Praēbŭĕrāt dīctīs Trītōnĭă tālĭbŭs aūrēs
cārmĭnăque Āŏnĭdūm iūstāmquĕ prŏbāvĕrăt īrām.
Tūm sēcūm: "Laūdārĕ părum ēst; laūdēmŭr ĕt īpsaē,
nūmĭnă nēc spērnī sĭnĕ poēnā nōstră sĭnāmūs."
Maēŏnĭaēque ănĭmūm fātīs īntēndĭt Ărāchnēs,
quām sĭbĭ lānĭfĭcaē nōn cēdĕrĕ laūdĭbŭs ārtīs
aūdĭĕrāt. Nōn īllă lŏcō nĕc ŏrīgĭnĕ gēntīs
clāră sĕd ārtĕ fŭīt; pătĕr huīc Cŏlŏphōnĭŭs Īdmōn
Phōcăĭcō bĭbŭlās tīngēbāt mūrĭcĕ lānās;
ōccĭdĕrāt mātēr, sĕd ĕt haēc dē plēbĕ sŭōquĕ
aēquă vĭrō fŭĕrāt. Lŷdās tămĕn īllă pĕr ūrbēs
quaēsĭĕrāt stŭdĭō nōmēn mĕmŏrābĭlĕ, quāmvīs
ōrtă dŏmō prāvā pārvīs hăbĭtābăt Hўpaēpīs.
Hūiŭs ŭt āspĭcĕrēnt ŏpŭs ādmīrābĭlĕ saēpĕ
dēsĕrŭērĕ sŭī nŷmphaē vīnētă Tĭmōlī,
dēsĕrŭērĕ sŭās nŷmphaē Pāctōlĭdĕs ūndās.
Nēc fāctās sōlūm vēstēs, spēctārĕ iŭvābāt
tūm quŏquĕ cūm fĭĕrēnt (tāntūs dĕcŏr āffŭĭt ārtī),
sīvĕ rŭdēm prīmōs lānām glŏmĕrābăt ĭn ōrbēs,
seū dĭgĭtīs sŭbĭgēbăt ŏpūs, rĕpĕtītăquĕ lōngō
vēllĕră mōllībāt nĕbŭlās aēquāntĭă trāctū,
sīvĕ lĕvī tĕrĕtēm vērsābāt pōllĭcĕ fūsūm,
seū pīngēbăt ăcū; scīrēs ā Pāllădĕ dōctām.
Quōd tămĕn īpsă nĕgāt tāntāque ōffēnsă măgīstrā:
"Cērtĕt" ăīt "mēcūm; nĭhĭl ēst quōd vīctă rĕcūsēm."
Pāllăs ănūm sĭmŭlāt fālsōsque īn tēmpŏră cānōs
āddĭt ĕt īnfīrmōs băcŭlō quŏquĕ sūstĭnĕt ārtūs.
Tūm sīc ōrsă lŏquī: "Nōn ōmnĭă grāndĭŏr aētās,
quaē fŭgĭāmŭs, hăbēt; sērīs vĕnĭt ūsŭs ăb ānnīs.
Cōnsĭlĭūm nē spērnĕ mĕūm; tĭbĭ fāmă pĕtātūr
īntēr mōrtālēs făcĭēndaē māxĭmă lānaē;
cēdĕ dĕaē vĕnĭāmquĕ tŭīs, tĕmĕrārĭă, dīctīs
sūpplĭcĭ vōcĕ rŏgā; vĕnĭām dăbĭt īllă rŏgāntī."
Āspĭcĭt hānc tōrvīs īncēptăquĕ fīlă rĕlīnquīt
vīxquĕ mănūm rĕtĭnēns cōnfēssăquĕ vūltĭbŭs īrām
tālĭbŭs ōbscūrām rĕsĕcūta ēst Pāllădă dīctīs:
"Mēntĭs ĭnōps lōngāquĕ vĕnīs cōnfēctă sĕnēctā
ēt nĭmĭūm vīxīssĕ dĭū nŏcĕt. Aūdĭăt īstās,
sīquă tĭbī nŭrŭs ēst, tĭbĭ sīqua ēst fīlĭă, vōcēs.
Cōnsĭlĭī sătĭs ēst īn mē mĭhĭ; nēvĕ mŏnēndō
prōfēcīssĕ pŭtēs: ĕădem ēst sēntēntĭă nōbīs.
Cūr nōn īpsă vĕnīt? Cūr haēc cērtāmĭnă vītāt?"
Tūm dĕă: "Vēnĭt" ăīt: fōrmāmquĕ rĕmōvĭt ănīlēm
Pāllădăque ēxhĭbŭīt. Vĕnĕrāntūr nūmĭnă nŷmphaē
Mŷgdŏnĭdēsquĕ nŭrūs; sōla ēst nōn tērrĭtă vīrgŏ;
sēd tămĕn ērŭbŭīt sŭbĭtūsque īnvītă nŏtāvīt
ōră rŭbōr rūrsūsque ēvānvīt, ūt sŏlĕt āēr
pūrpŭrĕūs fĭĕrī, cūm prīmum aūrōră mŏvētūr,
ēt brĕvĕ pōst tēmpūs cāndēscĕrĕ sōlĭs ăb ōrtū.
Pērstăt ĭn īncēptō stŏlĭdāquĕ cŭpīdĭnĕ pālmaē
īn sŭă fātă rŭīt; nĕque ĕnīm Iŏvĕ nātă rĕcūsāt
nēc mŏnĕt ūltĕrĭūs nēc iām cērtāmĭnă dīffērt.
Haūd mŏră, cōnstĭtŭūnt dīvērsīs pārtĭbŭs āmbaē
ēt grăcĭlī gĕmĭnās īntēndūnt stāmĭnĕ tēlās;
tēlă iŭgō vīncta ēst, stāmēn sēcērnĭt hărūndŏ,
īnsĕrĭtūr mĕdĭō rădĭīs sūbtēmĕn ăcūtīs,
quōd dĭgĭti ēxpĕdĭūnt ātque īntēr stāmĭnă dūctūm
pērcūssō păvĭūnt īnsēctī pēctĭnĕ dēntēs.
Ūltrăquĕ fēstīnānt cīnctaēque ād pēctŏră vēstēs
brācchĭă dōctă mŏvēnt, stŭdĭō fāllēntĕ lăbōrēm.
Īllīc ēt Tўrĭūm quaē pūrpŭră sēnsĭt ăēnūm
tēxĭtŭr ēt tĕnŭēs pārvī dīscrīmĭnĭs ūmbraē,
quālĭs ăb īmbrĕ sŏlēt pērcūssīs sōlĭbŭs ārcūs
īnfĭcĕre īngēntī lōngūm cūrvāmĭnĕ caēlūm;
īn quō dīvērsī nīteānt cūm mīllĕ cŏlōrēs,
trānsĭtŭs īpsĕ tămēn spēctāntĭă lūmĭnă fāllīt;
ūsque ădĕō quōd tāngĭt ĭdem ēst; tămĕn ūltĭmă dīstānt.
Īllīc ēt lēntūm fīlīs īnmīttĭtŭr aūrūm
ēt vĕtŭs īn tēlā dēdūcĭtŭr ārgūmēntūm.
Cēcrŏpĭā Pāllās scŏpŭlūm Māvōrtĭs ĭn ārcĕ
pīngĭt ĕt āntīquām dē tērraē nōmĭnĕ lītēm.
Bīs sēx caēlēstēs mĕdĭō Iŏvĕ sēdĭbŭs āltīs
aūgūstā grăvĭtātĕ sĕdēnt; sŭă quēmquĕ dĕōrūm
īnscrībīt făcĭēs; Iŏvĭs ēst rēgālĭs ĭmāgŏ.
Stārĕ dĕūm pĕlăgī lōngōquĕ fĕrīrĕ trĭdēntĕ
āspĕră sāxă făcīt mĕdĭōque ē vūlnĕrĕ sāxī
ēxsīlvīssĕ frĕtūm, quō pīgnŏrĕ vīndĭcĕt ūrbēm.
Āt sĭbĭ dāt clīpeūm, dăt ăcūtaē cūspĭdĭs hāstām,
dāt gălĕām căpĭtī, dēfēndĭtŭr aēgĭdĕ pēctūs
pērcūssāmquĕ sŭā sĭmŭlāt dē cūspĭdĕ tērrām
ēdĕrĕ cūm bācīs fētūm cānēntĭs ŏlīvaē
mīrārīquĕ dĕōs; ŏpĕrī Vīctōrĭă fīnīs.
Ūt tămĕn ēxēmplīs īntēllĕgăt aēmŭlă laūdīs,
quōd prĕtĭūm spērēt prō tām fŭrĭālĭbŭs aūsīs,
quāttŭŏr īn pārtēs cērtāmĭnă quāttŭŏr āddīt
clāră cŏlōrĕ sŭō, brĕvĭbūs dīstīnctă sĭgīllīs.
Thrēĭcĭām Rhŏdŏpēn hăbĕt āngŭlŭs ūnŭs ĕt Haēmūm,
nūnc gĕlĭdōs mōntēs, mōrtālĭă cōrpŏră quōndām,
nōmĭnă sūmmōrūm sĭbĭ quī trĭbŭērĕ dĕōrūm.
Āltĕră Pŷgmaēaē fātūm mĭsĕrābĭlĕ mātrīs
pārs hăbĕt; hānc Iūnō vīctām cērtāmĭnĕ iūssīt
ēssĕ grăvēm pŏpŭlīsquĕ sŭīs īndīcĕrĕ bēllūm.
Pīnxĭt ĕt Āntĭgŏnēn aūsām cōntēndĕrĕ quōndām
cūm māgnī cōnsōrtĕ Iŏvīs, quām rēgĭă Iūnō
īn vŏlŭcrēm vērtīt; nēc prōfŭĭt Īlĭŏn īllī
Lāŏmĕdōnvĕ pătēr sūmptīs quīn cāndĭdă pēnnīs
īpsă sĭbī plaūdāt crĕpĭtāntĕ cĭcōnĭă rōstrō.
Quī sŭpĕrēst sōlūs, Cĭnўrān hăbĕt āngŭlŭs ōrbūm;
īsquĕ grădūs tēmplī, nātārūm mēmbră sŭārūm,
āmplēctēns sāxōquĕ iăcēns lăcrĭmārĕ vĭdētūr.
Cīrcŭĭt ēxtrēmās ŏlĕīs pācālĭbŭs ōrās;
īs mŏdŭs ēst ŏpĕrīsquĕ sŭā făcĭt ārbŏrĕ fīnēm.
Maēŏnĭs ēlūsām dēsīgnăt ĭmāgĭnĕ taūrī
Eūrōpām; vērūm taūrūm, frĕtă vēră pŭtārēs.
Īpsă vĭdēbātūr tērrās spēctārĕ rĕlīctās
ēt cŏmĭtēs clāmārĕ sŭās tāctūmquĕ vĕrērī
āssĭlĭēntĭs ăquaē tĭmĭdāsquĕ rĕdūcĕrĕ plāntās.
Fēcĭt ĕt Āstēriēn ăquĭlā lūctāntĕ tĕnērī,
fēcĭt ŏlōrīnīs Lēdām rĕcŭbārĕ sŭb ālīs;
āddĭdĭt ūt Sătўrī cēlātŭs ĭmāgĭnĕ pūlchrām
Iūppĭtĕr īnplērīt gĕmĭnō Nŷctēĭdă fētū,
Āmphītryōn fŭĕrīt, cūm tē, Tīrŷnthĭă, cēpīt,
aūrĕŭs ūt Dănăēn, Āsōpĭdă lūsĕrĭt īgnīs,
Mnēmŏsўnēn pāstōr, vărĭūs Dēōĭdă sērpēns.
Tē quŏquĕ mūtātūm tōrvō, Nēptūnĕ, iŭvēncō
vīrgĭne ĭn Aēŏlĭā pŏsŭīt; tū vīsŭs Ĕnīpeūs
gīgnĭs Ălōīdās, ărĭēs Bīsāltĭdă fāllīs;
ēt tē flāvă cŏmās frūgūm mītīssĭmă mātēr
sēnsĭt ĕquūm, sēnsīt vŏlŭcrēm crīnītă cŏlūbrīs
mātĕr ĕquī vŏlŭcrīs, sēnsīt dēlphīnă Mĕlānthō.
