haec effatus equom in medios, moriturus et ipse,
concitat et Venulo adversum se turbidus infert
dereptumque ab equo dextra complectitur hostem
et gremium ante suum multa vi concitus aufert.
Tollitur in caelum clamor, cunctique Latini
convertere oculos. Volat igneus aequore Tarchon
arma virumque ferens, tum summa ipsius ab hasta
defringit ferrum et partis rimatur apertas,
qua volnus letale ferat; contra ille repugnans
sustinet a iugulo dextram et vim viribus exit.
Utque volans alte raptum cum fulva draconem
fert aquila inplicuitque pedes atque unguibus haesit,
saucius at serpens sinuosa volumina versat
arrectisque horret squamis et sibilat ore,
arduus insurgens, illa haud minus urget obunco
luctantem rostro, simul aethera verberat alis:
haud aliter praedam Tiburtum ex agmine Tarchon
portat ovans. Ducis exemplum eventumque secuti
Maeonidae incurrunt. Tum fatis debitus Arruns
velocem iaculo et multa prior arte Camillam
circuit et quae sit fortuna facillima, temptat.
Qua se cumque furens medio tulit agmine virgo,
hac Arruns subit et tacitus vestigia lustrat;
qua victrix redit illa pedemque ex hoste reportat,
hac iuvenis furtim celeris detorquet habenas.
Hos aditus iamque hos aditus omnemque pererrat
undique circuitum et certam quatit inprobus hastam.
Forte sacer Cybelo Chloreus olimque sacerdos
insignis longe Phrygiis fulgebat in armis
spumantemque agitabat equom, quem pellis ahenis
in plumam squamis auro conserta tegebat.
Ipse, peregrina ferrugine clarus et ostro,
spicula torquebat Lycio Gortynia cornu;
aureus ex umeris erat arcus et aurea vati
cassida; tum croceam chlamydemque sinusque crepantis
carbaseos fulvo in nodum collegerat auro,
pictus acu tunicas et barbara tegmina crurum.
Hunc virgo, sive ut templis praefigeret arma
Troia, captivo sive ut se ferret in auro
venatrix, unum ex omni certamine pugnae
caeca sequebatur totumque incauta per agmen
femineo praedae et spoliorum ardebat amore,
telum ex insidiis cum tandem tempore capto
concitat et superos Arruns sic voce precatur:
"Summe deum sancti custos Soractis Apollo,
quem primi colimus, cui pineus ardor acervo
pascitur et medium freti pietate per ignem
cultores multa premimus vestigia pruna,
da, pater, hoc nostris aboleri dedecus armis,
omnipotens. Non exuvias pulsaeve tropaeum
virginis aut spolia ulla peto, mihi cetera laudem
facta ferent: haec dira meo dum volnere pestis
pulsa cadat, patrias remeabo inglorius urbes."
Audiit et voti Phoebus succedere partem
mente dedit, partem volucris dispersit in auras:
sterneret ut subita turbatam morte Camillam,
adnuit oranti; reducem ut patria alta videret,
non dedit, inque Notos vocem vertere procellae.
Ergo ut missa manu sonitum dedit hasta per auras,
convertere animos acris oculosque tulere
cuncti ad reginam Volsci. Nihil ipsa nec aurae
nec sonitus memor aut venientis ab aethere teli,
hasta sub exsertam donec perlata papillam
haesit virgineumque alte bibit acta cruorem.
Concurrunt trepidae comites dominamque ruentem
suscipiunt. Fugit ante omnis exterritus Arruns
laetitia mixtoque metu, nec iam amplius hastae
credere nec telis occurrere virginis audet.
Ac velut ille, priusquam tela inimica sequantur,
continuo in montis sese avius abdidit altos
occiso pastore lupus magnove iuvenco,
conscius audacis facti, caudamque remulcens
subiecit pavitantem utero silvasque petivit:
haud secus ex oculis se turbidus abstulit Arruns
contentusque fuga mediis se inmiscuit armis.
Illa manu moriens telum trahit, ossa sed inter
ferreus ad costas alto stat volnere mucro.
Labitur exsanguis, labuntur frigida leto
lumina, purpureus quondam color ora reliquit.
Tum sic exspirans Accam ex aequalibus unam
adloquitur, fida ante alias quae sola Camillae,
quicum partiri curas; atque haec ita fatur:
"Hactenus, Acca soror, potui, nunc volnus acerbum
conficit, et tenebris nigrescunt omnia circum.
Effuge et haec Turno mandata novissima perfer:
succedat pugnae Troianosque arceat urbe.
Iamque vale." Simul his dictis linquebat habenas,
ad terram non sponte fluens. Tum frigida toto
paulatim exsolvit se corpore lentaque colla
et captum leto posuit caput, arma relinquens,
vitaque cum gemitu fugit indignata sub umbras.
Tum vero inmensus surgens ferit aurea clamor
sidera, deiecta crudescit pugna Camilla,
incurrunt densi simul omnis copia Teucrum
Tyrrhenique duces Euandrique Arcades alae.
At Triviae custos iamdudum in montibus Opis
alta sedet summis spectatque interrita pugnas.
Utque procul medio iuvenum in clamore furentum
prospexit tristi mulcatam morte Camillam,
ingemuitque deditque has imo pectore voces:
"Heu nimium, virgo, nimium crudele luisti
supplicium, Teucros conata lacessere bello.
Nec tibi desertae in dumis coluisse Dianam
profuit aut nostras umero gessisse sagittas.
Non tamen indecorem tua te regina reliquit
extrema iam in morte,, neque hoc sine nomine letum
per gentis erit aut famam patieris inultae.
Nam quicumque tuum violarit volnere corpus,
morte luet merita." Fuit ingens monte sub alto
regis Dercenni terreno ex aggere bustum
antiqui Laurentis opacaque ilice tectum:
hic dea se primum rapido pulcherrima nisu
sistit et Arruntem tumulo speculatur ab alto.
Ut vidit fulgentem armis ac vana tumentem,
"Cur" inquit "diversus abis? Huc derige gressum,
huc periture veni, capias ut digna Camillae
praemia. Tune etiam telis moriere Dianae."
Dixit et aurata volucrem Threissa sagittam
deprompsit pharetra cornuque infensa tetendit
et duxit longe, donec curvata coirent
inter se capita et manibus iam tangeret aequis,
laeva aciem ferri, dextra nervoque papillam.
Extemplo teli stridorem aurasque sonantis
audiit una Arruns, haesitque in corpore ferrum.
Illum exspirantem socii atque extrema gementem
obliti ignoto camporum in pulvere linquunt,
Opis ad aetherium pennis aufertur Olympum.
Prima fugit domina amissa levis ala Camillae:
turbati fugiunt Rutuli, fugit acer Atinas,
disiectique duces desolatique manipli
tuta petunt et equis aversi ad moenia tendunt.
Nec quisquam instantis Teucros letumque ferentis
sustentare valet telis aut sistere contra,
sed laxos referunt umeris languentibus arcus,
quadrupedumque putrem cursu quatit ungula campum.
Volvitur ad muros caligine turbidus atra
pulvis et e spiculis percussae pectora matres
femineum clamorem ad caeli sidera tollunt.
Qui cursu portas primi inrupere patentis,
hos inimica super mixto premit agmine turba;
nec miseram effugiunt mortem, sed limine in ipso
moenibus in patriis atque intra tuta domorum
confixi exspirant animas. Pars claudere portas,
nec sociis aperire viam nec moenibus audent
accipere orantis, oriturque miserrima caedes
defendentum armis aditus inque arma ruentum.
Exclusi ante oculos lacrimantumque ora parentum
pars in praecipitis fossas urgente ruina
volvitur, inmissis pars caeca et concita frenis
arietat in portas et duros obice postis.
Ipsae de muris summo certamine matres -
monstrat amor verus patriae - ut videre Camillam,
tela manu trepidae iaciunt ac robore duro
stipitibus ferrum sudibusque imitantur obustis
praecipites primaeque mori pro moenibus ardent.
Interea Turnum in silvis saevissimus inplet
nuntius, et iuveni ingentem fert Acca tumultum:
deletas Volscorum acies, cecidisse Camillam,
ingruere infensos hostis et Marte secundo
omnia corripuisse, metum iam ad moenia ferri.
Ille furens - et saeva Iovis sic numina poscunt, -
deserit obsessos collis, nemora aspera linquit.
vix e conspectu exierat campumque tenebat,
cum pater Aeneas saltus ingressus apertos
exsuperatque iugum silvaque evadit opaca.
Sic ambo ad muros rapidi totoque feruntur
agmine nec longis inter se passibus absunt;
ac simul Aeneas fumantis pulvere campos
prospexit longe Laurentiaque agmina vidit,
et saevom Aenean adgnovit Turnus in armis
adventumque pedum flatusque audivit equorum.
Continuoque ineant pugnas et proelia temptent,
ni roseus fessos iam gurgite Phoebus Hibero
tinguat equos noctemque die labente reducat.
Considunt castris ante urbem et moenia vallant.
Ōcĕănum īntĕrĕā sūrgēns Aūrōră rĕlīquīt:
Aēnēās, quāmquam ēt sŏcĭīs dărĕ tēmpŭs hŭmāndīs
praēcĭpĭtānt cūraē tūrbātăquĕ fūnĕrĕ mēns ēst,
vōtă dĕūm prīmō vīctōr sōlvēbăt Ĕōō.
Īngēntēm quērcūm dēcīsīs ūndĭquĕ rāmīs
cōnstĭtŭīt tŭmŭlō fūlgēntĭăque īndŭĭt ārmă.
Mēzēntī dŭcĭs ēxŭvĭās, tĭbĭ, māgnĕ, trŏpaēūm,
bēllĭpŏtēns: āptāt rōrāntīs sānguĭnĕ crīstās
tēlăquĕ trūncă vĭri ēt bīs sēx thōrācă pĕtītūm
pērfōssūmquĕ lŏcīs clīpeūmque ēx aērĕ sĭnīstraē
sūblĭgăt ātque ēnsēm cōllō sūspēndĭt ĕbūrnūm.
Tūm sŏcĭōs - nāmque ōmnīs eūm stīpātă tĕgēbāt
tūrbă dŭcūm - sīc īncĭpĭēns hōrtātŭr ŏvāntīs:
"Māxĭmă rēs ēffēctă, vĭrī; tĭmŏr ōmnĭs ăbēstō,
quōd sŭpĕrēst: haēc sūnt spŏlĭa ēt dē rēgĕ sŭpērbō
prīmĭtĭaē, mănĭbūsquĕ mĕīs Mēzēntĭŭs hīc ēst.
Nūnc ĭtĕr ād rēgēm nōbīs mūrōsquĕ Lătīnōs.
Ārmă părāte ănĭmīs, ēt spē praēsūmĭtĕ bēllūm,
nē quă mŏra īgnārōs, ŭbĭ prīmūm vēllĕrĕ sīgnă
ādnŭĕrīnt sŭpĕrī pūbēmque ēdūcĕrĕ cāstrīs,
īnpĕdĭāt sēgnīsvĕ mĕtū sēntēntĭă tārdēt.
Īntĕrĕā sŏcĭōs ĭnhŭmātăquĕ cōrpŏră tērraē
māndēmūs, quī sōlŭs hŏnōs Ăchĕrōntĕ sŭb īmo ēst.
Īte" ăĭt "ēgrĕgĭās ănĭmās, quaē sānguĭnĕ nōbīs
hānc pătrĭām pĕpĕrērĕ sŭō, dĕcŏrātĕ sŭprēmīs
mūnĕrĭbūs, maēstāmque Ēvāndrī prīmŭs ăd ūrbēm
mīttātūr Pāllās, quēm nōn vīrtūtĭs ĕgēntēm
ābstŭlĭt ātră dĭēs ēt fūnĕrĕ mērsĭt ăcērbō."
Sīc ăĭt īnlăcrĭmāns rĕcĭpītque ād līmĭnă grēssūm,
cōrpŭs ŭbi ēxănĭmī pŏsĭtūm Pāllāntĭs Ăcoētēs
sērvābāt sĕnĭōr, quī Pārrhăsĭō | Ēvāndrō
ārmĭgĕr āntĕ fŭīt, sēd nōn fēlīcĭbŭs aēquē
tūm cŏmĕs aūspĭcĭīs cārō dătŭs ībăt ălūmnō.
Cīrcum ōmnīs fămŭlūmquĕ mănūs Trōiānăquĕ tūrbă
ēt maēstum Īlĭădēs crīnēm dē mōrĕ sŏlūtaē.