Ōmnĭbŭs hīs făcĭēmquĕ sŭām făcĭēmquĕ lŏcōrūm
rēddĭdĭt; ēst īllīc āgrēstĭs ĭmāgĭnĕ Phoēbūs,
ūtquĕ mŏdo āccĭpĭtrīs pēnnās, mŏdŏ tērgă lĕōnīs
gēssĕrĭt, ūt pāstōr Măcărēĭdă lūsĕrĭt Īssēn,
Lībĕr ŭt Ērĭgŏnēn fālsā dēcēpĕrĭt ūvā,
ūt Sātūrnŭs ĕquō gĕmĭnūm Chīrōnă crĕārīt.
Ūltĭmă pārs tēlaē, tĕnŭī cīrcūmdătă līmbō,
nēxĭlĭbūs flōrēs hĕdĕrīs hăbĕt īntērtēxtōs.
Nōn īllūd Pāllās, nōn īllūd cārpĕrĕ Līvōr
pōssĭt ŏpūs; dŏlŭīt sūccēssū flāvă vĭrāgŏ
ēt rūpīt pīctās, caēlēstĭă crīmĭnă, vēstēs;
ūtquĕ Cўtōrĭăcō rădĭūm dē mōntĕ tĕnēbāt,
tēr quătĕr Īdmŏnĭaē frōntēm pērcūssĭt Ărāchnēs.
Nōn tŭlĭt īnfēlīx lăquĕōque ănĭmōsă lĭgāvīt
gūttŭră. Pēndēntēm Pāllās mĭsĕrātă lĕvāvīt
ātque ĭtă: "Vīvĕ quĭdēm, pēndē tămĕn, īmprŏbă," dīxīt
"lēxque ĕădēm poēnaē, nē sīs sēcūră fŭtūrī,
dīctă tŭō gĕnĕrī sērīsquĕ nĕpōtĭbŭs ēstō."
Pōstĕă dīscēdēns sūcīs Hĕcătēĭdŏs hērbaē
spārsĭt ĕt ēxtēmplō trīstī mĕdĭcāmĭnĕ tāctaē
dēflūxērĕ cŏmaē, cūm quīs ēt nārĭs ĕt aūrēs,
fītquĕ căpūt mĭnĭmūm, tōtō quŏquĕ cōrpŏrĕ pārva ēst;
īn lătĕre ēxīlēs dĭgĭtī prō crūrĭbŭs haērēnt,
cētĕră vēntĕr hăbēt; dē quō tămĕn īllă rĕmīttīt
stāmĕn ĕt āntīquās ēxērcĕt ărānĕă tēlās.
Lŷdĭă tōtă frĕmīt Phrўgĭaēquĕ pĕr ōppĭdă fāctī
rūmŏr ĭt ēt māgnūm sērmōnĭbŭs ōccŭpăt ōrbēm.
Āntĕ sŭōs Nĭŏbē thălămōs cōgnōvĕrăt īllām,
tūm cūm Maēŏnĭām vīrgō Sĭpўlūmquĕ cŏlēbāt;
nēc tămĕn ādmŏnĭta ēst poēnā pŏpŭlārĭs Ărāchnēs
cēdĕrĕ caēlĭtĭbūs vērbīsquĕ mĭnōrĭbŭs ūtī.
Mūltă dăbānt ănĭmōs; sĕd ĕnīm nēc cōniŭgĭs ārtēs
nēc gĕnŭs āmbōrūm māgnīquĕ pŏtēntĭă rēgnī
sīc plăcŭēre īllī, quāmvīs ĕă cūnctă plăcērēnt,
ūt sŭă prōgĕnĭēs; ēt fēlīcīssĭmă mātrūm
dīctă fŏrēt Nĭŏbē, sī nōn sĭbĭ vīsă fŭīssēt.
Nām sătă Tīrĕsĭā vēntūrī praēscĭă Māntō
pēr mĕdĭās fŭĕrāt, dīvīnō cōncĭtă mōtū,
vātĭcĭnātā vīās: "Īsmēnĭdĕs, ītĕ frĕquēntēs
ēt dătĕ Lātōnaē Lātōnĭgĕnīsquĕ dŭōbūs
cūm prĕcĕ tūră pĭā laūrōque īnnēctĭtĕ crīnēm;
ōrĕ mĕō Lātōnă iŭbēt." Pārētŭr ĕt ōmnēs
Thēbăĭdēs iūssīs sŭă tēmpŏră frōndĭbŭs ōrnānt
tūrăquĕ dānt sānctīs ēt vērbă prĕcāntĭă flāmmīs.
Ēccĕ vĕnīt cŏmĭtūm Nĭŏbē cĕlĕbērrĭmă tūrbā,
vēstĭbŭs īntēxtō Phrўgĭīs spēctābĭlĭs aūrō;
ēt, quāntum īră sĭnīt, fōrmōsă mŏvēnsquĕ dĕcōrō
cūm căpĭte īnmīssōs ŭmĕrūm pĕr ŭtrūmquĕ căpīllōs
cōnstĭtĭt; ūtque ŏcŭlōs cīrcūmtŭlĭt āltă sŭpērbōs:
"Quīs fŭrŏr aūdītōs" īnquīt "praēpōnĕrĕ vīsīs
caēlēstēs? Aūt cūr cŏlĭtūr Lātōnă pĕr ārās,
nūmĕn ădhūc sĭnĕ tūrĕ mĕum ēst? Mĭhĭ Tāntălŭs aūctōr,
cuī lĭcŭīt sōlī sŭpĕrōrūm tāngĕrĕ mēnsās;
Plēĭădūm sŏrŏr ēst gĕnĕtrīx mĕă; māxĭmŭs Ātlās
ēst ăvŭs, aēthĕrĭūm quī fērt cērvīcĭbŭs āxēm;
Iūppĭtĕr āltĕr ăvūs; sŏcĕrō quŏquĕ glōrĭŏr īllō.
Mē gēntēs mĕtŭūnt Phrўgĭaē, mē rēgĭă Cādmī
sūb dŏmĭna ēst fĭdĭbūsquĕ mĕī cōmmīssă mărītī
moēnĭă cūm pŏpŭlīs ā mēquĕ vĭrōquĕ rĕgūntūr.
Īn quāmcūmquĕ dŏmūs ādvērtī lūmĭnă pārtēm,
īnmēnsaē spēctāntŭr ŏpēs; āccēdĭt ĕōdēm
dīgnă dĕā făcĭēs; hūc nātās ādĭcĕ sēptēm
ēt tŏtĭdēm iŭvĕnēs ēt mōx gĕnĕrōsquĕ nŭrūsquĕ.
Quaērĭtĕ nūnc, hăbĕāt quām nōstră sŭpērbĭă caūsām;
nēscĭŏ quōque aūdētĕ sătām Tītānĭdă Coēō
Lātōnām praēfērrĕ mĭhī, cuī māxĭmă quōndām
ēxĭgŭām sēdēm părĭtūraē tērră nĕgāvīt.
Nēc caēlō nĕc hŭmō nĕc ăquīs dĕă vēstră rĕcēpta ēst;
ēxsŭl ĕrāt mūndī, dōnēc mĭsĕrātă văgāntēm:
"Hōspĭtă tū tērrīs ērrās, ĕgŏ" dīxĭt "ĭn ūndīs"
īnstăbĭlēmquĕ lŏcūm Dēlōs dĕdĭt. Īllă dŭōrūm
fāctă părēns; ŭtĕrī pārs haēc ēst sēptĭmă nōstrī.
Sūm fēlīx; quĭs ĕnīm nĕgĕt hōc? Fēlīxquĕ mănēbō;
hōc quŏquĕ quīs dŭbĭtēt? Tūtām mē cōpĭă fēcīt.
Māiōr sūm quām cuī pōssīt Fōrtūnă nŏcērĕ;
mūltăque ŭt ērĭpĭāt, mūltō mĭhĭ plūră rĕlīnquēt.
Ēxcēssērĕ mĕtūm mĕă iām bŏnă; fīngĭtĕ dēmī
huīc ălĭquīd pŏpŭlō nātōrūm pōssĕ mĕōrūm;
Nōn tămĕn ād nŭmĕrūm rĕdĭgār spŏlĭātă dŭōrūm,
Lātōnaē tūrbām; quaē quāntūm dīstăt ăb ōrbā?
Īnfēctīs prŏpĕrātĕ săcrīs laūrūmquĕ căpīllīs
pōnĭtĕ." Dēpōnūnt ēt sācra īnfēctă rĕlīnquūnt
quōdquĕ lĭcēt, tăcĭtō vĕnĕrāntūr mūrmŭrĕ nūmēn.
Īndīgnātă dĕa ēst; sūmmōque īn vērtĭcĕ Cŷnthī
tālĭbŭs ēst dīctīs gĕmĭnā cūm prōlĕ lŏcūtă:
"Ēn ĕgŏ vēstră părēns, vōbīs ănĭmōsă crĕātīs,
ēt nĭsĭ Iūnōnī nūllī cēssūră dĕārūm,
ān dĕă sīm, dŭbĭtōr; pērque ōmnĭă saēcŭlă cūltīs
ārcĕŏr, ō nātī, nĭsĭ vōs sūccūrrĭtĭs, ārīs.
Nēc dŏlŏr hīc sōlūs; dīrō cōnvīcĭă fāctō
Tāntălĭs ādiēcīt vōsque ēst pōstpōnĕrĕ nātīs
aūsă sŭīs ēt mē, quŏd ĭn īpsām dēcĭdăt, ōrbām
dīxĭt ĕt ēxhĭbŭīt līnguām scĕlĕrātă pătērnām."
Ādiēctūră prĕcēs ĕrăt hīs Lātōnă rĕlātīs:
"Dēsĭnĕ;" Phoēbŭs ăīt "poēnaē mŏră lōngă quĕrēlla ēst."
Dīxĭt ĭdēm Phoēbē cĕlĕrīquĕ pĕr āĕră lāpsū
cōntĭgĕrānt tēctī Cādmēĭdă nūbĭbŭs ārcēm.
Plānŭs ĕrāt lātēquĕ pătēns prŏpĕ moēnĭă cāmpūs,
āssĭdŭīs pūlsātŭs ĕquīs, ŭbĭ tūrbă rŏtārūm
dūrăquĕ mōllĭĕrāt sūbiēctās ūngŭlă glēbās.
Pārs ĭbĭ dē sēptēm gĕnĭtīs Āmphīŏnĕ fōrtēs
cōnscēndūnt ĭn ĕquōs Tўrĭōquĕ rŭbēntĭă sūcō
tērgă prĕmūnt, aūrō grăvĭdīs mŏdĕrāntŭr hăbēnīs.
Ē quĭbŭs Īsmēnūs, quī mātrī sārcĭnă quōndām
prīmă sŭaē fŭĕrāt, dūm cērtūm flēctĭt ĭn ōrbēm
quādrĭpĕdīs cūrsūs spūmāntĭăque ōră cŏērcēt,
"Eī mĭhĭ!" cōnclāmāt mĕdĭōque īn pēctŏrĕ fīxă
tēlă gĕrīt frēnīsquĕ mănū mŏrĭēntĕ rĕmīssīs
īn lătŭs ā dēxtrō paūlātīm dēflŭĭt ārmō.
Prōxĭmŭs, aūdītō sŏnĭtū pĕr ĭnānĕ phărētraē,
frēnă dăbāt Sĭpўlūs, vĕlŭtī cūm praēscĭŭs īmbrīs
nūbĕ fŭgīt vīsā pēndēntĭăque ūndĭquĕ rēctōr
cārbăsă dēdūcīt, nē quā lĕvĭs ēfflŭăt aūră.
Frēnă tămēn dāntēm nōn ēvītābĭlĕ tēlūm
cōnsĕquĭtūr sūmmāquĕ trĕmēns cērvīcĕ săgīttă
haēsĭt ĕt ēxstābāt nūdūm dē gūttŭrĕ fērrūm.
Īlle, ŭt ĕrāt prōnūs, pēr crūra ādmīssă iŭbāsquĕ
vōlvĭtŭr ēt călĭdō tēllūrēm sānguĭnĕ foēdāt.
Phaēdĭmŭs īnfēlīx ĕt ăvītī nōmĭnĭs hērēs
Tāntălŭs, ūt sŏlĭtō fīnem īmpŏsŭērĕ lăbōrī,
trānsĭĕrānt ăd ŏpūs nĭtĭdaē iŭvĕnālĕ pălaēstraē;
ēt iām cōntŭlĕrānt ārtō lūctāntĭă nēxū
pēctŏră pēctŏrĭbūs; cōntēntō cōncĭtă nērvō
sīcŭt ĕrānt iūnctī, trāiēcĭt ŭtrūmquĕ săgīttă.