Ūt vēro Aēnēās fŏrĭbūs sēse īntŭlĭt āltīs,
īngēntēm gĕmĭtūm tūnsīs ād sīdĕră tōllūnt
pēctŏrĭbūs, maēstōque īnmūgīt rēgĭă lūctū.
Īpsĕ căpūt nĭvĕī fūltūm Pāllāntĭs ĕt ōră
ūt vīdīt lēvīquĕ pătēns īn pēctŏrĕ vōlnūs
cūspĭdĭs Aūsŏnĭaē, lăcrĭmīs ĭtă fātŭr ŏbōrtīs:
"Tēne" īnquīt "mĭsĕrāndĕ pŭēr, cūm laētă vĕnīrēt,
īnvīdīt Fōrtūnă mĭhī, nē rēgnă vĭdērēs
nōstră nĕque ād sēdēs vīctōr vĕhĕrērĕ pătērnās?
Nōn haēc Eūāndrō dē tē prōmīssă părēntī
dīscēdēns dĕdĕrām, cūm mē cōmplēxŭs ĕūntēm
mīttĕrĕt īn māgnum īmpĕrĭūm mĕtŭēnsquĕ mŏnērēt
ācrīs ēssĕ vĭrōs, cūm dūrā proēlĭă gēntĕ.
Ēt nūnc īllĕ quĭdēm spē mūltūm cāptŭs ĭnānī
fōrs ēt vōtă făcīt cŭmŭlātque āltārĭă dōnīs:
nōs iŭvĕnem ēxănĭmum ēt nīl iām caēlēstĭbŭs ūllīs
dēbēntēm vānō maēstī cŏmĭtāntŭr hŏnōrĕ.
Īnfēlīx! Nātī fūnūs crūdēlĕ vĭdēbīs.
Hī nōstrī rĕdĭtūs ēxspēctātīquĕ trĭūmphī,
haēc mĕă māgnă fĭdēs. Āt nōn, Eūāndrĕ, pŭdēndīs
vōlnĕrĭbūs pūlsum āspĭcĭēs nēc sōspĭtĕ dīrūm
ōptābīs nătŏ fūnūs, pātĕr. Ĕī mĭhĭ, quāntūm
praēsĭdĭum Aūsŏnĭa ēt quāntūm tū pērdĭs, Ĭūlĕ."
Haēc ŭbĭ dēflēvīt, tōllī mĭsĕrābĭlĕ cōrpūs
īmpĕrăt ēt tōtō lēctōs ēx āgmĭnĕ mīttīt
mīllĕ vĭrōs, quī sūprēmūm cŏmĭtēntŭr hŏnōrēm
īntērsīntquĕ pătrīs lăcrĭmīs, sōlācĭă lūctūs
ēxĭgŭa īngēntīs, mĭsĕrō sēd dēbĭtă pātrī.
Haūd sēgnēs ălĭī crātēs ēt mōllĕ fĕrētrūm
ārbŭtĕīs tēxūnt vīrgīs ēt vīmĭnĕ quērnō
ēxstrūctōsquĕ tŏrōs ōbtēntū frōndĭs ĭnūmbrānt.
Hīc iŭvĕnum āgrēstī sūblīmēm strāmĭnĕ pōnūnt,
quālēm vīrgĭnĕō dēmēssūm pōllĭcĕ flōrēm
seū mōllīs vĭŏlaē seū lānguēntīs hўăcīnthī,
cuī nĕquĕ fūlgŏr ădhūc nēc dūm sŭă fōrmă rĕcēssīt,
nōn iām mātĕr ălīt tēllūs vīrēsquĕ mĭnīstrāt.
Tūm gĕmĭnās vēstēs aūrōque ōstrōquĕ rĭgēntīs
ēxtŭlĭt Aēnēās, quās īllī laētă lăbōrūm
īpsă sŭīs quōndām mănĭbūs Sīdōnĭă Dīdō
fēcĕrăt ēt tĕnŭī tēlās dīscrēvĕrăt aūrō.
Hārum ūnām iŭvĕnī sūprēmūm maēstŭs hŏnōrēm
īndŭĭt ārsūrāsquĕ cŏmās ōbnūbĭt ămīctū,
mūltăquĕ praētĕrĕā Laūrēntīs praēmĭă pūgnaē
āggĕrăt ēt lōngō praēdām iŭbĕt ōrdĭnĕ dūcī.
Āddĭt ĕquōs ēt tēlă, quĭbūs spŏlĭāvĕrăt hōstēm.
Vīnxĕrăt ēt pōst tērgă mănūs, quōs mīttĕrĕt ūmbrīs
īnfĕrĭās, caēsō spārsūrūs sānguĭnĕ flāmmās.
Īndūtōsquĕ iŭbēt trūncōs hōstīlĭbŭs ārmīs
īpsōs fērrĕ dŭcēs ĭnĭmīcăquĕ nōmĭnă fīgī.
Dūcĭtŭr īnfēlīx aēvō cōnfēctŭs Ăcoētēs,
pēctŏră nūnc foēdāns pūgnīs, nūnc ūnguĭbŭs ōră,
stērnĭtŭr ēt tōtō prōiēctūs cōrpŏrĕ tērraē.
Dūcūnt ēt Rŭtŭlō pērfūsōs sānguĭnĕ cūrrūs.
Pōst bēllātŏr ĕquūs pŏsĭtīs īnsīgnĭbŭs Aēthōn
īt lăcrĭmāns gūttīsque ūmēctāt grāndĭbŭs ōră.
Hāstam ălĭī gălĕāmquĕ fĕrūnt, nām cētĕră Tūrnūs
vīctŏr hăbēt. Tūm maēstă phălānx Teūcrīquĕ sĕquūntūr
Tŷrrhēnīque ōmnēs, ēt vērsīs Ārcădĕs ārmīs.
Pōstquam ōmnīs lōngē cŏmĭtūm praēcēssĕrăt ōrdŏ,
sūbstĭtĭt Aēnēās gĕmĭtūque haēc āddĭdĭt āltō:
"Nōs ălĭās hīnc ād lăcrĭmās ĕădem hōrrĭdă bēllī
fātă vŏcānt - sālve aētērnūm mĭhĭ, māxĭmĕ Pāllā,
aētērnūmquĕ vălē." Nēc plūra ēffātŭs ăd āltōs
tēndēbāt mūrōs grēssūmque īn cāstră fĕrēbāt.
Iāmque ōrātōrēs ădĕrānt ēx ūrbĕ Lătīnā,
vēlātī rāmīs ŏlĕaē vĕnĭāmquĕ rŏgāntēs:
cōrpŏră, pēr cāmpōs fērrō quaē fūsă iăcēbānt,
rēddĕrĕt āc tŭmŭlō sĭnĕrēt sūccēdĕrĕ tērraē;
nūllūm cūm vīctīs cērtāmĕn ĕt aēthĕrĕ cāssīs;
pārcĕrĕt hōspĭtĭbūs quōndām sŏcĕrīsquĕ vŏcātīs.
Quōs bŏnŭs Aēnēās haūd āspērnāndă prĕcāntīs
prōsĕquĭtūr vĕnĭa ēt vērbīs haēc īnsŭpĕr āddīt:
"Quaēnām vōs tāntō fōrtūna īndīgnă, Lătīnī,
īnplĭcŭīt bēllō, quī nōs fŭgĭātĭs ămīcōs?
Pācēm me ēxănĭmīs ēt Mārtīs sōrtĕ pĕrēmptīs
ōrātīs - ĕquĭdem ēt vīvīs cōncēdĕrĕ vēllēm.
Nēc vēnī, nĭsĭ fātă lŏcūm sēdēmquĕ dĕdīssēnt,
nēc bēllūm cūm gēntĕ gĕrō: rēx nōstră rĕlīquīt
hōspĭtĭa ēt Tūrnī pŏtĭūs sē crēdĭdĭt ārmīs,
aēquĭŭs huīc Tūrnūm fŭĕrāt se ōppōnĕrĕ mōrtī.
Sī bēllūm fīnīrĕ mănū, sī pēllĕrĕ Teūcrōs
āppărăt, hīs mēcūm dĕcŭīt cōncūrrĕrĕ tēlīs:
vīxēt, cuī vītām dĕŭs aūt sŭă dēxtră dĕdīssēt.
Nūnc īte ēt mĭsĕrīs sūbpōnĭtĕ cīvĭbŭs īgnēm."
Dīxĕrăt Aēnēās. Īlli ōbstĭpŭērĕ sĭlēntēs
cōnvērsīque ŏcŭlōs īntēr se ātque ōră tĕnēbānt.
Tūnc sĕnĭōr sēmpērque ŏdĭīs ēt crīmĭnĕ Drāncēs
īnfēnsūs iŭvĕnī Tūrnō sīc ōrĕ vĭcīssīm
ōrsă rĕfērt: "Ō fāma īngēns, īngēntĭŏr ārmīs
vīr Trōiānĕ, quĭbūs caēlō tē laūdĭbŭs aēquēm,
iūstĭtĭaēnĕ prĭūs mīrēr bēllīnĕ lăbōrūm?
Nōs vēro haēc pătrĭām grātī rĕfĕrēmŭs ăd ūrbēm
ēt tē, sī quă vĭām dĕdĕrīt fōrtūnă, Lătīnō
iūngēmūs rēgī: quaērāt sĭbĭ foēdĕră Tūrnūs.
Quīn ēt fātālīs mūrōrum āttōllĕrĕ mōlēs
sāxăquĕ sūbvēctāre ŭmĕrīs Trōiānă iŭvābīt."
Dīxĕrăt haēc, ūnōque ōmnēs ĕădem ōrĕ frĕmēbānt.
Bīs sēnōs pĕpĭgērĕ dĭēs ēt pācĕ sĕquēstrā
pēr sīlvām Teūcrī mīxtīque īnpūnĕ Lătīnī
ērrāvērĕ iŭgīs. Fērrō sŏnăt āltă bĭpēnnī
frāxĭnŭs, ēvērtūnt āctās ād sīdĕră pīnōs,
rōbŏră nēc cŭnĕīs ĕt ŏlēntēm scīndĕrĕ cēdrūm
nēc plaūstrīs cēssānt vēctārĕ gĕmēntĭbŭs ōrnōs.
Ēt iām Fāmă vŏlāns, tāntī praēnūntĭă lūctūs,
Eūāndrum Ēvāndrīquĕ dŏmōs ēt moēnĭă rēplēt,
quaē mŏdŏ vīctōrēm Lătĭō Pāllāntă fĕrēbāt.
Ārcădĕs ād pōrtās rŭĕre, ēt dē mōrĕ vĕtūstō
fūnĕrĕās răpŭērĕ făcēs; lūcēt vĭă lōngō
ōrdĭnĕ flāmmārum ēt lātē dīscrīmĭnăt āgrōs.
Cōntrā tūrbă Phrўgūm vĕnĭēns plāngēntĭă iūngūnt
āgmĭnă. Quaē pōstquām mātrēs sūccēdĕrĕ tēctīs
vīdērūnt, maēstam īncēndūnt clāmōrĭbŭs ūrbēm.
Āt nōn Eūāndrūm pŏtĭs ēst vīs ūllă tĕnērĕ,
sēd vēnti īn mĕdĭōs. Fĕrĕtrō Pāllāntă rĕpōstō
prōcŭbŭīt sŭpĕr ātque haērēt lăcrĭmānsquĕ gĕmēnsquĕ,
ēt vĭă vīx tāndēm vōcī lāxātă dŏlōre ēst:
"Nān haēc, ō Pāllā, dĕdĕrās prōmīssă părēntī,
caūtĭŭs ūt saēvō vēllēs tē crēdĕrĕ Mārtī.
Haūd īgnārŭs ĕrām, quāntūm nŏvă glōrĭa ĭn ārmīs
ēt praēdūlcĕ dĕcūs prīmō cērtāmĭnĕ pōssēt.
Prīmĭtĭaē iŭvĕnīs mĭsĕraē bēllīquĕ prŏpīnquī
dūră rŭdīmēnta ēt nūlli ēxaūdītă dĕōrūm
vōtă prĕcēsquĕ mĕaē! Tūque, ō sānctīssĭmă cōniūnx,
fēlīx mōrtĕ tŭā nĕque ĭn hūnc sērvātă dŏlōrēm!
Cōntra ĕgŏ vīvēndō vīcī mĕă fātă, sŭpērstēs
rēstārem ūt gĕnĭtōr. Trōūm sŏcĭa ārmă sĕcūtūm
ōbrŭĕrēnt Rŭtŭlī tēlīs. Ănĭmam īpsĕ dĕdīssēm
ātque haēc pōmpă dŏmūm mē, nōn Pāllāntă, rĕfērrēt.
Nēc vōs ārgŭĕrīm, Teūcrī, nēc foēdĕră nēc quās
iūnxĭmŭs hōspĭtĭō dēxtrās: sōrs īstă sĕnēctaē
dēbĭta ĕrāt nōstraē. Quōd si īnmātūră mănēbāt
mōrs gnātūm, caēsīs Vōlscōrūm mīlĭbŭs āntĕ
dūcēntem īn Lătĭūm Teūcrōs cĕcĭdīssĕ iŭvābīt.
Quīn ĕgŏ nōn ălĭō dīgnēr tē fūnĕrĕ, Pāllā,
quām pĭŭs Aēnēās ēt quām māgnī Phrўgĕs ēt quām
Tŷrrhēnīquĕ dŭcēs, Tŷrrhēnum ēxērcĭtŭs ōmnīs.
Māgnă trŏpaēă fĕrūnt, quōs dāt tŭă dēxtĕră lētō:
tū quŏquĕ nūnc stārēs īnmānīs trūncŭs ĭn ārmīs,
ēssēt pār aētās ĕt ĭdēm sī rōbŭs ăb ānnīs,
Tūrnĕ. Sĕd īnfēlīx Teūcrōs quīd dēmŏrŏr ārmīs?
Vādĭte ĕt haēc mĕmŏrēs rēgī māndātă rĕfērtĕ:
quōd vītām mŏrŏr īnvīsām Pāllāntĕ pĕrēmptō,
dēxtĕră caūsă tŭa ēst, Tūrnūm gnātōquĕ pătrīquĕ
quām dēbērĕ vĭdēs: Mĕrĭtīs văcăt hīc tĭbĭ sōlūs
fōrtūnaēquĕ lŏcūs. Nōn vītaē gaūdĭă quaērō
nēc fās, sēd gnātō Mānīs pērfērrĕ sŭb īmōs."
Aūrōra īntĕrĕā mĭsĕrīs mōrtālĭbŭs ālmām
ēxtŭlĕrāt lūcēm, rĕfĕrēns ŏpĕra ātquĕ lăbōrēs:
iām pătĕr Aēnēās, iām cūrvo īn lītŏrĕ Tārchōn
cōnstĭtŭērĕ pўrās. Hūc cōrpŏră quīsquĕ sŭōrūm
mōrĕ tŭlērĕ pătrūm, sūbiēctīsque īgnĭbŭs ātrīs
cōndĭtŭr īn tĕnĕbrās āltūm cālīgĭnĕ caēlūm.
Tēr cīrcum āccēnsōs cīnctī fūlgēntĭbŭs ārmīs
dēcūrrērĕ rŏgōs, tēr maēstūm fūnĕrĭs īgnēm
lūstrāvēre ĭn ĕquīs ŭlŭlātūsque ōrĕ dĕdērĕ;
spārgĭtŭr ēt tēllūs lăcrĭmīs, spārgūntŭr ĕt ārmă:
īt caēlō clāmōrquĕ vĭrūm clāngōrquĕ tŭbārūm.
Hīc ălĭī spŏlĭa ōccīsīs dērēptă Lătīnīs
cōnĭcĭūnt īgnī, gălĕās ēnsēsquĕ dĕcōrōs
frēnăquĕ fērvēntīsquĕ rŏtās; pārs mūnĕră nōtă,
īpsōrūm clĭpĕōs ēt nōn fēlīcĭă tēlă.
Mūltă bŏūm cīrcā māctāntūr cōrpŏră Mōrtī,
saētĭgĕrōsquĕ sŭēs rāptāsque ēx ōmnĭbŭs āgrīs
īn flāmmām iŭgŭlānt pĕcŭdēs. Tūm lītŏrĕ tōtō
ārdēntīs spēctānt sŏcĭōs sēmūstăquĕ sērvānt
būstă nĕque āvēllī pōssūnt, nōx ūmĭdă dōnēc
īnvērtīt caēlūm stēllīs ārdēntĭbŭs āptūm.
Nēc mĭnŭs ēt mĭsĕrī dīvērsa īn pārtĕ Lătīnī
īnnŭmĕrās strūxērĕ pўrās, ēt cōrpŏră pārtīm
mūltă vĭrūm tērrae īnfŏdĭūnt āvēctăquĕ pārtīm
fīnĭtĭmōs tōllūnt ĭn ăgrōs ūrbīquĕ rĕmīttūnt,
cētĕră cōnfūsaēque īngēntēm caēdĭs ăcērvōm
nēc nŭmĕrō nĕc hŏnōrĕ crĕmānt: tūnc ūndĭquĕ vāstī
cērtātīm crēbrīs cōnlūcēnt īgnĭbŭs āgrī.
Tērtĭă lūx gĕlĭdām caēlō dīmōvĕrăt ūmbrām:
maērēntēs āltūm cĭnĕrem ēt cōnfūsă rŭēbānt
ōssă fŏcīs tĕpĭdōque ŏnĕrābānt āggĕrĕ tērraē.
Iām vēro īn tēctīs, praēdīvĭtĭs ūrbĕ Lătīnī,
praēcĭpŭūs frăgŏr ēt lōngī pārs māxĭmă lūctūs.
Hīc mātrēs mĭsĕraēquĕ nŭrūs, hīc cāră sŏrōrūm
pēctŏră maērēntūm pŭĕrīquĕ părēntĭbŭs ōrbī
dīrum ēxsēcrāntūr bēllūm Tūrnīque hўmĕnaēōs:
īpsum ārmīs īpsūmquĕ iŭbēnt dēcērnĕrĕ fērrō,
quī rēgnum Ītălĭae ēt prīmōs sĭbĭ pōscăt hŏnōrēs.
Īngrăvăt haēc saēvōs Drāncēs sōlūmquĕ vŏcārī
tēstātūr, sōlūm pōsci īn cērtāmĭnă Tūrnūm.
Mūltă sĭmūl cōntrā vărĭīs sēntēntĭă dīctīs
prō Tūrno, ēt māgnūm rēgīnaē nōmĕn ŏbūmbrāt,
mūltă vĭrūm mĕrĭtīs sūstēntāt fāmă trŏpaēīs.
Hōs īntēr mōtūs, mĕdĭo īn flāgrāntĕ tŭmūltū,
ēccĕ sŭpēr maēstī māgnā Dĭŏmēdĭs ăb ūrbĕ
lēgātī rēspōnsă fĕrūnt: nĭhĭl ōmnĭbŭs āctūm
tāntōrum īnpēnsīs ŏpĕrūm, nīl dōnă nĕc aūrūm
nēc māgnās vālvīssĕ prĕcēs, ălĭa ārmă Lătīnīs
quaērēnda aūt pācēm Trōiāno āb rēgĕ pĕtēndām.
Dēfĭcĭt īngēntī lūctū rēx īpsĕ Lătīnūs.
Fātālem Aēnēān mănĭfēstō nūmĭnĕ fērrī
ādmŏnĕt īră dĕūm tŭmŭlīque ānte ōră rĕcēntēs.
Ērgō cōncĭlĭūm māgnūm prīmōsquĕ sŭōrūm
īmpĕrĭo āccītōs ālta īntrā līmĭnă cōgīt.
Ōllī cōnvēnērĕ rŭūntque ād rēgĭă plēnīs
tēctă vĭīs. Sĕdĕt īn mĕdĭīs ēt māxĭmŭs aēvō
ēt prīmūs scēptrīs haūd laētā frōntĕ Lătīnūs.
Ātque hīc lēgātōs Aētōla ēx ūrbĕ rĕmīssōs,
quaē rĕfĕrānt, fārī iŭbĕt ēt rēspōnsă rĕpōscīt
ōrdĭnĕ cūnctă sŭō. Tūm fāctă sĭlēntĭă līnguīs,
ēt Vĕnŭlūs dīctō pārēns ĭtă fārĭĕr īnfīt:
"Vīdĭmŭs, ō cīvēs, Dĭŏmēdem Ārgīvăquĕ cāstră
ātque ĭtĕr ēmēnsī cāsūs sŭpĕrāvĭmŭs ōmnīs
cōntĭgĭmūsquĕ mănūm, quā cōntĭgĭt Īlĭă tēllūs.
Īlle ūrbem Ārgўrĭpām pătrĭaē cōgnōmĭnĕ gēntīs
vīctōr Gārgānī cōndēbăt Ĭāpўgĭs āgrīs.
Pōstquam īntrōgrēssi ēt cōrām dătă cōpĭă fāndī,
mūnĕră praēfĕrĭmūs, nōmēn pătrĭāmquĕ dŏcēmūs,
quī bēllum īntŭlĕrīt, quaē caūsa āttrāxĕrĭt Ārpōs.
Aūdītīs īlle haēc plăcĭdō sīc rēddĭdĭt ōrĕ:
"Ō fōrtūnātaē gēntēs, Sātūrnĭă rēgnă,
āntīqui Aūsŏnĭī, quaē vōs fōrtūnă quĭētōs
sōllĭcĭtāt suādētque īgnōtă lăcēssĕrĕ bēllă?
Quīcūmque Īlĭăcōs fērrō vĭŏlāvĭmŭs āgrōs -
mītto ĕă, quaē mūrīs bēllāndo ēxhaūstă sŭb āltīs,
quōs Sĭmŏīs prĕmăt īllĕ vĭrōs - īnfāndă pĕr ōrbēm
sūpplĭcĭa ēt scĕlĕrūm poēnās ēxpēndĭmŭs ōmnēs,
vēl Prĭămō mĭsĕrāndă mănūs: scīt trīstĕ Mĭnērvaē
sīdŭs ĕt Eūbŏĭcaē caūtēs ūltōrquĕ Căphēreūs.
Mīlĭtĭa ēx īllā dīvērsum ād lītŭs ăbāctī
Ātrīdēs Prŏtĕī Mĕnĕlāŭs ăd ūsquĕ cŏlūmnās
ēxsŭlăt, Aētnaēōs vīdīt Cŷclōpăs Ŭlīxēs.
Rēgnă Nĕōptŏlĕmī rĕfĕrām vērsōsquĕ pĕnātēs
Īdŏmĕneī, Lĭbўcōne hăbĭtāntīs lītŏrĕ Lōcrōs?
Īpsĕ Mўcēnaēūs māgnōrūm dūctŏr Ăchīvōm
cōniŭgĭs īnfāndaē prīma īntrā līmĭnă dēxtrā
ōppĕtĭīt, dēvīctam Ăsĭām sūbsēdĭt ădūltēr.
Īnvīdīssĕ dĕōs, pătrĭīs ūt rēddĭtŭs ārīs
cōniŭgĭum ōptātum ēt pūlchrām Călўdōnă vĭdērēm?
Nūnc ĕtĭam hōrrĭbĭlī vīsū pōrtēntă sĕquūntūr,
ēt sŏcĭi āmīssī pĕtĭērūnt aēthĕră pēnnīs
flūmĭnĭbūsquĕ văgāntŭr ăvēs - heū dīră mĕōrūm
sūpplĭcĭa - ēt scŏpŭlōs lăcrĭmōsīs vōcĭbŭs īnplēnt.
Haēc ădĕo ēx īllō mĭhĭ iām spērāndă fŭērūnt
tēmpŏrĕ, cūm fērrō caēlēstĭă cōrpŏră dēmēns
ādpĕtĭi ēt Vĕnĕrīs vĭŏlāvī vōlnĕrĕ dēxtrām.
Nē vērō, nē me ād tālīs īnpēllĭtĕ pūgnās:
nēc mĭhĭ cūm Teūcrīs ūllūm pōst ērŭtă bēllūm
Pērgămă, nēc vĕtĕrūm mĕmĭnī laētōrvĕ mălōrūm.
Mūnĕră, quaē pătrĭīs ād mē pōrtātĭs ăb ōrīs,
vērtĭte ăd Aēnēān. Stĕtĭmūs tēla āspĕră cōntrā
cōntŭlĭmūsquĕ mănūs: ēxpērtō crēdĭtĕ, quāntūs
īn clīpeum ādsūrgāt, quō tūrbĭnĕ tōrquĕăt hāstām.
Sī dŭŏ praētĕrĕā tālīs Īdaēă tŭlīssēt
tērră vĭrōs, ūltro Īnăchĭās vēnīssĕt ăd ūrbēs
Dārdănŭs, ēt vērsīs lūgērēt Graēcĭă fātīs.
Quīdquĭd ăpūd dūraē cēssātum ēst moēnĭă Troīaē,
Hēctŏrĭs Aēnēaēquĕ mănū vīctōrĭă Grāiūm
haēsĭt ĕt īn dĕcĭmūm vēstīgĭă rēttŭlĭt ānnūm.