Īngĕmŭērĕ sĭmūl, sĭmŭl īncūrvātă dŏlōrĕ
mēmbră sŏlō pŏsŭērĕ; sĭmūl sūprēmă iăcēntēs
lūmĭnă vērsārūnt, ănĭmām sĭmŭl ēxhālārūnt.
Āspĭcĭt Ālphēnōr lănĭātăquĕ pēctŏră plāngēns
ēvŏlăt, ūt gĕlĭdōs cōnplēxĭbŭs āllĕvĕt ārtūs,
īnquĕ pĭō cădĭt ōffĭcĭō; nām Dēlĭŭs īllī
īntĭmă fātĭfĕrō rūpīt praēcōrdĭă fērrō;
quōd sĭmŭl ēdūctum ēst, pārs ēt pūlmōnĭs ĭn hāmīs
ērŭtă cūmque ănĭmā crŭŏr ēst ēffūsŭs ĭn aūrās.
Āt nōn īntōnsūm sīmplēx Dămăsīchthŏnă vūlnūs
āffĭcĭt; īctŭs ĕrāt quā crūs ēsse īncĭpĭt ēt quā
mōllĭă nērvōsūs făcĭt īntērnōdĭă pōplēs.
Dūmquĕ mănū tēmptāt trăhĕre ēxĭtĭābĭlĕ tēlūm,
āltĕră pēr iŭgŭlūm pēnnīs tĕnŭs āctă săgītta ēst.
Ēxpŭlĭt hānc sānguīs sēque ēiăcŭlātŭs ĭn āltūm
ēmĭcăt ēt lōngē tĕrĕbrātā prōsĭlĭt aūrā.
Ūltĭmŭs Īlĭŏneūs nōn prōfēctūră prĕcāndō
brācchĭă sūstŭlĕrāt: "Dī"que "ō cōmmūnĭtĕr ōmnēs,"
dīxĕrăt īgnārūs nōn ōmnēs ēssĕ rŏgāndōs,
"pārcĭtĕ." Mōtŭs ĕrāt, cūm iām rĕvŏcābĭlĕ tēlūm
nōn fŭĭt, ārquĭtĕnēns; mĭnĭmō tămĕn ōccĭdĭt īllĕ
vūlnĕrĕ, nōn āltē pērcūssō cōrdĕ săgīttā.
Fāmă mălī pŏpŭlīquĕ dŏlōr lăcrĭmaēquĕ sŭōrūm
tām sŭbĭtaē mātrēm cērtām fēcērĕ rŭīnaē
mīrāntēm pŏtŭīsse īrāscēntēmquĕ quŏd aūsī
hōc ēssēnt sŭpĕrī, quōd tāntūm iūrĭs hăbērēnt.
Nām pătĕr Āmphīōn fērrō pēr pēctŭs ădāctō
fīnĭĕrāt mŏrĭēns părĭtēr cūm lūcĕ dŏlōrēm.
Heū! Quāntum haēc Nĭŏbē Nĭŏbē dīstābăt ăb īllā
quaē mŏdŏ Lātōīs pŏpŭlūm sūbmōvĕrăt ārīs
ēt mĕdĭām tŭlĕrāt grēssūs rĕsŭpīnă pĕr ūrbēm,
īnvĭdĭōsă sŭīs, āt nūnc mĭsĕrāndă vĕl hōstī!
Cōrpŏrĭbūs gĕlĭdīs īncūmbĭt ĕt ōrdĭnĕ nūllō
ōscŭlă dīspēnsāt nātōs sūprēmă pĕr ōmnēs.
Ā quĭbŭs ād caēlūm līvēntĭă brācchĭă tōllēns:
"Pāscĕrĕ, crūdēlīs, nōstrō, Lātōnă, dŏlōrĕ,
pāscĕre" ăīt "sătĭāquĕ mĕō tŭă pēctŏră lūctū;
cōrquĕ fĕrūm sătĭā;" dīxīt "pēr fūnĕră sēptēm
ēffĕrŏr; ēxsūltā vīctrīxque ĭnĭmīcă trĭūmphā.
Cūr aūtēm vīctrīx? Mĭsĕraē mĭhĭ plūră sŭpērsūnt
quām tĭbĭ fēlīcī; pōst tōt quŏquĕ fūnĕră vīncō."
Dīxĕrăt ēt sōnvīt cōntēntō nērvŭs ăb ārcū,
quī praētēr Nĭŏbēn ūnām cōntērrŭĭt ōmnēs;
īllă mălo ēst aūdāx. Stābānt cūm vēstĭbŭs ātrīs
āntĕ tŏrōs frātrūm dēmīssō crīnĕ sŏrōrēs.
Ē quĭbŭs ūnă trăhēns haērēntĭă vīscĕrĕ tēlă
īmpŏsĭtō frātrī mŏrĭbūndă rĕlāngŭĭt ōrĕ;
āltĕră, sōlārī mĭsĕrām cōnātă părēntēm,
cōntĭcŭīt sŭbĭtō dŭplĭcātăquĕ vūlnĕrĕ tōta ēst
[ōrăquĕ cōmprēssīt, nĭsĭ pōstquām spīrĭtŭs ībāt.]
Haēc frūstrā fŭgĭēns cōllābĭtŭr, īllă sŏrōrī
īmmŏrĭtūr; lătĕt haēc, īllām trĕpĭdārĕ vĭdērēs.
Sēxquĕ dătīs lētō dīvērsăquĕ vūlnĕră pāssīs,
ūltĭmă rēstābāt; quām tōtō cōrpŏrĕ mātēr
tōtā vēstĕ tĕgēns: "Ūnām mĭnĭmāmquĕ rĕlīnquĕ;
dē mūltīs mĭnĭmām pōscō" clāmāvĭt "ĕt ūnām."
Dūmquĕ rŏgāt, prō quā rŏgăt, ōccĭdĭt. Ōrbă rĕsēdīt
ēxănĭmēs īntēr nātōs nātāsquĕ vĭrūmquĕ
dērĭgŭītquĕ mălīs; nūllōs mŏvĕt aūră căpīllōs,
īn vūltū cŏlŏr ēst sĭnĕ sānguĭnĕ, lūmĭnă maēstīs
stānt īnmōtă gĕnīs, nĭhĭl ēst ĭn ĭmāgĭnĕ vīvūm.
Īpsă quŏque īntĕrĭūs cūm dūrō līnguă pălātō
cōngĕlăt ēt vēnaē dēsīstūnt pōssĕ mŏvērī;
nēc flēctī cērvīx nēc brācchĭă rēddĕrĕ mōtūs
nēc pēs īrĕ pŏtēst; īntrā quŏquĕ vīscĕră sāxum ēst.
Flēt tămĕn ēt vălĭdī cīrcūmdătă tūrbĭnĕ vēntī
īn pătrĭām rāpta ēst; ĭbĭ fīxă căcūmĭnĕ mōntīs
līquĭtŭr ēt lăcrĭmīs ĕtĭām nūnc mārmŏră mānānt.
Tūnc vērō cūnctī mănĭfēstām nūmĭnĭs īrām
fēmĭnă vīrquĕ tĭmēnt cūltūque īmpēnsĭŭs ōmnēs
māgnă gĕmēllĭpăraē vĕnĕrāntūr nūmĭnă dīvaē;
ūtquĕ fĭt, ā fāctō prŏpĭōrĕ prĭōră rĕnārrānt.
Ē quĭbŭs ūnŭs ăīt: "Lўcĭaē quŏquĕ fērtĭlĭs āgrīs
nōn īmpūnĕ dĕām vĕtĕrēs sprēvērĕ cŏlōnī.
Rēs ōbscūră quĭdem ēst īgnōbĭlĭtātĕ vĭrōrūm,
mīră tămēn; vīdī praēsēns stāgnūmquĕ lŏcūmquĕ
prōdĭgĭō nōtūm; nām mē iām grāndĭŏr aēvō
īnpătĭēnsquĕ vĭaē gĕnĭtōr dēdūcĕrĕ lēctōs
iūssĕrăt īndĕ bŏvēs gēntīsque īllīŭs ĕūntī
īpsĕ dŭcēm dĕdĕrāt; cūm quō dūm pāscŭă lūstrō,
ēccĕ lăcū mĕdĭō sācrōrūm nīgră făvīllā
āră vĕtūs stābāt, trĕmŭlīs cīrcūmdătă cānnīs.
Rēstĭtĭt ēt păvĭdō: "Făvĕās mĭhĭ" mūrmŭrĕ dīxīt
dūx mĕŭs; ēt sĭmĭlī: "Făvĕās" ĕgŏ mūrmŭrĕ dīxī.
Nāĭădūm Faūnīnĕ fŏrēt tămĕn āră rŏgābām
īndĭgĕnaēvĕ dĕī; cūm tālĭă rēttŭlĭt hōspēs:
"Nōn hāc, ō iŭvĕnīs, mōntānūm nūmĕn ĭn āra ēst;
īllă sŭām vŏcăt hānc, cuī quōndām rēgĭă cōniūnx
ōrbem īntērdīxīt; quām vīx ērrātĭcă Dēlōs
ōrāntem āccēpīt, tūm cūm lĕvĭs īnsŭlă nābāt.
Īllīc īncūmbēns cūm Pāllădĭs ārbŏrĕ pālmaē
ēdĭdĭt īnvītā gĕmĭnōs Lātōnă nŏvērcā.
Hīnc quŏquĕ Iūnōnēm fūgīssĕ pŭērpĕră fērtūr
īnquĕ sŭō pōrtāssĕ sĭnū, dŭŏ nūmĭnă, nātōs.
Iāmquĕ Chĭmaērĭfĕraē, cūm sōl grăvĭs ūrĕrĕt ārvă,
fīnĭbŭs īn Lўcĭaē lōngō dĕă fēssă lăbōrĕ
sīdĕrĕō sīccātă sĭtīm cōllēgĭt ăb aēstū
ūbĕrăque ēbĭbĕrānt ăvĭdī lāctāntĭă nātī.
Fōrtĕ lăcūm mĕdĭōcrĭs ăquaē prōspēxĭt ĭn īmīs
vāllĭbŭs; āgrēstēs īllīc frŭtĭcōsă lĕgēbānt
vīmĭnă cūm iūncīs grātāmquĕ pălūdĭbŭs ūlvām.
Āccēssīt pŏsĭtōquĕ gĕnū Tītānĭă tērrām
prēssĭt, ŭt haūrīrēt gĕlĭdōs pōtūră lĭquōrīs.
Rūstĭcă tūrbă vĕtāt; dĕă sīc āffātă vĕtāntīs:
"Quīd prŏhĭbētĭs ăquīs? Ūsūs cōmmūnĭs ăquārum ēst.
Nēc sōlēm prŏprĭūm nātūră, nĕc āĕră fēcīt,
nēc tĕnŭēs ūndās; ād pūblĭcă mūnĕră vēnī;
quaē tămĕn ūt dētīs, sūpplēx pĕtŏ. Nōn ĕgŏ nōstrōs
āblŭĕre hīc ārtūs lāssātăquĕ mēmbră părābām,
sēd rĕlĕvārĕ sĭtīm. Cărĕt ōs ūmōrĕ lŏquēntīs
ēt faūcēs ārēnt vīxque ēst vĭă vōcĭs ĭn īllīs.
Haūstŭs ăquaē mĭhĭ nēctăr ĕrīt vītāmquĕ fătēbōr
āccēpīssĕ sĭmūl; vītām dĕdĕrītĭs ĭn ūndā.
Hī quŏquĕ vōs mŏvĕānt, quī nōstrō brācchĭă tēndūnt
pārvă sĭnu." Ēt cāsū tēndēbānt brācchĭă nātī.
Quēm nōn blāndă dĕaē pŏtŭīssēnt vērbă mŏvērĕ?
Hī tămĕn ōrāntēm pērstānt prŏhĭbērĕ mĭnāsquĕ,
nī prŏcŭl ābscēdāt, cōnvīcĭăque īnsŭpĕr āddūnt.
Nēc sătĭs ēst, īnōpsque ĕtĭām pĕdĭbūsquĕ mănūquĕ
tūrbāvērĕ lăcūs īmōque ē gūrgĭtĕ mōllēm
hūc īllūc līmūm sāltū mōvērĕ mălīgnō.