Āmbo ănĭmīs, āmbo īnsīgnēs praēstāntĭbŭs ārmīs;
hīc pĭĕtātĕ prĭōr. Cŏĕānt īn foēdĕră dēxtraē
quā dătŭr; āst ārmīs cōncūrrānt ārmă căvētĕ."
Ēt rēspōnsă sĭmūl quaē sīnt, rēx ōptĭmĕ, rēgīs
aūdīsti ēt quaē sīt māgnō sēntēntĭă bēllō."
Vīx ĕă lēgātī, vărĭūsquĕ pĕr ōră cŭcūrrīt
Aūsŏnĭdūm tūrbātă frĕmōr: ceū sāxă mŏrāntūr
cūm răpĭdōs āmnīs, fīt claūsō gūrgĭtĕ mūrmūr
vīcīnaēquĕ frĕmūnt rīpaē crĕpĭtāntĭbŭs ūndīs.
Ūt prīmūm plācāti ănĭmi ēt trĕpĭda ōră quĭērūnt,
praēfātūs dīvōs sŏlĭō rēx īnfĭt ăb āltō:
"Ānte ĕquĭdēm sūmmā dē rē stătŭīssĕ, Lătīnī,
ēt vēllem ēt fŭĕrāt mĕlĭūs, nōn tēmpŏrĕ tālī
cōgĕrĕ cōncĭlĭūm, cūm mūrōs ādsĭdĕt hōstīs.
Bēllum īmpōrtūnūm, cīvēs, cūm gēntĕ dĕōrūm
īnvīctīsquĕ vĭrīs gĕrĭmūs, quōs nūllă fătīgānt
proēlĭă, nēc vīctī pōssūnt ābsīstĕrĕ fērrō.
Spēm sī quam ādscītīs Aētōlum hăbŭīstĭs ĭn ārmīs
pōnĭtĕ, spēs sĭbĭ quīsquĕ. Sĕd haēc quam āngūstă vĭdētīs.
Cētĕră quā rērūm iăcĕānt pērcūlsă rŭīnā,
ānte ŏcŭlōs īntērquĕ mănūs sūnt ōmnĭă vēstrās.
Nēc quēmquam īncūsō: pŏtŭīt quaē plūrĭmă vīrtūs
ēssĕ, fŭīt; tōtō cērtātum ēst cōrpŏrĕ rēgnī.
Nūnc ădĕō quaē sīt dŭbĭaē sēntēntĭă mēntī
ēxpĕdĭam ēt paūcīs, ănĭmōs ădhĭbētĕ, dŏcēbō.
Ēst āntīquŭs ăgēr Tūscō mĭhĭ prōxĭmŭs āmnī,
lōngŭs ĭn ōccāsūm, fīnīs sŭpĕr ūsquĕ Sĭcānōs;
Aūrūncī Rŭtŭlīquĕ sĕrūnt ēt vōmĕrĕ dūrōs
ēxērcēnt cōllīs ātque hōrum āspērrĭmă pāscūnt.
Haēc ōmnīs rĕgĭo ēt cēlsī plăgă pīnĕă mōntīs
cēdăt ămīcĭtĭaē Teūcrōrum, ēt foēdĕrĭs aēquās
dīcāmūs lēgēs sŏcĭōsque īn rēgnă vŏcēmūs.
Cōnsīdānt, sī tāntŭs ămōr, ēt moēnĭă cōndānt.
Sīn ălĭōs fīnīs ălĭāmquĕ căpēssĕrĕ gēntēm
ēst ănĭmūs pōssūntquĕ sŏlō dēcēdĕrĕ nōstrō,
bīs dēnās Ĭtălō tēxāmūs rōbŏrĕ nāvīs
seū plūrīs cōmplērĕ vălēnt, iăcĕt ōmnĭs ăd ūndām
mātĕrĭēs; īpsī nŭmĕrūmquĕ mŏdūmquĕ cărīnīs
praēcĭpĭānt, nōs aēră mănūs nāvālĭă dēmūs.
Praētĕrĕā quī dīctă fĕrānt ēt foēdĕră fīrmēnt
cēntum ōrātōrēs prīmā dē gēntĕ Lătīnōs
īrĕ plăcēt pācīsquĕ mănū praētēndĕrĕ rāmōs,
mūnĕră pōrtāntīs aūrīque ĕbŏrīsquĕ tălēntă
ēt sēllām rēgnī trăbĕāmque īnsīgnĭă nōstrī.
Cōnsŭlĭte īn mĕdĭum ēt rēbūs sūccūrrĭtĕ fēssīs."
Tūm Drāncēs īdem īnfēnsūs, quēm glōrĭă Tūrnī
ōblīqua īnvĭdĭā stĭmŭlīsque ăgĭtābăt ămārīs -
lārgŭs ŏpum ēt līnguaē mĕlĭōr, sēd frīgĭdă bēllō
dēxtĕră, cōnsĭlĭīs hăbĭtūs nōn fūttĭlĭs aūctōr,
sēdĭtĭōnĕ pŏtēns; gĕnŭs huīc mātērnă sŭpērbūm
nōbĭlĭtās dăbăt, īncērtūm dē pātrĕ fĕrēbāt -
sūrgĭt ĕt hīs ŏnĕrāt dīctīs ātque āggĕrăt īrās:
"Rēm nūlli ōbscūrām nōstraē nēc vōcĭs ĕgēntēm
cōnsŭlĭs, ō bŏnĕ rēx: cūnctī sē scīrĕ fătēntūr,
quīd fōrtūnă fĕrāt pŏpŭlī, sēd dīcĕrĕ mūssānt.
Dēt lībērtātēm fāndī flātūsquĕ rĕmīttāt,
cūiŭs ŏb aūspĭcĭum īnfaūstūm mōrēsquĕ sĭnīstrōs -
dīcam ĕquĭdēm, lĭcĕt ārmă mĭhī mōrtēmquĕ mĭnētūr -
lūmĭnă tōt cĕcĭdīssĕ vĭrūm tōtāmquĕ vĭdēmūs
cōnsēdīsse ūrbēm lūctū, dūm Trōĭă tēmptāt
cāstră fŭgaē fīdēns ēt caēlūm tērrĭtăt ārmīs.
Ūnum ĕtĭām dōnīs īstīs, quaē plūrĭmă mīttī
Dārdănĭdīs dīcīquĕ iŭbēs, ūnum ōptĭmĕ rēgūm
ādĭcĭās, nē te ūllīūs vĭŏlēntĭă vīncāt,
quīn nātam ēgrĕgĭō gĕnĕrō dīgnīsque hўmĕnaēīs
dēs, pătĕr, ēt pācem hānc aētērnō foēdĕrĕ fīrmēs.
Quōd sī tāntŭs hăbēt mēntēs ēt pēctŏră tērrōr,
īpsum ōbtēstēmūr vĕnĭāmque ōrēmŭs ăb īpsō:
cēdāt, iūs prŏprĭūm rēgī pătrĭaēquĕ rĕmīttāt.
Quīd mĭsĕrōs tŏtĭēns ĭn ăpērtă pĕrīcŭlă cīvēs
prōĭcĭs, ō Lătĭō căpŭt hōrum ēt caūsă mălōrūm?
Nūllă sălūs bēllō, pācēm tē pōscĭmŭs ōmnēs
Tūrnĕ, sĭmūl pācīs sōlum īnvĭŏlābĭlĕ pīgnūs.
Prīmŭs ĕgo, īnvīsūm quēm tū tĭbĭ fīngĭs ĕt ēssĕ
nīl mŏrŏr, ēn sūpplēx vĕnĭō. Mĭsĕrērĕ tŭōrūm,
pōne ănĭmōs ēt pūlsŭs ăbī. Sāt fūnĕră fūsī
vīdĭmŭs, īngēntīs ēt dēsōlāvĭmŭs āgrōs.
Aūt sī fāmă mŏvēt, sī tāntūm pēctŏrĕ rōbūr
cōncĭpĭs ēt si ădĕō dōtālīs rēgĭă cōrdi ēst,
aūde ātque ādvērsūm fīdēns fēr pēctŭs ĭn hōstēm.
Scīlĭcĕt ūt Tūrnō cōntīngāt rēgĭă cōniūnx,
nōs ănĭmaē vīlēs, ĭnhŭmāta īnflētăquĕ tūrbă,
stērnāmūr cāmpīs. Ĕtĭām tū, sī quă tĭbī vīs,
sī pătrĭī quīd Mārtĭs hăbēs, īllum ādspĭcĕ cōntrā,
quī vŏcăt."
Tālĭbŭs ēxārsīt dīctīs vĭŏlēntĭă Tūrnī.
Dāt gĕmĭtūm rūmpītque hās īmō pēctŏrĕ vōcēs:
"Lārgă quĭdēm, Drāncē, sēmpēr tĭbĭ cōpĭă fāndī
tūm cūm bēllă mănūs pōscūnt, pătrĭbūsquĕ vŏcātīs
prīmŭs ădēs. Sēd nōn rēplēnda ēst cūrĭă vērbīs,
quaē tūtō tĭbĭ māgnă vŏlānt, dūm dīstĭnĕt hōstēm
āggēr mūrōrūm nĕc ĭnūndānt sānguĭnĕ fōssaē.
Proīndĕ tŏna ēlŏquĭō, sŏlĭtūm tĭbĭ, mēquĕ tĭmōrīs
ārgŭĕ tū, Drāncē, quāndō tōt strāgĭs ăcērvōs
Teūcrōrūm tŭă dēxtră dĕdīt pāssīmquĕ trŏpaēīs
īnsīgnīs āgrōs. Pōssīt quīd vīvĭdă vīrtūs,
ēxpĕrĭārĕ lĭcēt; nēc lōngē scīlĭcĕt hōstēs
quaērēndī nōbīs, cīrcūmstānt ūndĭquĕ mūrōs.
Īmŭs ĭn ādvērsōs: quīd cēssās, ān tĭbĭ Māvōrs
vēntōsa īn līnguā pĕdĭbūsquĕ fŭgācĭbŭs īstīs
sēmpĕr ĕrīt?
Pūlsŭs ĕgo aūt quīsquām mĕrĭtō, foēdīssĭmĕ, pūlsūm
ārgŭĕt, Īlĭăcō tŭmĭdūm quī crēscĕrĕ Thŷbrīm
sānguĭne ĕt Eūāndrī tōtām cūm stīrpĕ vĭdēbīt
prōcŭbŭīssĕ dŏmum ātque ēxūtōs Ārcădăs ārmīs?
Haūd ĭtă me ēxpērtī Bĭtĭās ēt Pāndărŭs īngēns
ēt quōs mīllĕ dĭē vīctōr sūb Tārtără mīsī,
īnclūsūs mūrīs hōstīlīque āggĕrĕ saēptūs.
"Nūllă sălūs bēllō." Căpĭtī cănĕ tālĭă, dēmēns,
Dārdănĭō rēbūsquĕ tŭīs. Proīnde ōmnĭă māgnō
nē cēssā tūrbārĕ mĕtu ātque ēxtōllĕrĕ vīrēs
gēntīs bīs vīctaē, cōntrā prĕmĕre ārmă Lătīnī.
Nūnc ēt Mŷrmĭdŏnūm prŏcĕrēs Phrўgĭa ārmă trĕmēscūnt,
nūnc ēt Tŷdīdēs ēt Lārīssaēŭs Ăchīllēs,
āmnĭs ĕt Hādrĭăcās rētrō fŭgĭt Aūfĭdŭs ūndās.
Vēl cūm sē păvĭdūm cōntrā mĕă iūrgĭă fīngīt,
ārtĭfĭcīs scĕlŭs, ēt fōrmīdĭnĕ crīmĕn ăcērbāt.
Nūmquam ănĭmām tālēm dēxtra hāc, ābsīstĕ mŏvērī,
āmīttēs: hăbĭtēt tēcum ēt sīt pēctŏre ĭn īstō.
Nūnc ād te ēt tŭă māgnă, pătēr, cōnsūltă rĕvērtōr.
Sī nūllām nōstrīs ūltrā spēm pōnĭs ĭn ārmīs,
sī tām dēsērtī sŭmŭs ēt sĕmĕl āgmĭnĕ vērsō
fūndĭtŭs ōccĭdĭmūs nĕque hăbēt Fōrtūnă rĕgrēssūm,
ōrēmūs pācem ēt dēxtrās tēndāmŭs ĭnērtīs.
Quāmquam ō, sī sŏlĭtaē quīcquām vīrtūtĭs ădēssēt!
Īllĕ mĭhi ānte ălĭōs fōrtūnātūsquĕ lăbōrūm
ēgrĕgĭūsque ănĭmī, quī, nēquīd tālĕ vĭdērēt,
prōcŭbŭīt mŏrĭēns ĕt hŭmūm sĕmĕl ōrĕ mŏmōrdīt.
Sīn ĕt ŏpēs nōbīs ĕt ădhūc īntāctă iŭvēntūs
aūxĭlĭōque ūrbēs Ĭtălaē pŏpŭlīquĕ sŭpērsūnt,
sīn ēt Trōiānīs cūm mūltō glōrĭă vēnīt
sānguĭnĕ, sūnt īllīs sŭă fūnĕră pārquĕ pĕr ōmnīs
tēmpēstās: cūr īndĕcŏrēs īn līmĭnĕ prīmō
dēfĭcĭmūs, cūr āntĕ tŭbām trĕmŏr ōccŭpăt ārtūs?
Mūltă dĭēs vărĭūsquĕ lăbōr mūtābĭlĭs aēvī
rēttŭlĭt īn mĕlĭūs, mūltōs āltērnă rĕvīsēns
lūsĭt ĕt īn sŏlĭdō rūrsūs Fōrtūnă lŏcāvīt.
Nōn ĕrĭt aūxĭlĭō nōbīs Aētōlŭs ĕt Ārpī:
āt Mēssāpŭs ĕrīt fēlīxquĕ Tŏlūmnĭŭs ēt quōs
tōt pŏpŭlī mīsērĕ dŭcēs, nēc pārvă sĕquētūr
glōrĭă dēlēctōs Lătĭo ēt Laūrēntĭbŭs āgrīs.
Ēst ēt Vōlscōrum ēgrĕgĭā dē gēntĕ Cămīllă,
āgmĕn ăgēns ĕquĭtum ēt flōrēntīs aērĕ cătērvās.
Quōd sī mē sōlūm Teūcri īn cērtāmĭnă pōscūnt
īdquĕ plăcēt tāntūmquĕ bŏnīs cōmmūnĭbŭs ōbstō,
nōn ădĕo hās ēxōsă mănūs Vīctōrĭă fūgīt,
ūt tāntā quīcquām prō spē tēmptārĕ rĕcūsēm.
Ībo ănĭmīs cōntrā, vēl māgnūm praēstĕt Ăchīllēm
fāctăquĕ Vōlcānī mănĭbūs părĭa īndŭăt ārmă
īllĕ lĭcēt. Vōbīs ănĭmam hānc sŏcĕrōquĕ Lătīnō
Tūrnŭs ĕgo, haūd ūllī vĕtĕrūm vīrtūtĕ sĕcūndūs,
dēvōvī. "Sōlum Aēnēās vŏcăt": ēt vŏcĕt ōrō,
nēc Drāncēs pŏtĭūs, sīve ēst haēc īră dĕōrūm,
mōrtĕ lŭāt, sīve ēst vīrtūs ēt glōrĭă, tōllāt."
Īlli haēc īntēr sē dŭbĭīs dē rēbŭs ăgēbānt
cērtāntēs; cāstra Aēnēās ăcĭēmquĕ mŏvēbāt.
Nūntĭŭs īngēntī pēr rēgĭă tēctă tŭmūltū
ēccĕ rŭīt māgnīsque ūrbēm tērrōrĭbŭs īnplēt,
īnstrūctōs ăcĭē Tĭbĕrīno ā flūmĭnĕ Teūcrōs
Tŷrrhēnāmquĕ mănūm tōtīs dēscēndĕrĕ cāmpīs.
Ēxtēmplō tūrbāti ănĭmī cōncūssăquĕ vōlgī
pēctŏra ĕt ārrēctaē stĭmŭlīs haūd mōllĭbŭs īraē.
Ārmă mănū trĕpĭdī pōscūnt, frĕmĭt ārmă iŭvēntūs,
flēnt maēstī mūssāntquĕ pătrēs. Hīc ūndĭquĕ clāmōr
dīssēnsū vărĭō māgnō sē tōllĭt ăd aūrās:
haūd sĕcŭs ātque ālto īn lūcō cūm fōrtĕ cătērvaē
cōnsēdēre ăvĭūm pīscōsōve āmnĕ Pădūsaē
dānt sŏnĭtūm raūcī pēr stāgnă lŏquācĭă cŷcnī.
"Īmmo" ăĭt "ō cīvēs" ārrēptō tēmpŏrĕ Tūrnūs,
"cōgĭtĕ cōncĭlĭum ēt pācēm laūdātĕ sĕdēntēs:
īlli ārmīs īn rēgnă rŭūnt." Nēc plūră lŏcūtūs
cōrrĭpŭīt sēse ēt tēctīs cĭtŭs ēxtŭlĭt āltīs.
"Tū Vŏlŭse ārmārī Vōlscōrum ēdīcĕ mănīplīs,
dūc" ăĭt "ēt Rŭtŭlōs. Ĕquĭtēm Mēssāpŭs ĭn ārmīs
ēt cūm frātrĕ Cŏrās lātīs dīffūndĭtĕ cāmpīs.
Pārs ădĭtūs ūrbīs fīrmēnt tūrrīsquĕ căpēssānt,
cētĕră, quā iūssō, mēcūm mănŭs īnfĕrăt ārmă."
Īlĭcĕt īn mūrōs tōtā dīscūrrĭtŭr ūrbĕ.
Cōncĭlĭum īpsĕ pătēr ēt māgna īncēptă Lătīnūs
dēsērti āc trīstī tūrbātūs tēmpŏrĕ dīffērt
mūltăquĕ se īncūsāt, quī nōn āccēpĕrĭt ūltrō
Dārdănĭum Aēnēān gĕnĕrūmque ādscīvĕrĭt ūrbī.
Praēfŏdĭūnt ălĭī pōrtās aūt sāxă sŭdēsquĕ
sūbvēctānt. Bēllō dāt sīgnūm raūcă crŭēntūm
būcĭnă. Tūm mūrōs vărĭā cīnxērĕ cŏrōnā
mātrōnaē pŭĕrīquĕ: vŏcāt lăbŏr ūltĭmŭs ōmnīs.
Nēc nōn ād tēmplūm sūmmāsque ād Pāllădĭs ārcēs
sūbvĕhĭtūr māgnā mātrūm rēgīnă cătērvā
dōnă fĕrēns, iūxtāquĕ cŏmēs Lāvīnĭă vīrgŏ,
căūsă mălī tāntī, | ŏcŭlōs dēiēctă dĕcōrōs.
Sūccēdūnt mātrēs ēt tēmplūm tūrĕ văpōrānt
ēt maēstās āltō fūndūnt dē līmĭnĕ vōcēs:
"Ārmĭpŏtēns praēsēs bēllī, Trītōnĭă vīrgŏ,
frāngĕ mănū tēlūm Phrўgĭī praēdōnĭs ĕt īpsūm
prōnūm stērnĕ sŏlō pōrtīsque ēffūndĕ sŭb āltīs."
Cīngĭtŭr īpsĕ fŭrēns cērtātim īn proēlĭă Tūrnūs.
Iāmque ădĕō Rŭtŭlūm thōrāca īndūtŭs ăhēnīs
hōrrēbāt squāmīs sūrāsque īnclūsĕrăt aūrō,
tēmpŏră nūdŭs ădhūc, lătĕrīque āccīnxĕrăt ēnsēm
fūlgēbātque āltā dēcūrrēns aūrĕŭs ārcĕ,
ēxsūltātque ănĭmīs ēt spē iām praēcĭpĭt hōstēm:
quālĭs ŭbi ābrēptīs fūgīt praēsēpĭă vīnclīs
tāndēm lībĕr ĕquūs cāmpōquĕ pŏtītŭs ăpērtō
aūt īlle īn pāstūs ārmēntăquĕ tēndĭt ĕquārūm
aūt ādsuētŭs ăquaē pērfūndī flūmĭnĕ nōtō,
ēmĭcăt ārrēctīsquĕ frĕmīt cērvīcĭbŭs āltē
lūxūriāns, lūdūntquĕ iŭbaē pēr cōllă, pĕr ārmōs.
Ōbvĭă cuī Vōlscōrum ăcĭē cŏmĭtāntĕ Cămīllă
ōccūrrīt pōrtīsque ăb ĕquō rēgīnă sŭb īpsīs
dēsīlvīt, quām tōtă cŏhōrs ĭmĭtātă rĕlīctīs
ād tērrām dēflūxĭt ĕquīs; tūm tālĭă fātūr:
"Tūrnĕ, sŭī mĕrĭtō sī qua ēst fīdūcĭă fōrtī,
aūdĕo ĕt Aēnĕădūm prōmītto ōccūrrĕrĕ tūrmaē
sōlăquĕ Tŷrrhēnōs ĕquĭtēs īre ōbvĭă cōntrā.
Mē sĭnĕ prīmă mănū tēmptārĕ pĕrīcŭlă bēllī.
Tū pĕdĕs ād mūrōs sūbsīste ēt moēnĭă sērvā."
Tūrnŭs ăd haēc, ŏcŭlōs hōrrēnda īn vīrgĭnĕ fīxūs:
"Ō dĕcŭs Ītălĭaē vīrgō, quās dīcĕrĕ grātēs
quāsvĕ rĕfērrĕ părēm? Sēd nūnc, ēst ōmnĭă quāndō
īste ănĭmūs sūprā, mēcūm pārtīrĕ lăbōrēm.
Aēnēās, ūt fāmă fĭdēm mīssīquĕ rĕpōrtānt
ēxplōrātōrēs, ĕquĭtūm lĕvĭa īnprŏbŭs ārmă
praēmīsīt, quătĕrēnt cāmpōs; īpse ārdŭă mōntīs
pēr dēsērtă iŭgō sŭpĕrāns ādvēntăt ăd ūrbēm.
Fūrtă părō bēllī cōnvēxo īn trāmĭtĕ sīlvaē,
ūt bĭvĭās ārmāto ābsīdām mīlĭtĕ faūcēs.
Tū Tŷrrhēnum ĕquĭtēm cōllātīs ēxcĭpĕ sīgnīs;
tēcum ācēr Mēssāpŭs ĕrīt tūrmaēquĕ Lătīnaē
Tībūrtīquĕ mănūs, dŭcĭs ēt tū cōncĭpĕ cūrām."
Sīc ăĭt, ēt părĭbūs Mēssāpum īn proēlĭă dīctīs
hōrtātūr sŏcĭōsquĕ dŭcēs ēt pērgĭt ĭn hōstēm.
Ēst cūrvo ānfrāctū vāllēs, ādcōmmŏdă fraūdī
ārmōrūmquĕ dŏlīs, quām dēnsīs frōndĭbŭs ātrūm
ūrgĕt ŭtrīmquĕ lătūs, tĕnŭīs quō sēmĭtă dūcīt
āngūstaēquĕ fĕrūnt faūcēs ădĭtūsquĕ mălīgnī.
Hānc sŭpĕr īn spĕcŭlīs sūmmōque īn vērtĭcĕ mōntīs
plānĭtĭēs īgnōtă iăcēt tūtīquĕ rĕcēptūs,
ceū dēxtrā laēvāquĕ vĕlīs ōccūrrĕrĕ pūgnaē,
sīve īnstārĕ iŭgīs ēt grāndĭă vōlvĕrĕ sāxă.
Hūc iŭvĕnīs nōtā fērtūr rĕgĭōnĕ vĭārūm
ārrĭpŭītquĕ lŏcum ēt sīlvīs īnsēdĭt ĭnīquīs.
Vēlōcem īntĕrĕā sŭpĕrīs īn sēdĭbŭs Ōpīm,
ūnam ēx vīrgĭnĭbūs sŏcĭīs sācrāquĕ cătērvā,
cōmpēllābăt ĕt hās trīstīs Lātōnĭă vōcēs
ōrĕ dăbāt: "Grădĭtūr bēllum ād crūdēlĕ Cămīllă,
ō vīrgo, ēt nōstrīs nēquīquām cīngĭtŭr ārmīs,
cāră mĭhi ānte ălĭās. Nĕque ĕnīm nŏvŭs īstĕ Dĭānaē
vēnĭt ămōr sŭbĭtāque ănĭmūm dūlcēdĭnĕ mōvīt.
Pūlsŭs ŏb īnvĭdĭām rēgnō vīrēsquĕ sŭpērbās
Prīvērno āntīquā Mĕtăbūs cum ēxcēdĕrĕt ūrbĕ,
īnfāntēm fŭgĭēns mĕdĭa īntēr proēlĭă bēllī
sūstŭlĭt ēxsĭlĭō cŏmĭtēm mātrīsquĕ vŏcāvīt
nōmĭnĕ Cāsmīllaē mūtātā pārtĕ Cămīllām.