Dīstŭlĭt īră sĭtīm; nĕque ĕnīm iām fīlĭă Coēī
sūpplĭcăt īndīgnīs; nēc dīcĕrĕ sūstĭnĕt ūltrā
vērbă mĭnōră dĕā; tōllēnsque ād sīdĕră pālmās:
"Aētērnūm stāgnō" dīxīt "vīvātĭs ĭn īstō."
Ēvĕnĭūnt ōptātă dĕaē; iŭvăt ēssĕ sŭb ūndīs
ēt mŏdŏ tōtă căvā sūbmērgĕrĕ mēmbră pălūdĕ,
nūnc prōfērrĕ căpūt, sūmmō mŏdŏ gūrgĭtĕ nārĕ,
saēpĕ sŭpēr rīpām stāgnī cōnsīstĕrĕ, saēpĕ
īn gĕlĭdōs rĕsĭlīrĕ lăcūs. Sēd nūnc quŏquĕ tūrpēs
lītĭbŭs ēxērcēnt līnguās pūlsōquĕ pŭdōrĕ,
quāmvīs sīnt sŭb ăquā, sŭb ăquā mălĕdīcĕrĕ tēmptānt.
Vōx quŏquĕ iām raūca ēst īnflātăquĕ cōllă tŭmēscūnt
īpsăquĕ dīlātānt pătŭlōs cōnvīcĭă rīctūs.
Tērgă căpūt tāngūnt, cōlla īntērcēptă vĭdēntūr;
spīnă vĭrēt, vēntēr, pārs māxĭmă cōrpŏrĭs, ālbēt
līmōsōquĕ nŏvaē sălĭūnt īn gūrgĭtĕ rānaē."
Sīc ŭbĭ nēscĭŏ quīs Lўcĭā dē gēntĕ vĭrōrūm
rēttŭlĭt ēxĭtĭūm, sătўrī rĕmĭnīscĭtŭr āltēr,
quēm Trītōnĭăcā Lātōŭs hărūndĭnĕ vīctūm
āffēcīt poēnā. "Quīd mē mĭhĭ dētrăhĭs?" īnquīt;
"Ā! Pĭgĕt, ā! Nōn ēst" clāmābāt "tībĭă tāntī."
Clāmāntī cŭtĭs ēst sūmmōs dīrēptă pĕr ārtūs
nēc quīcquām nĭsĭ vūlnŭs ĕrāt; crŭŏr ūndĭquĕ mānāt
dētēctīquĕ pătēnt nērvī trĕpĭdaēquĕ sĭne ūllā
pēllĕ mĭcānt vēnaē; sălĭēntĭă vīscĕră pōssīs
ēt pērlūcēntēs nŭmĕrāre īn pēctŏrĕ fībrās.
Īllūm rūrĭcŏlaē, sīlvārūm nūmĭnă, Faūnī
ēt Sătўrī frātrēs ēt tūnc quŏquĕ cārŭs Ŏlŷmpūs
ēt nŷmphaē flērūnt ēt quīsquīs mōntĭbŭs īllīs
lānĭgĕrōsquĕ grĕgēs ārmēntăquĕ būcĕră pāvīt.
Fērtĭlĭs īnmădŭīt mădĕfāctăquĕ tērră cădūcās
cōncēpīt lăcrĭmās āc vēnīs pērbĭbĭt īmīs;
quās ŭbĭ fēcĭt ăquām, văcŭās ēmīsĭt ĭn aūrās.
Īndĕ pĕtēns răpĭdūm rīpīs dēclīvĭbŭs aēquōr
Mārsўă nōmĕn hăbēt, Phrўgĭaē lĭquĭdīssĭmŭs āmnīs.
Tālĭbŭs ēxtēmplō rĕdĭt ād praēsēntĭă dīctīs
vūlgŭs ĕt ēxtīnctūm cūm stīrpe Āmphīŏnă lūgēt;
mātĕr ĭn īnvĭdĭa ēst; hānc tūnc quŏquĕ dīcĭtŭr ūnūs
flēssĕ Pĕlōps ŭmĕrōquĕ, sŭās ā pēctŏrĕ pōstquām
dēdūxīt vēstīs, ĕbŭr ōstēndīssĕ sĭnīstrō.
Cōncŏlŏr hīc ŭmĕrūs nāscēndī tēmpŏrĕ dēxtrō
cōrpŏrĕūsquĕ fŭīt; mănĭbūs mōx caēsă pătērnīs
mēmbră fĕrūnt iūnxīssĕ dĕōs, ălĭīsquĕ rĕpērtīs,
quī lŏcŭs ēst iŭgŭlī mĕdĭūs sūmmīquĕ lăcērtī,
dēfŭĭt; īnpŏsĭtum ēst nōn cōmpārēntĭs ĭn ūsūm
pārtĭs ĕbūr fāctōquĕ Pĕlōps fŭĭt īntĕgĕr īllō.
Fīnĭtĭmī prŏcĕrēs coēūnt ūrbēsquĕ prŏpīnquaē
ōrāvērĕ sŭōs īre ād sōlācĭă rēgēs,
Ārgōsque ēt Spārtē Pĕlŏpēĭădēsquĕ Mўcēnaē
ēt nōndūm tōrvaē Călўdōn īnvīsă Dĭānaē
Ōrchŏmĕnōsquĕ fĕrāx ēt nōbĭlĭs aērĕ Cŏrīnthōs
Mēssēnēquĕ fĕrōx Pātraēque hŭmĭlēsquĕ Clĕōnaē
ēt Nēlēă Pўlōs nĕque ădhūc Pītthēĭă Troēzēn,
quaēque ūrbēs ălĭaē bĭmărī claūdūntŭr ăb Īsthmō
ēxtĕrĭūsquĕ sĭtaē bĭmărī spēctāntŭr ăb Īsthmō.
Crēdĕrĕ quīs pōssēt? Sōlaē cēssāstĭs Ăthēnaē.
Ōbstĭtĭt ōffĭcĭō bēllūm sūbvēctăquĕ pōntō
bārbără Mōpsŏpĭōs tērrēbānt āgmĭnă mūrōs.
Thrēĭcĭūs Tĕrĕūs haēc aūxĭlĭārĭbŭs ārmīs
fūdĕrăt ēt clārūm vīncēndō nōmĕn hăbēbāt;
quēm sĭbĭ Pāndīōn ŏpĭbūsquĕ vĭrīsquĕ pŏtēntēm
ēt gĕnŭs ā māgnō dūcēntēm fōrtĕ Grădīvō
cōnŭbĭō Prōgnēs iūnxīt. Nōn prōnŭbă Iūnō,
nōn Hўmĕnaēŭs ădēst, nōn īllī Grātĭă lēctō;
Eūmĕnĭdēs tĕnŭērĕ făcēs dē fūnĕrĕ rāptās,
Eūmĕnĭdēs strāvērĕ tŏrūm tēctōquĕ prŏfānūs
īncŭbŭīt būbō thălămīque īn cūlmĭnĕ sēdīt.
Hāc ăvĕ cōniūnctī Prōgnē Tēreūsquĕ, părēntēs
hāc ăvĕ sūnt fāctī. Grātāta ēst scīlĭcĕt īllīs
Thrācĭă dīsque īpsīs grātēs ēgērĕ; dĭēmquĕ,
quāquĕ dăta ēst clārō Pāndīŏnĕ nātă tўrānnō,
quāque ĕrăt ōrtŭs Ĭtŷs, fēstūm iūssērĕ vŏcārī;
ūsque ădĕō lătĕt ūtĭlĭtās! Iām tēmpŏră Tītān
quīnquĕ pĕr aūtūmnōs rĕpĕtītī dūxĕrăt ānnī,
cūm blāndītă vĭrō Prōgnē: "Sī grātĭă" dīxīt
"ūllă mĕa ēst, vēl mē vīsēndām mīttĕ sŏrōrī,
vēl sŏrŏr hūc vĕnĭāt, rĕdĭtūrām tēmpŏrĕ pārvō
prōmīttēs sŏcĕrō; māgnī mĭhĭ mūnĕrĭs īnstār
gērmānām vīdīssĕ dăbīs." Iŭbĕt īllĕ cărīnās
īn frĕtă dēdūcī vēlōque ēt rēmĭgĕ pōrtūs
Cēcrŏpĭōs īntrāt Pīraēăquĕ lītŏră tāngīt.
Ūt prīmūm sŏcĕrī dătă cōpĭă, dēxtĕră dēxtraē
iūngĭtŭr ēt faūstō cōmmīttĭtŭr ōmĭnĕ sērmŏ.
Coēpĕrăt ādvēntūs caūsām, māndātă rĕfērrĕ
cōniŭgĭs ēt cĕlĕrēs mīssaē spōndērĕ rĕcūrsūs;
ēccĕ vĕnīt māgnō dīvēs Phĭlŏmēlă părātū,
dīvĭtĭōr fōrmā, quālēs aūdīrĕ sŏlēmūs
Nāĭdăs ēt Drўădās mĕdĭīs īncēdĕrĕ sīlvīs,
sī mŏdŏ dēs īllīs cūltūs sĭmĭlīsquĕ părātūs.
Nōn sĕcŭs ēxārsīt cōnspēctā vīrgĭnĕ Tēreūs,
quām sīquīs cānīs īgnēm sūppōnăt ărīstīs,
aūt frōndēm pŏsĭtāsquĕ crĕmēt faēnīlĭbŭs hērbās.
Dīgnă quĭdēm făcĭēs; sĕd ĕt hūnc īnnātă lĭbīdŏ
ēxstĭmŭlāt prōnūmquĕ gĕnūs rĕgĭōnĭbŭs īllīs
īn Vĕnĕrem ēst; flāgrāt vĭtĭō gēntīsquĕ sŭōquĕ.
Īmpĕtŭs ēst īllī cŏmĭtūm cōrrūmpĕrĕ cūrām
nūtrīcīsquĕ fĭdēm, nēc nōn īngēntĭbŭs īpsām
sōllĭcĭtārĕ dătīs tōtūmque īmpēndĕrĕ rēgnūm,
aūt răpĕre ēt saēvō rāptām dēfēndĕrĕ bēllō;
ēt nĭhĭl ēst quōd nōn ēffrēnō cāptŭs ămōrĕ
aūsīt, nēc căpĭūnt īnclūsās pēctŏră flāmmās.
Iāmquĕ mŏrās mălĕ fērt cŭpĭdōquĕ rĕvērtĭtŭr ōrĕ
ād māndātă Prŏgnēs ĕt ăgīt sŭă vōtă sŭb īllā.
Fācūndūm făcĭēbăt ămōr quōtiēnsquĕ rŏgābāt
ūltĕrĭūs iūstō, Prōgnēn ĭtă vēllĕ fĕrēbāt;
āddĭdĭt ēt lăcrĭmās, tāmquām māndāssĕt ĕt īllās.
Prō sŭpĕrī, quāntūm mōrtālĭă pēctŏră caēcaē
nōctĭs hăbēnt! Īpsō scĕlĕrīs mŏlĭmīnĕ Tĕrēūs
crēdĭtŭr ēssĕ pĭūs laūdēmque ā crīmĭnĕ sūmīt.
Quīd quŏd ĭdēm Phĭlŏmēlă cŭpīt pătrĭōsquĕ lăcērtīs
blāndă tĕnēns ŭmĕrōs, ŭt ĕāt vīsūră sŏrōrēm,
pērquĕ sŭām cōntrāquĕ sŭām pĕtĭt īpsă sălūtēm?
Spēctăt ĕām Tĕrĕūs praēcōntrēctātquĕ vĭdēndō
ōscŭlăque ēt cōllō cīrcūmdătă brācchĭă cērnēns
ōmnĭă prō stĭmŭlīs făcĭbūsquĕ cĭbōquĕ fŭrōrīs
āccĭpĭt ēt, quŏtĭēns āmplēctĭtŭr īllă părēntēm,
ēssĕ părēns vēllēt; nĕque ĕnīm mĭnŭs īmpĭŭs ēssēt.
Vīncĭtŭr āmbārūm gĕnĭtōr prĕcĕ; gaūdĕt ăgītquĕ
īllă pătrī grātēs ēt sūccēssīssĕ dŭābūs
īd pŭtăt īnfēlīx quŏd ĕrāt lūgūbrĕ dŭābūs.