Īpsĕ sĭnū praē sē pōrtāns iŭgă lōngă pĕtēbāt
sōlōrūm nĕmŏrūm: tēla ūndĭquĕ saēvă prĕmēbānt
ēt cīrcūmfūsō vŏlĭtābānt mīlĭtĕ Vōlscī.
Ēccĕ fŭgaē mĕdĭō, sūmmīs Ămăsēnŭs ăbūndāns
spūmābāt rīpīs: tāntūs sē nūbĭbŭs īmbēr
rūpĕrăt. Īlle, īnnārĕ părāns, īnfāntĭs ămōrĕ
tārdātūr cārōque ŏnĕrī tĭmĕt. Ōmnĭă sēcūm
vērsāntī, sŭbĭtō vīx haēc sēntēntĭă sēdīt.
Tēlum īnmānĕ, mănū vălĭdā quōd fōrtĕ fĕrēbāt
bēllātōr, sŏlĭdūm nōdīs ēt rōbŏrĕ cōctō,
huīc nātām, lībro ēt sīlvēstrī sūbĕrĕ claūsām,
īnplĭcăt ātque hăbĭlēm mĕdĭaē cīrcūmlĭgăt hāstaē;
quām dēxtra īngēntī lībrāns ĭta ăd aēthĕră fātūr:
"Ālmă tĭbi hānc, nĕmŏrūm cūltrīx, Lātōnĭă vīrgŏ,
īpsĕ pătēr fămŭlām vŏvĕō; tŭă prīmă pĕr aūrās
tēlă tĕnēns sūpplēx hōstēm fŭgĭt. Āccĭpĕ tēstōr
dīvă, tŭām, quaē nūnc dŭbĭīs cōmmīttĭtŭr aūrīs."
Dīxĭt ĕt āddūctō cōntōrtum hāstīlĕ lăcērtō
īnmīttīt: sŏnŭēre ūndaē, răpĭdūm sŭpĕr āmnēm
īnfēlīx fŭgĭt īn iăcŭlō strīdēntĕ Cămīllă.
Āt Mĕtăbūs, māgnā prŏpĭūs iam ūrgēntĕ cătērvā,
dāt sēsē flŭvĭo ātque hāstām cūm vīrgĭnĕ vīctōr
grāmĭnĕō, dōnūm Trĭvĭaē, dē cēspĭtĕ vēllīt.
Nōn īllūm tēctīs ūllaē, nōn moēnĭbŭs ūrbēs
āccēpērĕ nĕque īpsĕ mănūs fĕrĭtātĕ dĕdīssēt:
pāstōrum ēt sōlīs ēxēgīt mōntĭbŭs aēvōm.
Hīc nātam īn dūmīs īntērque hōrrēntĭă lūstră
ārmēntālĭs ĕquaē māmmīs ēt lāctĕ fĕrīnō
nūtrībāt, tĕnĕrīs īnmūlgēns ūbĕră lābrīs.
Ūtquĕ pĕdūm prīmīs īnfāns vēstīgĭă plāntīs
īnstĭtĕrāt, iăcŭlō pālmās ārmāvĭt ăcūtō
spīcŭlăque ēx ŭmĕrō pārvaē sūspēndĭt ĕt ārcūm.
Prō crīnāli aūrō, prō lōngaē tēgmĭnĕ pāllaē
tīgrĭdĭs ēxŭvĭaē pēr dōrsum ā vērtĭcĕ pēndēnt.
Tēlă mănū iām tūm tĕnĕrā pŭĕrīlĭă tōrsīt
ēt fūndām tĕrĕtī cīrcūm căpŭt ēgĭt hăbēnā
Strŷmŏnĭāmquĕ grŭem aūt ālbūm dēiēcĭt ŏlōrēm.
Mūltae īllām frūstrā Tŷrrhēnă pĕr ōppĭdă mātrēs
ōptāvērĕ nŭrūm: sōlā cōntēntă Dĭānā
aētērnūm tēlōrum ēt vīrgĭnĭtātĭs ămōrēm
īntĕmĕrātă cŏlīt. Vēllem haūd cōrrēptă fŭīssēt
mīlĭtĭā tālī, cōnātă lăcēssĕrĕ Teūcrōs:
cāră mĭhī cŏmĭtūmquĕ fŏrēt nūnc ūnă mĕārūm.
Vērum ăgĕ, quāndŏquĭdēm fātīs ūrgētŭr ăcērbīs,
lābĕrĕ, nŷmphă, pŏlō fīnīsque īnvīsĕ Lătīnūs,
trīstĭs ŭbi īnfaūstō cōmmīttĭtŭr ōmĭnĕ pūgnă.
Haēc căpe ĕt ūltrīcēm phărĕtrā dēprōmĕ săgīttām:
hāc quīcūmquĕ săcrūm vĭŏlārīt vōlnĕrĕ cōrpūs,
Trōs Ĭtălūsquĕ mĭhī părĭtēr dēt sānguĭnĕ poēnās.
Pōst ĕgŏ nūbĕ căvā mĭsĕrāndaē cōrpŭs ĕt ārmă
īnspŏlĭātă fĕrām tŭmŭlō pătrĭaēquĕ rĕpōnām."
Dīxĭt, ăt īllă lĕvīs caēlī dēlāpsă pĕr aūrās
īnsŏnŭīt, nīgrō cīrcūmdătă tūrbĭnĕ cōrpūs.
Āt mănŭs īntĕrĕā mūrīs Trōiānă prŏpīnquāt
Ētrūscīquĕ dŭcēs ĕquĭtūmque ēxērcĭtŭs ōmnīs,
cōmpŏsĭtī nŭmĕro īn tūrmās. Frĕmĭt aēquŏrĕ tōtō
īnsūltāns sŏnĭpēs ēt prēssīs pūgnăt hăbēnīs
hūc cōnvērsŭs ĕt hūc, tūm lātē fērrĕŭs hāstīs
hōrrĕt ăgēr cāmpīque ārmīs sūblīmĭbŭs ārdēnt.
Nēc nōn Mēssāpūs cōntrā cĕlĕrēsquĕ Lătīnī
ēt cūm frātrĕ Cŏrās ēt vīrgĭnĭs ālă Cămīllaē:
ādvērsī cāmpo ādpārēnt hāstāsquĕ rĕdūctīs
prōtēndūnt lōngē dēxtrīs ēt spīcŭlă vībrānt
ādvēntūsquĕ vĭrūm frĕmĭtūsque ārdēscĭt ĕquōrūm.
Iāmque īntrā iāctūm tēlī prōgrēssŭs ŭtērquĕ
sūbstĭtĕrāt: sŭbĭto ērūmpūnt clāmōrĕ fŭrēntīsque
ēxhōrtāntŭr ĕquōs; fūndūnt sĭmŭl ūndĭquĕ tēlă
crēbră nĭvīs rītū, caēlūmque ōbtēxĭtŭr ūmbrā.
Cōntĭnŭo ādvērsīs Tŷrrhēnŭs ĕt ācĕr Ăcōnteūs
cōnīxi īncūrrūnt hāstīs prīmīquĕ rŭīnām
dānt sŏnĭtu īngēntī pērfrāctăquĕ quādrŭpĕdāntūm
pēctŏră pēctŏrĭbūs rūmpūnt; ēxcūssŭs Ăcōnteūs
fūlmĭnĭs īn mōrem aūt tōrmēntō pōndĕrĭs āctī
praēcĭpĭtāt lōnge ēt vītām dīspērgĭt ĭn aūrās.
Ēxtēmplō tūrbātae ăcĭēs, vērsīquĕ Lătīnī
rēĭcĭūnt pārmās ĕt ĕquōs ād moēnĭă vērtūnt.
Trōĕs ăgūnt, prīncēps tūrmās īndūcĭt Ăsīlās.
Iāmquĕ prŏpīnquābānt pōrtīs, rūrsūsquĕ Lătīnī
clāmōrēm tōllūnt ēt mōllĭă cōllă rĕflēctūnt:
hī fŭgĭūnt pĕnĭtūsquĕ dătīs rĕfĕrūntŭr hăbēnīs.
Quālĭs ŭbi āltērnō prōcūrrēns gūrgĭtĕ pōntūs
nūnc rŭĭt ād tērrās scŏpŭlōsquĕ sŭpēriăcĭt ūndām
spūmĕŭs ēxtrēmāmquĕ sĭnū pērfūndĭt hărēnām,
nūnc răpĭdūs rētro ātque aēstū rĕvŏlūtă rĕsōrbēns
sāxă fŭgīt lītūsquĕ vădō lābēntĕ rĕlīnquīt:
bīs Tūscī Rŭtŭlōs ēgēre ād moēnĭă vērsōs,
bīs rēiēcti ārmīs rēspēctānt tērgă tĕgēntēs.
Tērtĭă sēd pōstquām cōngrēssi īn proēlĭă tōtās
īnplĭcŭēre īntēr se ăcĭēs lēgītquĕ vĭrūm vīr,
tūm vēro ēt gĕmĭtūs mŏrĭēntum ēt sānguĭne ĭn āltō
ārmăquĕ cōrpŏrăque ēt pērmīxtī caēdĕ vĭrōrūm
sēmiănĭmēs vōlvūntŭr ĕquī, pūgna āspĕră sūrgīt.
Ōrsĭlŏchūs Rĕmŭlī, quāndo īpsum hōrrēbăt ădīrĕ,
hāstam īntōrsĭt ĕquō fērrūmquĕ sŭb aūrĕ rĕlīquīt.
Quō sŏnĭpēs īctū fŭrĭt ārdŭŭs āltăquĕ iāctāt
vōlnĕrĭs īnpătĭēns ārrēctō pēctŏrĕ crūră.
Vōlvĭtŭr īlle ēxcūssŭs hŭmī. Cātīllŭs Ĭōllān
īngēntēmque ănĭmīs, īngēntēm cōrpŏre ĕt ārmīs
dēĭcĭt Hērmĭnĭūm, nūdō cuī vērtĭcĕ fūlvă
caēsărĭēs nūdīque ŭmĕrī, nēc vōlnĕră tērrēnt:
tāntŭs ĭn ārmă pătēt. Lātōs huīc hāstă pĕr ārmōs
āctă trĕmīt dŭplĭcātquĕ vĭrūm trānsfīxă dŏlōrĕ.
Fūndĭtŭr ātĕr ŭbīquĕ crŭōr; dānt fūnĕră fērrō
cērtāntēs pūlchrāmquĕ pĕtūnt pēr vōlnĕră mōrtēm.
Āt mĕdĭās īntēr caēdēs ēxsūltăt Ămāzōn,
ūnum ēxsērtă lătūs pūgnaē, phărĕtrātă Cămīllă,
ēt nūnc lēntă mănū spārgēns hāstīlĭă dēnsēt,
nūnc vălĭdām dēxtrā răpĭt īndēfēssă bĭpēnnēm;
aūrĕŭs ēx ŭmĕrō sŏnăt ārcŭs ĕt ārmă Dĭānaē.
Īlla ĕtĭām, sī quāndo īn tērgūm pūlsă rĕcēssīt,
spīcŭlă cōnvērsō fŭgĭēntĭă dērĭgĭt ārcū.
Āt cīrcūm lēctaē cŏmĭtēs, Lārīnăquĕ vīrgŏ
Tūllăque ĕt aērātām quătĭēns Tārpēiă sĕcūrīm,
Ītălĭdēs, quās īpsă dĕcūs sĭbĭ dīă Cămīllă
dēlēgīt pācīsquĕ bŏnās bēllīquĕ mĭnīstrās:
quālēs Thrēĭcĭaē cūm flūmĭnă Thērmōdōntīs
pūlsānt ēt pīctīs bēllāntŭr Ămāzŏnĕs ārmīs
seū cīrcum Hīppŏlўtēn, seū cūm sē Mārtĭă cūrrū
Pēnthĕsĭlēă rĕfērt, māgnōque ŭlŭlāntĕ tŭmūltū
fēmĭnĕa ēxsūltānt lūnātīs āgmĭnă pēltīs.
Quēm tēlō prīmūm, quēm pōstrēmum, āspĕră vīrgŏ,
dēĭcĭs? Aūt quŏt hŭmī mŏrĭēntĭă cōrpŏră fūndīs?
Eūnaēūm Clўtĭō prīmūm pătrĕ, cūiŭs ăpērtūm
ādvērsī lōngā trānsvērbĕrăt ābiĕtĕ pēctūs:
sānguĭnĭs īllĕ vŏmēns rīvōs cădĭt ātquĕ crŭēntām
māndĭt hŭmūm mŏrĭēnsquĕ sŭō se īn vōlnĕrĕ vērsāt.
Tūm Līrīm Păgăsūmquĕ sŭpēr, quōrum āltĕr hăbēnās
sūffūsō rĕvŏlūtŭs ĕquō dūm cōllĭgĭt, āltēr
dūm sŭbĭt āc dēxtrām lābēntī tēndĭt ĭnērmēm,
praēcĭpĭtēs părĭtērquĕ rŭūnt. Hīs āddĭt Ămāstrūm
Hīppŏtădēn, sĕquĭtūrque īncūmbēns ēmĭnŭs hāstā
Tērĕăque Hārpălўcūmque ēt Dēmŏphŏōntă Chrŏmīmquĕ:
quōtque ēmīssă mănū cōntōrsīt spīcŭlă vīrgŏ,
tōt Phrўgĭī cĕcĭdērĕ vĭrī. Prŏcŭl Ōrnўtŭs ārmīs
īgnōtīs ĕt ĕquō vēnātŏr Ĭāpўgĕ fērtūr,
cuī pēllīs lātōs ŭmĕrōs ērēptă iŭvēncō
pūgnātōri ŏpĕrīt, căpŭt īngēns ōrĭs hĭātūs
ēt mālaē tēxērĕ lŭpī cūm dēntĭbŭs ālbīs,
āgrēstīsquĕ mănūs ārmāt spărŭs; īpsĕ cătērvīs
vērtĭtŭr īn mĕdĭīs ēt tōtō vērtĭcĕ sūpra ēst.
Hūnc īlla ēxcēptūm, nĕque ĕnīm lăbŏr āgmĭnĕ vērsō,
trāĭcĭt ēt sŭpĕr haēc ĭnĭmīcō pēctŏrĕ fātūr:
"Sīlvīs tē, Tŷrrhēnĕ, fĕrās ăgĭtārĕ pŭtāstī?
Ādvēntī quī vēstră dĭēs mŭlĭēbrĭbŭs ārmīs
vērbă rĕdārgŭĕrīt. Nōmēn tămĕn haūd lĕvĕ pātrūm
Mānĭbŭs hōc rĕfĕrēs, tēlō cĕcĭdīssĕ Cămīllaē."
Prōtĭnŭs Ōrsĭlŏchum ēt Būtēn, dŭŏ māxĭmă Teūcrūm
cōrpŏră, sēd Būtēn āvērsūm cūspĭdĕ fīxīt
lōrīcām gălĕāmque īntēr, quā cōllă sĕdēntīs
lūcēnt ēt laēvō dēpēndēt pārmă lăcērtō,
Ōrsĭlŏchūm fŭgĭēns māgnūmque ăgĭtātă pĕr ōrbēm
ēlūdīt gŷro īntĕrĭōr sĕquĭtūrquĕ sĕquēntēm,
tūm vălĭdām pērque ārmă vĭrō pērque ōssă sĕcūrīm
āltĭŏr ēxsūrgēns ōrānti ēt mūltă prĕcāntī
cōngĕmĭnāt: vōlnūs călĭdō rĭgăt ōră cĕrēbrō.
Īncĭdĭt huīc sŭbĭtōque āspēctū tērrĭtŭs haēsīt
Āppēnnīnĭcŏlaē bēllātōr fīlĭŭs Aūnī,
haūd Lĭgŭrum ēxtrēmūs, dūm fāllĕrĕ fātă sĭnēbānt.
Īsque ŭbĭ sē nūllō iām cūrsu ēvādĕrĕ pūgnaē
pōssĕ nĕque īnstāntēm rēgīnam āvērtĕrĕ cērnīt,
cōnsĭlĭō vērsārĕ dŏlōs īngrēssŭs ĕt āstū
īncĭpĭt haēc: "Quīd tam ēgrĕgĭūm, sī fēmĭnă fōrtī
fīdĭs ĕquō? Dīmīttĕ fŭgam ēt tē cōmmĭnŭs aēquō
mēcūm crēdĕ sŏlō pūgnaēque āccīngĕ pĕdēstrī:
iām nōscēs, vēntōsă fĕrāt cuī glōrĭă fraūdēm."
Dīxĭt, ăt īllă fŭrēns ācrīque āccēnsă dŏlōrĕ
trādĭt ĕquōm cŏmĭtī părĭbūsque āssīstĭt ĭn ārmīs,
ēnsĕ pĕdēs nūdō pūrāque īntērrĭtă pārmā.
Āt iŭvĕnīs, vīcīssĕ dŏlō rătŭs, āvŏlăt īpsĕ
haūd mŏră, cōnvērsīsquĕ fŭgāx aūfērtŭr hăbēnīs
quādrŭpĕdēmquĕ cĭtūm fērrātā cālcĕ fătīgāt.
"Vānĕ Lĭgūr frūstrāque ănĭmīs ēlātĕ sŭpērbīs,
nēquīquām pătrĭās tēmptāstī lūbrĭcŭs ārtīs,
nēc fraūs te īncŏlŭmēm fāllācī pērfĕrĕt Aūnō."
Haēc fātūr vīrgo ēt pērnīcĭbŭs īgnĕă plāntīs
trānsĭt ĕquōm cūrsū frēnīsque ādvērsă prĕhēnsīs
cōngrĕdĭtūr poēnāsque ĭnĭmīco ēx sānguĭnĕ sūmīt:
quām făcĭle āccĭpĭtēr sāxō săcĕr ālĕs ăb āltō
cōnsĕquĭtūr pēnnīs sūblīmem īn nūbĕ cŏlūmbām
cōmprēnsāmquĕ tĕnēt pĕdĭbūsque ēvīscĕrăt ūncīs;
tūm crŭŏr ēt vōlsaē lābūntŭr ăd aēthĕrĕ plūmaē.
Āt nōn haēc nūllīs hŏmĭnūm sătŏr ātquĕ dĕōrūm
ōbsērvāns ŏcŭlīs sūmmō sĕdĕt āltŭs Ŏlŷmpō.
Tŷrrhēnūm gĕnĭtōr Tārchōnem īn proēlĭă saēvă
sūscĭtăt ēt stĭmŭlīs haūd mōllĭbŭs īncĭtăt īrās.
Ērgo īntēr caēdēs cēdēntĭăque āgmĭnă Tārchōn
fērtŭr ĕquō vărĭīsque īnstīgāt vōcĭbŭs ālās
nōmĭnĕ quēmquĕ vŏcāns, rĕfĭcītque īn proēlĭă pūlsōs.
"Quīs mĕtŭs, ō nūmquām dŏlĭtūri, ō sēmpĕr ĭnērtēs
Tŷrrhēnī, quaē tānta ănĭmīs īgnāvĭă vēnīt?
Fēmĭnă pālāntīs ăgĭt ātque haēc āgmĭnă vērtīt.
Quō fērrūm quīdve haēc gĕrĭmūs tēla īnrĭtă dēxtrīs?
Āt nōn īn Vĕnĕrēm sēgnēs nōctūrnăquĕ bēllă!
Aūt ŭbĭ cūrvă chŏrōs īndīxīt tībĭă Bācchī,
ēxspēctātĕ dăpēs ēt plēnaē pōcŭlă mēnsaē:
hīc ămŏr, hōc stŭdĭūm, dūm sācră sĕcūndŭs hărūspēx
nūntĭĕt āc lūcōs vŏcĕt hōstĭă pīnguĭs ĭn āltōs."
Haēc ēffātŭs ĕquom īn mĕdĭōs, mŏrĭtūrŭs ĕt īpsĕ,
cōncĭtăt ēt Vĕnŭlo ādvērsūm sē tūrbĭdŭs īnfērt
dērēptūmque ăb ĕquō dēxtrā cōmplēctĭtŭr hōstēm
ēt grĕmĭum āntĕ sŭūm mūltā vī cōncĭtŭs aūfērt.
Tōllĭtŭr īn caēlūm clāmōr, cūnctīquĕ Lătīnī
cōnvērtēre ŏcŭlōs. Vŏlăt īgnĕŭs aēquŏrĕ Tārchōn
ārmă vĭrūmquĕ fĕrēns, tūm sūmma īpsīŭs ăb hāstā
dēfrīngīt fērrum ēt pārtīs rīmātŭr ăpērtās,
quā vōlnūs lētālĕ fĕrāt; cōntra īllĕ rĕpūgnāns
sūstĭnĕt ā iŭgŭlō dēxtram ēt vīm vīrĭbŭs ēxīt.
Ūtquĕ vŏlāns āltē rāptūm cūm fūlvă drăcōnēm
fērt ăquĭla īnplĭcŭītquĕ pĕdēs ātque ūnguĭbŭs haēsīt,
saūcĭŭs āt sērpēns sĭnŭōsă vŏlūmĭnă vērsāt
ārrēctīsque hōrrēt squāmīs ēt sībĭlăt ōrĕ,
ārdŭŭs īnsūrgēns, īlla haūd mĭnŭs ūrgĕt ŏbūncō
lūctāntēm rōstrō, sĭmŭl aēthĕră vērbĕrăt ālīs:
haūd ălĭtēr praēdām Tībūrtum ēx āgmĭnĕ Tārchōn
pōrtăt ŏvāns. Dŭcĭs ēxēmplum ēvēntūmquĕ sĕcūtī
Maēŏnĭdae īncūrrūnt. Tūm fātīs dēbĭtŭs Ārrūns
vēlōcēm iăcŭlo ēt mūltā prĭŏr ārtĕ Cămīllām
cīrcŭĭt ēt quaē sīt fōrtūnă făcīllĭmă, tēmptāt.
Quā sē cūmquĕ fŭrēns mĕdĭō tŭlĭt āgmĭnĕ vīrgŏ,
hāc Ārrūns sŭbĭt ēt tăcĭtūs vēstīgĭă lūstrāt;
quā vīctrīx rĕdĭt īllă pĕdēmque ēx hōstĕ rĕpōrtāt,
hāc iŭvĕnīs fūrtīm cĕlĕrīs dētōrquĕt hăbēnās.
Hōs ădĭtūs iāmque hōs ădĭtūs ōmnēmquĕ pĕrērrāt
ūndĭquĕ cīrcŭĭtum ēt cērtām quătĭt īnprŏbŭs hāstām.
Fōrtĕ săcēr Cўbĕlō Chlōreūs ōlīmquĕ săcērdōs
īnsīgnīs lōngē Phrўgĭīs fūlgēbăt ĭn ārmīs
spūmāntēmque ăgĭtābăt ĕquōm, quēm pēllĭs ăhēnīs
īn plūmām squāmīs aūrō cōnsērtă tĕgēbāt.
Īpsĕ, pĕrēgrīnā fērrūgĭnĕ clārŭs ĕt ōstrō,
spīcŭlă tōrquēbāt Lўcĭō Gōrtŷnĭă cōrnū;
aūrĕŭs ēx ŭmĕrīs ĕrăt ārcŭs ĕt aūrĕă vātī
cāssĭdă; tūm crŏcĕām chlămўdēmquĕ sĭnūsquĕ crĕpāntīs
cārbăsĕōs fūlvo īn nōdūm cōllēgĕrăt aūrō,
pīctŭs ăcū tŭnĭcās ēt bārbără tēgmĭnă crūrūm.
Hūnc vīrgō, sīve ūt tēmplīs praēfīgĕrĕt ārmă
Trōĭă, cāptīvō sīve ūt sē fērrĕt ĭn aūrō
vēnātrīx, ūnum ēx ōmnī cērtāmĭnĕ pūgnaē
caēcă sĕquēbātūr tōtūmque īncaūtă pĕr āgmēn
fēmĭnĕō praēdae ēt spŏlĭōrum ārdēbăt ămōrĕ,
tēlum ēx īnsĭdĭīs cūm tāndēm tēmpŏrĕ cāptō
cōncĭtăt ēt sŭpĕrōs Ārrūns sīc vōcĕ prĕcātūr:
"Sūmmĕ dĕūm sānctī cūstōs Sōrāctĭs Ăpōllŏ,
quēm prīmī cŏlĭmūs, cuī pīnĕŭs ārdŏr ăcērvō
pāscĭtŭr ēt mĕdĭūm frētī pĭĕtātĕ pĕr īgnēm
cūltōrēs mūltā prĕmĭmūs vēstīgĭă prūnā,
dā, pătĕr, hōc nōstrīs ăbŏlērī dēdĕcŭs ārmīs,
ōmnĭpŏtēns. Nōn ēxŭvĭās pūlsaēvĕ trŏpaēūm
vīrgĭnĭs aūt spŏlĭa ūllă pĕtō, mĭhĭ cētĕră laūdēm
fāctă fĕrēnt: haēc dīră mĕō dūm vōlnĕrĕ pēstīs
pūlsă cădāt, pătrĭās rĕmĕābo īnglōrĭŭs ūrbēs."