Iām lăbŏr ēxĭgŭūs Phoēbō rēstābăt ĕquīquĕ
pūlsābānt pĕdĭbūs spătĭūm dēclīvĭs Ŏlŷmpī;
rēgālēs ĕpŭlaē mēnsīs ēt Bācchŭs ĭn aūrō
pōnĭtŭr; hīnc plăcĭdō dāntūr sŭă cōrpŏră sōmnō.
Āt rēx Ōdrўsĭūs, quāmvīs sēcēssĭt, ĭn īllā
aēstŭăt ēt, rĕpĕtēns făcĭēm mōtūsquĕ mănūsquĕ,
quālĭă vūlt, fīngīt quaē nōndūm vīdĭt ĕt īgnēs
īpsĕ sŭōs nūtrīt cūrā rĕmŏvēntĕ sŏpōrēm.
Lūx ĕrăt ēt gĕnĕrī dēxtrām cōmplēxŭs ĕūntīs
Pāndiōn cōmītēm lăcrĭmīs cōmmēndăt ŏbōrtīs:
"Hānc ĕgŏ, cārĕ gĕnēr, quŏnĭām pĭă caūsă cŏēgīt,
ūt vŏlŭēre āmbaē, vŏlŭīstī tū quŏquĕ, Tēreū,
dō tĭbĭ; pērquĕ fĭdēm cōgnātăquĕ pēctŏră sūpplēx,
pēr sŭpĕrōs ōrō, pătrĭo ūt tŭĕārĭs ămōrĕ
ēt mĭhĭ sōllĭcĭtō lēnīmēn dūlcĕ sĕnēctaē
quām prīmum (ōmnĭs ĕrīt nōbīs mŏră lōngă) rĕmīttās.
Tū quŏquĕ quām prīmūm (sătĭs ēst prŏcŭl ēssĕ sŏrōrēm)
sī pĭĕtās ūlla ēst, ād mē, Phĭlŏmēlă, rĕdītō."
Māndābāt părĭtērquĕ sŭaē dăbăt ōscŭlă nātaē
ēt lăcrĭmaē mītēs īntēr māndātă cădēbānt.
Ūtquĕ fĭdē pīgnūs dēxtrās ŭtrĭūsquĕ pŏpōscīt
īntēr sēquĕ dătās iūnxīt, nātāmquĕ nĕpōtēmque
ābsēntēs prō sē mĕmŏrī rŏgăt ōrĕ sălūtēnt;
sūprēmūmquĕ vălē plēnō sīngūltĭbŭs ōrĕ
vīx dīxīt tĭmŭītquĕ sŭaē praēsāgĭă mēntīs.
Ūt sĕmĕl īmpŏsĭta ēst pīctaē Phĭlŏmēlă cărīnaē
ādmōtūmquĕ frĕtūm rēmīs tēllūsquĕ rĕpūlsa ēst:
"Vicimus;" exclamat "mecum mea vota feruntur."
Ēxsūltātque ēt vīx ănĭmō sŭă gaūdĭă dīffērt
bārbărŭs ēt nūsquām lūmēn dētōrquĕt ăb īllā;
nōn ălĭtēr quām cūm pĕdĭbūs praēdātŏr ŏbūncīs
dēpŏsŭīt nīdō lĕpŏrēm Iŏvĭs ālĕs ĭn āltō;
nūllă fŭga ēst cāptō, spēctāt sŭă praēmĭă rāptōr.
Iāmque ĭtĕr ēffēctūm, iāmque īn sŭă lītŏră fēssīs
pūppĭbŭs ēxĭĕrānt, cūm rēx Pāndīŏnĕ nātām
īn stăbŭla āltă trăhīt, sīlvīs ōbscūră vĕtūstīs,
ātque ĭbĭ pāllēntēm trĕpĭdāmque ēt cūnctă tĭmēntēm
ēt iām cūm lăcrĭmīs, ŭbĭ sīt gērmānă, rŏgāntēm
īnclūdīt; fāssūsquĕ nĕfās ēt vīrgĭnem ĕt ūnām
vī sŭpĕrāt, frūstrā clāmātō saēpĕ părēntĕ,
saēpĕ sŏrōrĕ sŭā, māgnīs sŭpĕr ōmnĭă dīvīs.
Īllă trĕmīt vĕlŭt āgnă păvēns, quaē saūcĭă cānī‹s›
ōre ēxcūssă lŭpī nōndūm sĭbĭ tūtă vĭdētūr,
ūtquĕ cŏlūmbă sŭō mădĕfāctīs sānguĭnĕ plūmīs
hōrrĕt ădhūc ăvĭdōsquĕ tĭmēt, quĭbŭs haēsĕrăt, ūnguēs.
Mōx ŭbĭ mēns rĕdĭīt, pāssōs lănĭātă căpīllōs,
lūgēntī sĭmĭlīs, caēsīs plāngōrĕ lăcērtīs,
īntēndēns pālmās: "Ō dīrīs bārbărĕ fāctīs!
Ō crūdēlĭs!" ăīt "nēc tē māndātă părēntīs
cūm lăcrĭmīs mōvērĕ pĭīs, nēc cūră sŏrōrīs,
nēc mĕă vīrgĭnĭtās nēc cōniūgālĭă iūră?
Ōmnĭă tūrbāstī; paēlēx ĕgŏ fāctă sŏrōrīs,
tū gĕmĭnūs cōniūnx, hōstīs mĭhĭ dēbĭtă poēnă.
Quīn ănĭmam hānc, nē quōd făcĭnūs tĭbĭ, pērfĭdĕ, rēstēt,
ērĭpĭs? Ātque ŭtĭnām fēcīssēs āntĕ nĕfāndōs
cōncŭbĭtūs! Văcŭās hăbŭīssēm crīmĭnĭs ūmbrās.
Sī tămĕn haēc sŭpĕrī cērnūnt, sī nūmĭnă dīvūm
sūnt ălĭquīd, sī nōn pĕrĭērūnt ōmnĭă mēcūm,
quāndōcūmquĕ mĭhī poēnās dăbĭs. Īpsă pŭdōrĕ
prōiēctō tŭă fāctă lŏquār; sī cōpĭă dētūr,
īn pŏpŭlōs vĕnĭām; sī sīlvīs claūsă tĕnēbōr,
īmplēbō sīlvās ēt cōnscĭă sāxă mŏvēbō.
Aūdĭĕt haēc aēthēr ēt sī dĕŭs ūllŭs ĭn īllo ēst."
Tālĭbŭs īră fĕrī pōstquām cōmmōtă tўrānnī,
nēc mĭnŏr hāc mĕtŭs ēst, caūsā stĭmŭlātŭs ŭtrāquĕ,
quō fŭĭt āccīnctūs, vāgīnā lībĕrăt ēnsēm
ārrēptāmquĕ cŏmā, flēxīs pōst tērgă lăcērtīs,
vīnclă pătī cōgīt. Iŭgŭlūm Phĭlŏmēlă părābāt
spēmquĕ sŭaē mōrtīs vīsō cōncēpĕrăt ēnsĕ;
īlle īndīgnāntem ēt nōmēn pătrĭs ūsquĕ vŏcāntēm
lūctāntēmquĕ lŏquī cōmprēnsām fōrcĭpĕ līnguām
ābstŭlĭt ēnsĕ fĕrō; rādīx mĭcăt ūltĭmă līnguaē,
īpsă iăcēt tērraēquĕ trĕmēns īmmūrmŭrăt ātraē;
ūtquĕ sălīrĕ sŏlēt mŭtĭlātaē caūdă cŏlūbraē,
pālpĭtăt ēt mŏrĭēns dŏmĭnaē vēstīgĭă quaērīt.
Hōc quŏquĕ pōst făcĭnūs (vīx aūsīm crēdĕrĕ) fērtūr
saēpĕ sŭā lăcĕrūm rĕpĕtīssĕ lĭbīdĭnĕ cōrpūs.
Sūstĭnĕt ād Prōcnēn pōst tālĭă fāctă rĕvērtī,
cōniŭgĕ quaē vīsō gērmānām quaērĭt; ăt īllĕ
dāt gĕmĭtūs fīctōs cōmmēntăquĕ fūnĕră nārrāt
ēt lăcrĭmaē fēcērĕ fĭdēm. Vēlāmĭnă Prōcnē
dērĭpĭt ēx ŭmĕrīs aūrō fūlgēntĭă lātō
īndŭĭtūrque ātrās vēstēs ĕt ĭnānĕ sĕpūlcrūm
cōnstĭtŭīt fālsīsquĕ pĭācŭlă mānĭbŭs īnfērt
ēt lūgēt nōn sīc lūgēndaē fātă sŏrōrīs.
Sīgnă dĕūs bīs sēx āctō lūstrāvĕrăt ānnō;
quīd făcĭāt Phĭlŏmēlă? Fŭgām cūstōdĭă claūdīt,
strūctă rĭgēnt sŏlĭdō stăbŭlōrūm moēnĭă sāxō
ōs mūtūm fāctī cărĕt īndĭcĕ. Grāndĕ dŏlōrīs
īngĕnĭum ēst mĭsĕrīsquĕ vĕnīt sōllērtĭă rēbūs.
Stāmĭnă bārbărĭcā sūspēndīt cāllĭdă tēlă
pūrpŭrĕāsquĕ nŏtās fīlīs īntēxŭĭt ālbīs,
īndĭcĭūm scĕlĕrīs, pērfēctăquĕ trādĭdĭt ūnī,
ūtquĕ fĕrāt dŏmĭnaē gēstū rŏgăt; īllă rŏgātă
pērtŭlĭt ād Prōcnēn; nēscīt quīd trādăt ĭn īllīs.
Ēvōlvīt vēstēs saēvī mātrōnă tўrānnī;
fōrtūnaēquĕ sŭaē cārmēn mĭsĕrābĭlĕ lēgīt
ēt (mīrūm pŏtŭīssĕ) sĭlēt; dŏlŏr ōră rĕprēssīt
vērbăquĕ quaērēntī sătĭs īndīgnāntĭă līnguaē
dēfŭĕrūnt nēc flērĕ văcāt; sēd fāsquĕ nĕfāsquĕ
cōnfūsūră rŭīt poēnaēque ĭn ĭmāgĭnĕ tōta ēst.
Tēmpŭs ĕrāt quō sācră sŏlēnt trĭĕtērĭcă Bācchī
Sīthŏnĭaē cĕlĕbrārĕ nŭrūs; nōx cōnscĭă sācrīs.
Nōctĕ sŏnāt Rhŏdŏpē tīnnītĭbŭs aērĭs ăcūtī;
nōctĕ sŭa ēst ēgrēssă dŏmō rēgīnă dĕīquĕ
rītĭbŭs īnstrŭĭtūr fŭrĭālĭăque āccĭpĭt ārmă.
Vītĕ căpūt tĕgĭtūr, lătĕrī cērvīnă sĭnīstrō
vēllĕră dēpēndēnt, ŭmĕrō lĕvĭs īncŭbăt hāstă.
Cōncĭtă pēr sīlvās tūrbā cŏmĭtāntĕ sŭārūm
tērrĭbĭlīs Prōcnē fŭrĭīsque ăgĭtātă dŏlōrīs,
Bācchē, quās stĭmŭlāt. Vĕnĭt ād stăbŭla āvĭă tāndēm
ēxŭlŭlātque eūhoēquĕ sŏnāt pōrtāsquĕ rĕfrīngīt
gērmānāmquĕ răpīt rāptaēque īnsīgnĭă Bācchī
īndŭĭt ēt vūltūs hĕdĕrārūm frōndĭbŭs ābdīt
āttŏnĭtāmquĕ trăhēns īntrā sŭă moēnĭă dūcīt.
Ūt sēnsīt tĕtĭgīssĕ dŏmūm Phĭlŏmēlă nĕfāndām,
hōrrŭĭt īnfēlīx tōtōque ēxpāllŭĭt ōrĕ.
Nāctă lŏcūm Prōcnē sācrōrūm pīgnŏră dēmīt,
ōrăquĕ dēvēlāt mĭsĕraē pŭdĭbūndă sŏrōrīs
āmplēxūmquĕ pĕtīt; sēd nōn āttōllĕrĕ cōntrā
sūstĭnĕt haēc ŏcŭlōs, paēlēx sĭbĭ vīsă sŏrōrīs;
dēiēctōque ĭn hŭmūm vūltū iūrārĕ vŏlēntī
tēstārīquĕ dĕōs, pēr vīm sĭbĭ dēdĕcŭs īllūd
īllātūm, prō vōcĕ mănūs fŭĭt. Ārdĕt ĕt īrām
nōn căpĭt īpsă sŭām Prōcnē flētūmquĕ sŏrōrīs
cōrrĭpĭēns: "Nōn ēst lăcrĭmīs hōc" īnquĭt "ăgēndūm,
sēd fērrō, sēd sīquĭd hăbēs, quōd vīncĕrĕ fērrūm
pōssĭt. Ĭn ōmnĕ nĕfās ĕgŏ mē, gērmānă, părāvī;
aūt ĕgŏ, cūm făcĭbūs rēgālĭă tēctă crĕmābō,
ārtĭfĭcēm mĕdĭīs īnmīttām Tērĕă flāmmīs
aūt līnguam aūt ŏcŭlōs ēt quaē tĭbĭ mēmbră pŭdōrēm
ābstŭlĕrūnt, fērrō răpĭam, aūt pēr vūlnĕră mīllĕ
sōntem ănĭmam ēxpēllām. Māgnūm quōdcūmquĕ părāvī;
quīd sĭt, ădhūc dŭbĭtō." Pērgīt dūm tālĭă Prōcnē,
ād mātrēm vĕnĭēbăt Ĭtŷs; quīd pōssĭt ăb īllō
ādmŏnĭta ēst; ŏcŭlīsquĕ tŭēns īmmītĭbŭs: "Ā, quām
ēs sĭmĭlīs pātrī!" dīxīt. Nēc plūră lŏcūtă
trīstĕ părāt făcĭnūs tăcĭtāque ēxaēstŭăt īrā.
Ūt tămĕn āccēssīt nātūs mātrīquĕ sălūtēm
āttŭlĭt ēt pārvīs āddūxīt cōllă lăcērtīs
mīxtăquĕ blāndĭtĭīs pŭĕrīlĭbŭs ōscŭlă iūnxīt,
mōtă quĭdem ēst gĕnĕtrīx īnfrāctăquĕ cōnstĭtĭt īră
īnvītīque ŏcŭlī lăcrĭmīs mădŭērĕ cŏāctīs;
sēd sĭmŭl ēx nĭmĭā mātrēm pĭĕtātĕ lăbārĕ
sēnsĭt, ăb hōc ĭtĕrum ēst ād vūltūs vērsă sŏrōrīs;
īnquĕ vĭcēm spēctāns āmbōs: "Cūr ādmŏvĕt" īnquīt
"āltēr blāndĭtĭās, rāptā sĭlĕt āltĕră līnguā?
Quām vŏcăt hīc mātrēm, cūr nōn vŏcăt īllă sŏrōrēm?
Cuī sīs nūptă, vĭdē, Pāndīŏnĕ nātă, mărītō;
dēgĕnĕrās; scĕlŭs ēst pĭĕtās īn cōniŭgĕ Tēreō."
Nēc mŏră, trāxĭt Ĭtŷn, vĕlŭtī Gāngētĭcă cērvaē
lāctēntēm fētūm pēr sīlvās tīgrĭs ŏpācās;
ūtquĕ dŏmūs āltaē pārtēm tĕnŭērĕ rĕmōtām,
tēndēntēmquĕ mănūs ēt iām sŭă fātă vĭdēntēm
ēt "Mātēr! Mātēr!" clāmāntem ēt cōllă pĕtēntēm
ēnsĕ fĕrīt Prōcnē, lătĕrī quā pēctŭs ădhaērēt,
nēc vūltūm vērtīt sătĭs īlli ād fātă vĕl ūnūm
vūlnŭs ĕrāt; iŭgŭlūm fērrō Phĭlŏmēlă rĕsōlvīt;
vīvăque ădhūc ănĭmaēque ălĭquīd rĕtĭnēntĭă mēmbră
dīlănĭānt; pārs īndĕ căvīs ēxsūltăt ăēnīs,
pārs vĕrĭbūs strīdūnt; mānānt pĕnĕtrālĭă tābō.
Hīs ădhĭbēt cōniūnx īgnārūm Tērĕă mēnsīs
ēt, pătrĭī mōrīs sācrūm mēntītă, quŏd ūnī
fās sĭt ădīrĕ vĭrō, cŏmĭtēs fămŭlōsquĕ rĕmōvīt.
Īpsĕ sĕdēns sŏlĭō Tēreūs sūblīmĭs ăvītō
vēscĭtŭr īnquĕ sŭām sŭă vīscĕră cōngĕrĭt ālvūm.
Tāntăquĕ nōx ănĭmi ēst: "Ĭtўn hūc āccērsĭtĕ" dīxīt.
Dīssĭmŭlārĕ nĕquīt crūdēlĭă gaūdĭă Prōcnē;
iāmquĕ sŭaē cŭpĭēns ēxsīstĕrĕ nūntĭă clādīs:
"Īntŭs hăbēs quēm pōscĭs" ăīt. Cīrcūmspĭcĭt īllĕ
ātque, ŭbĭ sīt, quaērīt. Quaērēnti ĭtĕrūmquĕ vŏcāntī,
sīcŭt ĕrāt spārsīs fŭrĭālī caēdĕ căpīllīs,
prōsĭlŭīt Ĭtўōsquĕ căpūt Phĭlŏmēlă crŭēntūm
mīsĭt ĭn ōră pătrīs; nēc tēmpŏrĕ mālŭĭt ūllō
pōssĕ lŏqui ēt mĕrĭtīs tēstārī gaūdĭă dīctīs.
Thrācĭŭs īngēntī mēnsās clāmōrĕ rĕpēllīt,
vīpĕrĕāsquĕ cĭēt Stўgĭā dē vāllĕ sŏrōrēs;
ēt mŏdŏ, sī pōssēt, rĕsĕrātō pēctŏrĕ dīrās
ēgĕrĕre īndĕ dăpēs ēmērsăquĕ vīscĕră gēstīt.
Flēt mŏdŏ, sēquĕ vŏcāt būstūm mĭsĕrābĭlĕ nātī,
nūnc sĕquĭtūr nūdō gĕnĭtās Pāndīŏnĕ fērrō.
Cōrpŏră Cēcrŏpĭdūm pēnnīs pēndērĕ pŭtārēs;
pēndēbānt pēnnīs. Quārūm pĕtĭt āltĕră sīlvās,
āltĕră tēctă sŭbīt nĕque ădhūc dē pēctŏrĕ caēdīs
ēxcēssērĕ nŏtaē sīgnātăquĕ sānguĭnĕ plūma ēst.
Īllĕ dŏlōrĕ sŭō poēnaēquĕ cŭpīdĭnĕ vēlōx
vērtĭtŭr īn vŏlŭcrēm, cuī stānt īn vērtĭcĕ crīstaē,
prōmĭnĕt īnmŏdĭcūm prō lōngā cūspĭdĕ rōstrūm;
nōmĕn ĕpōps vŏlŭcrī, făcĭēs ārmātă vĭdētūr.
Hīc dŏlŏr āntĕ dĭēm lōngaēque ēxtrēmă sĕnēctaē
tēmpŏră Tārtărĕās Pāndīŏnă mīsĭt ăd ūmbrās.
Scēptră lŏcī rērūmquĕ căpīt mŏdĕrāmĕn Ĕrēchtheūs,
iūstĭtĭā dŭbĭūm vălĭdīsnĕ pŏtēntĭŏr ārmīs.
Quāttŭŏr īllĕ quĭdēm iŭvĕnēs tŏtĭdēmquĕ crĕārāt
fēmĭnĕaē sōrtīs, sĕd ĕrāt pār fōrmă dŭārūm;
ē quĭbŭs Aēŏlĭdēs Cĕphălūs tē cōniŭgĕ fēlīx,
Prōcrĭ, fŭīt; Bŏrĕaē Tēreūs Thrācēsquĕ nŏcēbānt
dīlēctāquĕ dĭū cărŭīt dĕŭs Ōrīthyīā,
dūm rŏgăt ēt prĕcĭbūs māvūlt quām vīrĭbŭs ūtī.
Āst ŭbĭ blāndĭtĭīs ăgĭtūr nĭhĭl, hōrrĭdŭs īrā,
quaē sŏlĭta ēst īllī nĭmĭūmquĕ dŏmēstĭcă vēntō:
"Ēt mĕrĭtō;" dīxīt "quĭd ĕnīm mĕă tēlă rĕlīquī,
saēvĭtĭam ēt vīrēs īrāmque ănĭmōsquĕ mĭnācēs
ādmōvīquĕ prĕcēs, quārūm mē dēdĕcĕt ūsūs?
āptă mĭhī vīs ēst; vī trīstĭă nūbĭlă pēllō,
vī frĕtă cōncŭtĭō nōdōsăquĕ rōbŏră vērtō
īndūrōquĕ nĭvēs ēt tērrās grāndĭnĕ pūlsō.
Īdem ĕgŏ cūm frātrēs caēlō sūm nāctŭs ăpērtō
(nām mĭhĭ cāmpŭs ĭs ēst), tāntŏ mŏlīmĭnĕ lūctōr,
ūt mĕdĭūs nōstrīs cōncūrsĭbŭs īnsŏnĕt aēthēr
ēxsĭlĭāntquĕ căvīs ēlīsī nūbĭbŭs īgnēs;
īdem ĕgŏ, cūm sŭbĭī cōnvēxă fŏrāmĭnă tērraē
sūppŏsŭīquĕ fĕrōx īmīs mĕă tērgă căvērnīs,
sōllĭcĭtō mānēs tōtūmquĕ trĕmōrĭbŭs ōrbēm.
Hāc ŏpĕ dēbŭĕrām thălămōs pĕtĭīssĕ sŏcērquĕ
nōn ōrāndŭs ĕrāt sēd vī făcĭēndŭs Ĕrēchtheūs."
Haēc Bŏrĕās aūt hīs nōn īnfĕrĭōră lŏcūtūs
ēxcūssīt pēnnās, quārūm iāctāntĭbŭs ōmnīs
āfflāta ēst tēllūs lātūmquĕ pĕrhōrrŭĭt aēquōr;
pūlvĕrĕāmquĕ trăhēns pēr sūmmă căcūmĭnă pāllām
vērrĭt hŭmūm păvĭdāmquĕ mĕtū cālīgĭnĕ tēctūs
Ōrīthŷiăn ămāns fūlvīs āmplēctĭtŭr ālīs.
Dūm vŏlăt ārsērūnt ăgĭtātī fōrtĭŭs īgnēs;
nēc prĭŭs aērīī cūrsūs sūpprēssĭt hăbēnās
quām Cĭcŏnūm tĕnŭīt pŏpŭlōs ēt moēnĭă rāptōr.
Īllīc ēt gĕlĭdī cōniūnx Āctaēă tўrānnī
ēt gĕnĕtrīx fācta ēst, pārtūs ēnīxă gĕmēllōs,
cētĕră quī mātrīs, pēnnās gĕnĭtōrĭs hăbērēnt
nōn tămĕn hās ūnā mĕmŏrānt cūm cōrpŏrĕ nātās;
bārbăquĕ dūm rŭtĭlīs ăbĕrāt sūbnīxă căpīllīs,
īnplūmēs Călăīsquĕ pŭēr Zētēsquĕ fŭērūnt.
Mōx părĭtēr pēnnaē rītū coēpērĕ vŏlūcrūm
cīngĕre ŭtrūmquĕ lătūs, părĭtēr flāvēscĕrĕ mālaē.
Ērgo ŭbĭ cōncēssīt tēmpūs pŭĕrīlĕ iŭvēntaē,
vēllĕră cūm Mĭnўīs nĭtĭdō rădĭāntĭă vīllō
pēr mărĕ nōn nōtūm prīmā pĕtĭērĕ cărīnā.
Praebuerat dictis Tritonia talibus aures
carminaque Aonidum iustamque probaverat iram.
Tum secum: "Laudare parum est; laudemur et ipsae,
numina nec sperni sine poena nostra sinamus."
Maeoniaeque animum fatis intendit Arachnes,
quam sibi lanificae non cedere laudibus artis
audierat. Non illa loco nec origine gentis
clara sed arte fuit; pater huic Colophonius Idmon
Phocaico bibulas tingebat murice lanas;
occiderat mater, sed et haec de plebe suoque
aequa viro fuerat. Lydas tamen illa per urbes
quaesierat studio nomen memorabile, quamvis
orta domo prava parvis habitabat Hypaepis.
Huius ut aspicerent opus admirabile saepe
deseruere sui nymphae vineta Timoli,
deseruere suas nymphae Pactolides undas.