Aūdĭĭt ēt vōtī Phoēbūs sūccēdĕrĕ pārtēm
mēntĕ dĕdīt, pārtēm vŏlŭcrīs dīspērsĭt ĭn aūrās:
stērnĕrĕt ūt sŭbĭtā tūrbātām mōrtĕ Cămīllām,
ādnŭĭt ōrāntī; rĕdŭcem ūt pătrĭa āltă vĭdērēt,
nōn dĕdĭt, īnquĕ Nŏtōs vōcēm vērtērĕ prŏcēllaē.
Ērgo ūt mīssă mănū sŏnĭtūm dĕdĭt hāstă pĕr aūrās,
cōnvērtēre ănĭmōs ācrīs ŏcŭlōsquĕ tŭlērĕ
cūncti ād rēgīnām Vōlscī. Nīhīl īpsă nĕc aūraē
nēc sŏnĭtūs mĕmŏr aūt vĕnĭēntĭs ăb aēthĕrĕ tēlī,
hāstă sŭb ēxsērtām dōnēc pērlātă păpīllām
haēsīt vīrgĭnĕūmque āltē bĭbĭt āctă crŭōrēm.
Cōncūrrūnt trĕpĭdaē cŏmĭtēs dŏmĭnāmquĕ rŭēntēm
sūscĭpĭūnt. Fŭgĭt ānte ōmnīs ēxtērrĭtŭs Ārrūns
laētĭtĭā mīxtōquĕ mĕtū, nēc iam āmplĭŭs hāstaē
crēdĕrĕ nēc tēlīs ōccūrrĕrĕ vīrgĭnĭs aūdēt.
Āc vĕlŭt īllĕ, prĭūsquām tēla ĭnĭmīcă sĕquāntūr,
cōntĭnŭo īn mōntīs sēse āvĭŭs ābdĭdĭt āltōs
ōccīsō pāstōrĕ lŭpūs māgnōvĕ iŭvēncō,
cōnscĭŭs aūdācīs fāctī, caūdāmquĕ rĕmūlcēns
sūbĭĕcīt păvĭtāntem ŭtĕrō sīlvāsquĕ pĕtīvīt:
haūd sĕcŭs ēx ŏcŭlīs sē tūrbĭdŭs ābstŭlĭt Ārrūns
cōntēntūsquĕ fŭgā mĕdĭīs se īnmīscŭĭt ārmīs.
Īllă mănū mŏrĭēns tēlūm trăhĭt, ōssă sĕd īntēr
fērrĕŭs ād cōstās āltō stāt vōlnĕrĕ mūcrŏ.
Lābĭtŭr ēxsānguīs, lābūntūr frīgĭdă lētō
lūmĭnă, pūrpŭrĕūs quōndām cŏlŏr ōră rĕlīquīt.
Tūm sīc ēxspīrāns Āccam ēx aēquālĭbŭs ūnām
ādlŏquĭtūr, fīda ānte ălĭās quaē sōlă Cămīllaē,
quīcūm pārtīrī cūrās; ātque haēc ĭtă fātūr:
"Hāctĕnŭs, Āccă sŏrōr, pŏtŭī, nūnc vōlnŭs ăcērbūm
cōnfĭcĭt, ēt tĕnĕbrīs nīgrēscūnt ōmnĭă cīrcūm.
Ēffŭge ĕt haēc Tūrnō māndātă nŏvīssĭmă pērfēr:
sūccēdāt pūgnaē Trōiānōsque ārcĕăt ūrbĕ.
Iāmquĕ vălē." Sĭmŭl hīs dīctīs līnquēbăt hăbēnās,
ād tērrām nōn spōntĕ flŭēns. Tūm frīgĭdă tōtō
paūlātim ēxsōlvīt sē cōrpŏrĕ lēntăquĕ cōllă
ēt cāptūm lētō pŏsŭīt căpŭt, ārmă rĕlīnquēns,
vītăquĕ cūm gĕmĭtū fŭgĭt īndīgnātă sŭb ūmbrās.
Tūm vēro īnmēnsūs sūrgēns fĕrĭt aūrĕă clāmōr
sīdĕră, dēiēctā crūdēscīt pūgnă Cămīllā,
īncūrrūnt dēnsī sĭmŭl ōmnīs cōpĭă Teūcrūm
Tŷrrhēnīquĕ dŭcēs Eūāndrīque Ārcădĕs ālaē.
Āt Trĭvĭaē cūstōs iāmdūdum īn mōntĭbŭs Ōpīs
āltă sĕdēt sūmmīs spēctātque īntērrĭtă pūgnās.
Ūtquĕ prŏcūl mĕdĭō iŭvĕnum īn clāmōrĕ fŭrēntūm
prōspēxīt trīstī mūlcātām mōrtĕ Cămīllām,
īngĕmŭītquĕ dĕdītque hās īmō pēctŏrĕ vōcēs:
"Heū nĭmĭūm, vīrgō, nĭmĭūm crūdēlĕ lŭīstī
sūpplĭcĭūm, Teūcrōs cōnātă lăcēssĕrĕ bēllō.
Nēc tĭbĭ dēsērtae īn dūmīs cŏlŭīssĕ Dĭānām
prōfŭĭt aūt nōstrās ŭmĕrō gēssīssĕ săgīttās.
Nōn tămĕn īndĕcŏrēm tŭă tē rēgīnă rĕlīquīt
ēxtrĕmă iam īn mōrtē,, nĕque hōc sĭnĕ nōmĭnĕ lētūm
pēr gēntīs ĕrĭt aūt fāmām pătĭērĭs ĭnūltaē.
Nām quīcūmquĕ tŭūm vĭŏlārīt vōlnĕrĕ cōrpūs,
mōrtĕ lŭēt mĕrĭtā." Fŭĭt īngēns mōntĕ sŭb āltō
rēgīs Dērcēnnī tērrēno ēx āggĕrĕ būstūm
āntīquī Laūrēntĭs ŏpācāque īlĭcĕ tēctūm:
hīc dĕă sē prīmūm răpĭdō pūlchērrĭmă nīsū
sīstĭt ĕt Ārrūntēm tŭmŭlō spĕcŭlātŭr ăb āltō.
Ūt vīdīt fūlgēntem ārmīs āc vānă tŭmēntēm,
"Cūr" īnquīt "dīvērsŭs ăbīs? Hūc dērĭgĕ grēssūm,
hūc pĕrĭtūrĕ vĕnī, căpĭās ūt dīgnă Cămīllaē
praēmĭă. Tūne ĕtĭām tēlīs mŏrĭērĕ Dĭānaē."
Dīxĭt ĕt aūrātā vŏlŭcrēm Thrēīssă săgīttām
dēprōmpsīt phărĕtrā cōrnūque īnfēnsă tĕtēndīt
ēt dūxīt lōngē, dōnēc cūrvātă cŏīrēnt
īntēr sē căpĭta ēt mănĭbūs iām tāngĕrĕt aēquīs,
laēva ăcĭēm fērrī, dēxtrā nērvōquĕ păpīllām.
Ēxtēmplō tēlī strīdōrem aūrāsquĕ sŏnāntīs
aūdĭĭt ūna Ārrūns, haēsītque īn cōrpŏrĕ fērrūm.
Īllum ēxspīrāntēm sŏcĭi ātque ēxtrēmă gĕmēntēm
ōblīti īgnōtō cāmpōrum īn pūlvĕrĕ līnquūnt,
Ōpĭs ăd aēthĕrĭūm pēnnīs aūfērtŭr Ŏlŷmpūm.
Prīmă fŭgīt dŏmĭna āmīssā lĕvĭs ālă Cămīllaē:
tūrbātī fŭgĭūnt Rŭtŭlī, fŭgĭt ācĕr Ătīnās,
dīsiēctīquĕ dŭcēs dēsōlātīquĕ mănīplī
tūtă pĕtūnt ĕt ĕquīs āvērsi ād moēnĭă tēndūnt.
Nēc quīsquam īnstāntīs Teūcrōs lētūmquĕ fĕrēntīs
sūstēntārĕ vălēt tēlīs aūt sīstĕrĕ cōntrā,
sēd lāxōs rĕfĕrūnt ŭmĕrīs lānguēntĭbŭs ārcūs,
quādrŭpĕdūmquĕ pŭtrēm cūrsū quătĭt ūngŭlă cāmpūm.
Vōlvĭtŭr ād mūrōs cālīgĭnĕ tūrbĭdŭs ātrā
pūlvĭs ĕt ē spĭcŭlīs pērcūssaē pēctŏră mātrēs
fēmĭnĕūm clāmōrem ād caēlī sīdĕră tōllūnt.
Quī cūrsū pōrtās prīmi īnrūpērĕ pătēntīs,
hōs ĭnĭmīcă sŭpēr mīxtō prĕmĭt āgmĭnĕ tūrbă;
nēc mĭsĕram ēffŭgĭūnt mōrtēm, sēd līmĭne ĭn īpsō
moēnĭbŭs īn pătrĭīs ātque īntrā tūtă dŏmōrūm
cōnfīxi ēxspīrānt ănĭmās. Pārs claūdĕrĕ pōrtās,
nēc sŏcĭīs ăpĕrīrĕ vĭām nēc moēnĭbŭs aūdēnt
āccĭpĕre ōrāntīs, ŏrĭtūrquĕ mĭsērrĭmă caēdēs
dēfēndēntum ārmīs ădĭtūs īnque ārmă rŭēntūm.
Ēxclūsi ānte ŏcŭlōs lăcrĭmāntūmque ōră părēntūm
pārs īn praēcĭpĭtīs fōssās ūrgēntĕ rŭīnā
vōlvĭtŭr, īnmīssīs pārs caēca ēt cōncĭtă frēnīs
āriĕtăt īn pōrtās ēt dūrōs ōbĭcĕ pōstīs.
Īpsaē dē mūrīs sūmmō cērtāmĭnĕ mātrēs -
mōnstrăt ămōr vērūs pătrĭae - ūt vīdērĕ Cămīllām,
tēlă mănū trĕpĭdaē iăcĭūnt āc rōbŏrĕ dūrō
stīpĭtĭbūs fērrūm sŭdĭbūsque ĭmĭtāntŭr ŏbūstīs
praēcĭpĭtēs prīmaēquĕ mŏrī prō moēnĭbŭs ārdēnt.
Īntĕrĕā Tūrnum īn sīlvīs saēvīssĭmŭs īnplēt
nūntĭŭs, ēt iŭvĕni īngēntēm fērt Āccă tŭmūltūm:
dēlētās Vōlscōrum ăcĭēs, cĕcĭdīssĕ Cămīllām,
īngrŭĕre īnfēnsōs hōstīs ēt Mārtĕ sĕcūndō
ōmnĭă cōrrĭpŭīssĕ, mĕtūm iam ād moēnĭă fērrī.
Īllĕ fŭrēns - ēt saēvă Iŏvīs sīc nūmĭnă pōscūnt, -
dēsĕrĭt ōbsēssōs cōllīs, nĕmŏra āspĕră līnquīt.
vīx ē cōnspēctu ēxĭĕrāt cāmpūmquĕ tĕnēbāt,
cūm pătĕr Aēnēās sāltūs īngrēssŭs ăpērtōs
ēxsŭpĕrātquĕ iŭgūm sīlvāque ēvādĭt ŏpācā.
Sīc āmbo ād mūrōs răpĭdī tōtōquĕ fĕrūntūr
āgmĭnĕ nēc lōngīs īntēr sē pāssĭbŭs ābsūnt;
āc sĭmŭl Aēnēās fūmāntīs pūlvĕrĕ cāmpōs
prōspēxīt lōngē Laūrēntĭăque āgmĭnă vīdīt,
ēt saēvom Aēnēān ādgnōvīt Tūrnŭs ĭn ārmīs
ādvēntūmquĕ pĕdūm flātūsque aūdīvĭt ĕquōrūm.
Cōntĭnŭōque ĭnĕānt pūgnās ēt proēlĭă tēmptēnt,
nī rŏsĕūs fēssōs iām gūrgĭtĕ Phoēbŭs Hĭbērō
tīnguăt ĕquōs nōctēmquĕ dĭē lābēntĕ rĕdūcāt.
Cōnsīdūnt cāstrīs ānte ūrbem ēt moēnĭă vāllānt.