Nec factas solum vestes, spectare iuvabat
tum quoque cum fierent (tantus decor affuit arti),
sive rudem primos lanam glomerabat in orbes,
seu digitis subigebat opus, repetitaque longo
vellera mollibat nebulas aequantia tractu,
sive levi teretem versabat pollice fusum,
seu pingebat acu; scires a Pallade doctam.
Quod tamen ipsa negat tantaque offensa magistra:
"Certet" ait "mecum; nihil est quod victa recusem."
Pallas anum simulat falsosque in tempora canos
addit et infirmos baculo quoque sustinet artus.
Tum sic orsa loqui: "Non omnia grandior aetas,
quae fugiamus, habet; seris venit usus ab annis.
Consilium ne sperne meum; tibi fama petatur
inter mortales faciendae maxima lanae;
cede deae veniamque tuis, temeraria, dictis
supplici voce roga; veniam dabit illa roganti."
Aspicit hanc torvis inceptaque fila relinquit
vixque manum retinens confessaque vultibus iram
talibus obscuram resecuta est Pallada dictis:
"Mentis inops longaque venis confecta senecta
et nimium vixisse diu nocet. Audiat istas,
siqua tibi nurus est, tibi siqua est filia, voces.
Consilii satis est in me mihi; neve monendo
profecisse putes: eadem est sententia nobis.
Cur non ipsa venit? Cur haec certamina vitat?"
Tum dea: "Venit" ait: formamque removit anilem
Palladaque exhibuit. Venerantur numina nymphae
Mygdonidesque nurus; sola est non territa virgo;
sed tamen erubuit subitusque invita notavit
ora rubor rursusque evanuit, ut solet aër
purpureus fieri, cum primum aurora movetur,
et breve post tempus candescere solis ab ortu.
Perstat in incepto stolidaque cupidine palmae
in sua fata ruit; neque enim Iove nata recusat
nec monet ulterius nec iam certamina differt.
Haud mora, constituunt diversis partibus ambae
et gracili geminas intendunt stamine telas;
tela iugo vincta est, stamen secernit harundo,
inseritur medio radiis subtemen acutis,
quod digiti expediunt atque inter stamina ductum
percusso paviunt insecti pectine dentes.
Ultraque festinant cinctaeque ad pectora vestes
bracchia docta movent, studio fallente laborem.
Illic et Tyrium quae purpura sensit aënum
texitur et tenues parvi discriminis umbrae,
qualis ab imbre solet percussis solibus arcus
inficere ingenti longum curvamine caelum;
in quo diversi niteant cum mille colores,
transitus ipse tamen spectantia lumina fallit;
usque adeo quod tangit idem est; tamen ultima distant.
Illic et lentum filis inmittitur aurum
et vetus in tela deducitur argumentum.
Cecropia Pallas scopulum Mavortis in arce
pingit et antiquam de terrae nomine litem.
Bis sex caelestes medio Iove sedibus altis
augusta gravitate sedent; sua quemque deorum
inscribit facies; Iovis est regalis imago.
Stare deum pelagi longoque ferire tridente
aspera saxa facit medioque e vulnere saxi
exsiluisse fretum, quo pignore vindicet urbem.
At sibi dat clipeum, dat acutae cuspidis hastam,
dat galeam capiti, defenditur aegide pectus
percussamque sua simulat de cuspide terram
edere cum bacis fetum canentis olivae
mirarique deos; operi Victoria finis.
Ut tamen exemplis intellegat aemula laudis,
quod pretium speret pro tam furialibus ausis,
quattuor in partes certamina quattuor addit
clara colore suo, brevibus distincta sigillis.
Threiciam Rhodopen habet angulus unus et Haemum,
nunc gelidos montes, mortalia corpora quondam,
nomina summorum sibi qui tribuere deorum.
Altera Pygmaeae fatum miserabile matris
pars habet; hanc Iuno victam certamine iussit
esse gravem populisque suis indicere bellum.
Pinxit et Antigonen ausam contendere quondam
cum magni consorte Iovis, quam regia Iuno
in volucrem vertit; nec profuit Ilion illi
Laomedonve pater sumptis quin candida pennis
ipsa sibi plaudat crepitante ciconia rostro.
Qui superest solus, Cinyran habet angulus orbum;
isque gradus templi, natarum membra suarum,
amplectens saxoque iacens lacrimare videtur.
Circuit extremas oleis pacalibus oras;
is modus est operisque sua facit arbore finem.
Maeonis elusam designat imagine tauri
Europam; verum taurum, freta vera putares.
Ipsa videbatur terras spectare relictas
et comites clamare suas tactumque vereri
assilientis aquae timidasque reducere plantas.
Fecit et Asterien aquila luctante teneri,
fecit olorinis Ledam recubare sub alis;
addidit ut Satyri celatus imagine pulchram
Iuppiter inplerit gemino Nycteida fetu,
Amphitryon fuerit, cum te, Tirynthia, cepit,
aureus ut Danaën, Asopida luserit ignis,
Mnemosynen pastor, varius Deoida serpens.
Te quoque mutatum torvo, Neptune, iuvenco
virgine in Aeolia posuit; tu visus Enipeus
gignis Aloidas, aries Bisaltida fallis;
et te flava comas frugum mitissima mater
sensit equum, sensit volucrem crinita colubris
mater equi volucris, sensit delphina Melantho.
Omnibus his faciemque suam faciemque locorum
reddidit; est illic agrestis imagine Phoebus,
utque modo accipitris pennas, modo terga leonis
gesserit, ut pastor Macareida luserit Issen,
Liber ut Erigonen falsa deceperit uva,
ut Saturnus equo geminum Chirona crearit.
Ultima pars telae, tenui circumdata limbo,
nexilibus flores hederis habet intertextos.
Non illud Pallas, non illud carpere Livor
possit opus; doluit successu flava virago
et rupit pictas, caelestia crimina, vestes;
utque Cytoriaco radium de monte tenebat,
ter quater Idmoniae frontem percussit Arachnes.
Non tulit infelix laqueoque animosa ligavit
guttura. Pendentem Pallas miserata levavit
atque ita: "Vive quidem, pende tamen, improba," dixit
"lexque eadem poenae, ne sis secura futuri,
dicta tuo generi serisque nepotibus esto."
Postea discedens sucis Hecateidos herbae
sparsit et extemplo tristi medicamine tactae
defluxere comae, cum quis et naris et aures,
fitque caput minimum, toto quoque corpore parva est;
in latere exiles digiti pro cruribus haerent,
cetera venter habet; de quo tamen illa remittit
stamen et antiquas exercet aranea telas.
Lydia tota fremit Phrygiaeque per oppida facti
rumor it et magnum sermonibus occupat orbem.
Ante suos Niobe thalamos cognoverat illam,
tum cum Maeoniam virgo Sipylumque colebat;
nec tamen admonita est poena popularis Arachnes
cedere caelitibus verbisque minoribus uti.
Multa dabant animos; sed enim nec coniugis artes
nec genus amborum magnique potentia regni
sic placuere illi, quamvis ea cuncta placerent,
ut sua progenies; et felicissima matrum
dicta foret Niobe, si non sibi visa fuisset.
Nam sata Tiresia venturi praescia Manto
per medias fuerat, divino concita motu,
vaticinata vias: "Ismenides, ite frequentes
et date Latonae Latonigenisque duobus
cum prece tura pia lauroque innectite crinem;
ore meo Latona iubet." Paretur et omnes
Thebaides iussis sua tempora frondibus ornant
turaque dant sanctis et verba precantia flammis.
Ecce venit comitum Niobe celeberrima turba,
vestibus intexto Phrygiis spectabilis auro;
et, quantum ira sinit, formosa movensque decoro
cum capite inmissos umerum per utrumque capillos
constitit; utque oculos circumtulit alta superbos:
"Quis furor auditos" inquit "praeponere visis
caelestes? Aut cur colitur Latona per aras,
numen adhuc sine ture meum est? Mihi Tantalus auctor,
cui licuit soli superorum tangere mensas;
Pleiadum soror est genetrix mea; maximus Atlas
est avus, aetherium qui fert cervicibus axem;
Iuppiter alter avus; socero quoque glorior illo.
Me gentes metuunt Phrygiae, me regia Cadmi
sub domina est fidibusque mei commissa mariti
moenia cum populis a meque viroque reguntur.
In quamcumque domus adverti lumina partem,
inmensae spectantur opes; accedit eodem
digna dea facies; huc natas adice septem
et totidem iuvenes et mox generosque nurusque.
Quaerite nunc, habeat quam nostra superbia causam;
nescio quoque audete satam Titanida Coeo
Latonam praeferre mihi, cui maxima quondam
exiguam sedem pariturae terra negavit.
Nec caelo nec humo nec aquis dea vestra recepta est;
exsul erat mundi, donec miserata vagantem:
"Hospita tu terris erras, ego" dixit "in undis"
instabilemque locum Delos dedit. Illa duorum
facta parens; uteri pars haec est septima nostri.
Sum felix; quis enim neget hoc? Felixque manebo;
hoc quoque quis dubitet? Tutam me copia fecit.
Maior sum quam cui possit Fortuna nocere;
multaque ut eripiat, multo mihi plura relinquet.
Excessere metum mea iam bona; fingite demi
huic aliquid populo natorum posse meorum;
Non tamen ad numerum redigar spoliata duorum,
Latonae turbam; quae quantum distat ab orba?
Infectis properate sacris laurumque capillis
ponite." Deponunt et sacra infecta relinquunt
quodque licet, tacito venerantur murmure numen.
Indignata dea est; summoque in vertice Cynthi
talibus est dictis gemina cum prole locuta:
"En ego vestra parens, vobis animosa creatis,
et nisi Iunoni nulli cessura dearum,
an dea sim, dubitor; perque omnia saecula cultis
arceor, o nati, nisi vos succurritis, aris.
Nec dolor hic solus; diro convicia facto
Tantalis adiecit vosque est postponere natis
ausa suis et me, quod in ipsam decidat, orbam
dixit et exhibuit linguam scelerata paternam."
Adiectura preces erat his Latona relatis:
"Desine;" Phoebus ait "poenae mora longa querella est."
Dixit idem Phoebe celerique per aëra lapsu
contigerant tecti Cadmeida nubibus arcem.
Planus erat lateque patens prope moenia campus,
assiduis pulsatus equis, ubi turba rotarum
duraque mollierat subiectas ungula glebas.
Pars ibi de septem genitis Amphione fortes
conscendunt in equos Tyrioque rubentia suco
terga premunt, auro gravidis moderantur habenis.
E quibus Ismenus, qui matri sarcina quondam
prima suae fuerat, dum certum flectit in orbem
quadripedis cursus spumantiaque ora coërcet,
"Ei mihi!" conclamat medioque in pectore fixa
tela gerit frenisque manu moriente remissis
in latus a dextro paulatim defluit armo.
Proximus, audito sonitu per inane pharetrae,
frena dabat Sipylus, veluti cum praescius imbris
nube fugit visa pendentiaque undique rector
carbasa deducit, ne qua levis effluat aura.
Frena tamen dantem non evitabile telum
consequitur summaque tremens cervice sagitta
haesit et exstabat nudum de gutture ferrum.
Ille, ut erat pronus, per crura admissa iubasque
volvitur et calido tellurem sanguine foedat.
Phaedimus infelix et aviti nominis heres
Tantalus, ut solito finem imposuere labori,
transierant ad opus nitidae iuvenale palaestrae;
et iam contulerant arto luctantia nexu
pectora pectoribus; contento concita nervo
sicut erant iuncti, traiecit utrumque sagitta.
Ingemuere simul, simul incurvata dolore
membra solo posuere; simul suprema iacentes
lumina versarunt, animam simul exhalarunt.
Aspicit Alphenor laniataque pectora plangens
evolat, ut gelidos conplexibus allevet artus,
inque pio cadit officio; nam Delius illi
intima fatifero rupit praecordia ferro;
quod simul eductum est, pars et pulmonis in hamis
eruta cumque anima cruor est effusus in auras.
At non intonsum simplex Damasichthona vulnus
afficit; ictus erat qua crus esse incipit et qua
mollia nervosus facit internodia poples.
Dumque manu temptat trahere exitiabile telum,
altera per iugulum pennis tenus acta sagitta est.
Expulit hanc sanguis seque eiaculatus in altum
emicat et longe terebrata prosilit aura.
Ultimus Ilioneus non profectura precando
bracchia sustulerat: "Di"que "o communiter omnes,"
dixerat ignarus non omnes esse rogandos,
"parcite." Motus erat, cum iam revocabile telum
non fuit, arquitenens; minimo tamen occidit ille
vulnere, non alte percusso corde sagitta.
Fama mali populique dolor lacrimaeque suorum
tam subitae matrem certam fecere ruinae
mirantem potuisse irascentemque quod ausi
hoc essent superi, quod tantum iuris haberent.
Nam pater Amphion ferro per pectus adacto
finierat moriens pariter cum luce dolorem.
Heu! Quantum haec Niobe Niobe distabat ab illa
quae modo Latois populum submoverat aris
et mediam tulerat gressus resupina per urbem,
invidiosa suis, at nunc miseranda vel hosti!
Corporibus gelidis incumbit et ordine nullo
oscula dispensat natos suprema per omnes.
A quibus ad caelum liventia bracchia tollens:
"Pascere, crudelis, nostro, Latona, dolore,
pascere" ait "satiaque meo tua pectora luctu;
corque ferum satia;" dixit "per funera septem
efferor; exsulta victrixque inimica triumpha.
Cur autem victrix? Miserae mihi plura supersunt
quam tibi felici; post tot quoque funera vinco."
Dixerat et sonuit contento nervus ab arcu,
qui praeter Nioben unam conterruit omnes;
illa malo est audax. Stabant cum vestibus atris
ante toros fratrum demisso crine sorores.
E quibus una trahens haerentia viscere tela
imposito fratri moribunda relanguit ore;
altera, solari miseram conata parentem,
conticuit subito duplicataque vulnere tota est
[oraque compressit, nisi postquam spiritus ibat.]
Haec frustra fugiens collabitur, illa sorori
immoritur; latet haec, illam trepidare videres.
Sexque datis leto diversaque vulnera passis,
ultima restabat; quam toto corpore mater
tota veste tegens: "Unam minimamque relinque;
de multis minimam posco" clamavit "et unam."
Dumque rogat, pro qua rogat, occidit. Orba resedit
exanimes inter natos natasque virumque
deriguitque malis; nullos movet aura capillos,
in vultu color est sine sanguine, lumina maestis
stant inmota genis, nihil est in imagine vivum.
Ipsa quoque interius cum duro lingua palato
congelat et venae desistunt posse moveri;
nec flecti cervix nec bracchia reddere motus
nec pes ire potest; intra quoque viscera saxum est.
Flet tamen et validi circumdata turbine venti
in patriam rapta est; ibi fixa cacumine montis
liquitur et lacrimis etiam nunc marmora manant.
Tunc vero cuncti manifestam numinis iram
femina virque timent cultuque impensius omnes
magna gemelliparae venerantur numina divae;
utque fit, a facto propiore priora renarrant.
E quibus unus ait: "Lyciae quoque fertilis agris
non impune deam veteres sprevere coloni.
Res obscura quidem est ignobilitate virorum,
mira tamen; vidi praesens stagnumque locumque
prodigio notum; nam me iam grandior aevo
inpatiensque viae genitor deducere lectos
iusserat inde boves gentisque illius eunti
ipse ducem dederat; cum quo dum pascua lustro,
ecce lacu medio sacrorum nigra favilla
ara vetus stabat, tremulis circumdata cannis.
Restitit et pavido: "Faveas mihi" murmure dixit
dux meus; et simili: "Faveas" ego murmure dixi.
Naiadum Faunine foret tamen ara rogabam
indigenaeve dei; cum talia rettulit hospes:
"Non hac, o iuvenis, montanum numen in ara est;
illa suam vocat hanc, cui quondam regia coniunx
orbem interdixit; quam vix erratica Delos
orantem accepit, tum cum levis insula nabat.
Illic incumbens cum Palladis arbore palmae
edidit invita geminos Latona noverca.
Hinc quoque Iunonem fugisse puerpera fertur
inque suo portasse sinu, duo numina, natos.
Iamque Chimaeriferae, cum sol gravis ureret arva,
finibus in Lyciae longo dea fessa labore
sidereo siccata sitim collegit ab aestu
uberaque ebiberant avidi lactantia nati.
Forte lacum mediocris aquae prospexit in imis
vallibus; agrestes illic fruticosa legebant
vimina cum iuncis gratamque paludibus ulvam.
Accessit positoque genu Titania terram
pressit, ut hauriret gelidos potura liquoris.
Rustica turba vetat; dea sic affata vetantis:
"Quid prohibetis aquis? Usus communis aquarum est.
Nec solem proprium natura, nec aëra fecit,
nec tenues undas; ad publica munera veni;
quae tamen ut detis, supplex peto. Non ego nostros
abluere hic artus lassataque membra parabam,
sed relevare sitim. Caret os umore loquentis
et fauces arent vixque est via vocis in illis.
Haustus aquae mihi nectar erit vitamque fatebor
accepisse simul; vitam dederitis in unda.
Hi quoque vos moveant, qui nostro bracchia tendunt
parva sinu." Et casu tendebant bracchia nati.
Quem non blanda deae potuissent verba movere?
Hi tamen orantem perstant prohibere minasque,
ni procul abscedat, conviciaque insuper addunt.
Nec satis est, inopsque etiam pedibusque manuque
turbavere lacus imoque e gurgite mollem
huc illuc limum saltu movere maligno.
Distulit ira sitim; neque enim iam filia Coei
supplicat indignis; nec dicere sustinet ultra
verba minora dea; tollensque ad sidera palmas:
"Aeternum stagno" dixit "vivatis in isto."
Eveniunt optata deae; iuvat esse sub undis
et modo tota cava submergere membra palude,
nunc proferre caput, summo modo gurgite nare,
saepe super ripam stagni consistere, saepe
in gelidos resilire lacus. Sed nunc quoque turpes
litibus exercent linguas pulsoque pudore,
quamvis sint sub aqua, sub aqua maledicere temptant.
Vox quoque iam rauca est inflataque colla tumescunt
ipsaque dilatant patulos convicia rictus.
Terga caput tangunt, colla intercepta videntur;
spina viret, venter, pars maxima corporis, albet
limosoque novae saliunt in gurgite ranae."
Sic ubi nescio quis Lycia de gente virorum
rettulit exitium, satyri reminiscitur alter,
quem Tritoniaca Latous harundine victum
affecit poena. "Quid me mihi detrahis?" inquit;
"A! Piget, a! Non est" clamabat "tibia tanti."
Clamanti cutis est summos direpta per artus
nec quicquam nisi vulnus erat; cruor undique manat
detectique patent nervi trepidaeque sine ulla
pelle micant venae; salientia viscera possis
et perlucentes numerare in pectore fibras.
Illum ruricolae, silvarum numina, Fauni
et Satyri fratres et tunc quoque carus Olympus
et nymphae flerunt et quisquis montibus illis
lanigerosque greges armentaque bucera pavit.
Fertilis inmaduit madefactaque terra caducas
concepit lacrimas ac venis perbibit imis;
quas ubi fecit aquam, vacuas emisit in auras.
Inde petens rapidum ripis declivibus aequor
Marsya nomen habet, Phrygiae liquidissimus amnis.
Talibus extemplo redit ad praesentia dictis
vulgus et extinctum cum stirpe Amphiona luget;
mater in invidia est; hanc tunc quoque dicitur unus
flesse Pelops umeroque, suas a pectore postquam
deduxit vestis, ebur ostendisse sinistro.
Concolor hic umerus nascendi tempore dextro
corporeusque fuit; manibus mox caesa paternis
membra ferunt iunxisse deos, aliisque repertis,
qui locus est iuguli medius summique lacerti,
defuit; inpositum est non comparentis in usum
partis ebur factoque Pelops fuit integer illo.
Finitimi proceres coeunt urbesque propinquae
oravere suos ire ad solacia reges,
Argosque et Sparte Pelopeiadesque Mycenae
et nondum torvae Calydon invisa Dianae
Orchomenosque ferax et nobilis aere Corinthos
Messeneque ferox Patraeque humilesque Cleonae
et Nelea Pylos neque adhuc Pittheia Troezen,
quaeque urbes aliae bimari clauduntur ab Isthmo
exteriusque sitae bimari spectantur ab Isthmo.
Credere quis posset? Solae cessastis Athenae.
Obstitit officio bellum subvectaque ponto
barbara Mopsopios terrebant agmina muros.
Threicius Tereus haec auxiliaribus armis
fuderat et clarum vincendo nomen habebat;
quem sibi Pandion opibusque virisque potentem
et genus a magno ducentem forte Gradivo
conubio Procnes iunxit. Non pronuba Iuno,
non Hymenaeus adest, non illi Gratia lecto;
Eumenides tenuere faces de funere raptas,
Eumenides stravere torum tectoque profanus
incubuit bubo thalamique in culmine sedit.
Hac ave coniuncti Procne Tereusque, parentes
hac ave sunt facti. Gratata est scilicet illis
Thracia disque ipsis grates egere; diemque,
quaque data est claro Pandione nata tyranno,
quaque erat ortus Itys, festum iussere vocari;
usque adeo latet utilitas! Iam tempora Titan
quinque per autumnos repetiti duxerat anni,
cum blandita viro Procne: "Si gratia" dixit
"ulla mea est, vel me visendam mitte sorori,
vel soror huc veniat, redituram tempore parvo
promittes socero; magni mihi muneris instar
germanam vidisse dabis." Iubet ille carinas
in freta deduci veloque et remige portus
Cecropios intrat Piraeaque litora tangit.
Ut primum soceri data copia, dextera dextrae
iungitur et fausto committitur omine sermo.
Coeperat adventus causam, mandata referre
coniugis et celeres missae spondere recursus;
ecce venit magno dives Philomela paratu,
divitior forma, quales audire solemus
Naidas et Dryadas mediis incedere silvis,
si modo des illis cultus similisque paratus.
Non secus exarsit conspecta virgine Tereus,
quam siquis canis ignem supponat aristis,
aut frondem positasque cremet faenilibus herbas.
Digna quidem facies; sed et hunc innata libido
exstimulat pronumque genus regionibus illis
in Venerem est; flagrat vitio gentisque suoque.
Impetus est illi comitum corrumpere curam
nutricisque fidem, nec non ingentibus ipsam
sollicitare datis totumque impendere regnum,
aut rapere et saevo raptam defendere bello;
et nihil est quod non effreno captus amore
ausit, nec capiunt inclusas pectora flammas.
Iamque moras male fert cupidoque revertitur ore
ad mandata Procnes et agit sua vota sub illa.
Facundum faciebat amor quotiensque rogabat
ulterius iusto, Procnen ita velle ferebat;
addidit et lacrimas, tamquam mandasset et illas.
Pro superi, quantum mortalia pectora caecae
noctis habent! Ipso sceleris molimine Tereus
creditur esse pius laudemque a crimine sumit.
Quid quod idem Philomela cupit patriosque lacertis
blanda tenens umeros, ut eat visura sororem,
perque suam contraque suam petit ipsa salutem?
Spectat eam Tereus praecontrectatque videndo
osculaque et collo circumdata bracchia cernens
omnia pro stimulis facibusque ciboque furoris
accipit et, quotiens amplectitur illa parentem,
esse parens vellet; neque enim minus impius esset.
Vincitur ambarum genitor prece; gaudet agitque
illa patri grates et successisse duabus
id putat infelix quod erat lugubre duabus.
Iam labor exiguus Phoebo restabat equique
pulsabant pedibus spatium declivis Olympi;
regales epulae mensis et Bacchus in auro
ponitur; hinc placido dantur sua corpora somno.
At rex Odrysius, quamvis secessit, in illa
aestuat et, repetens faciem motusque manusque,
qualia vult, fingit quae nondum vidit et ignes
ipse suos nutrit cura removente soporem.
Lux erat et generi dextram complexus euntis
Pandion comitem lacrimis commendat obortis:
"Hanc ego, care gener, quoniam pia causa coëgit,
ut voluere ambae, voluisti tu quoque, Tereu,
do tibi; perque fidem cognataque pectora supplex,
per superos oro, patrio ut tuearis amore
et mihi sollicito lenimen dulce senectae
quam primum (omnis erit nobis mora longa) remittas.
Tu quoque quam primum (satis est procul esse sororem)
si pietas ulla est, ad me, Philomela, redito."
Mandabat pariterque suae dabat oscula natae
et lacrimae mites inter mandata cadebant.
Utque fide pignus dextras utriusque poposcit
inter seque datas iunxit, natamque nepotemque
absentes pro se memori rogat ore salutent;
supremumque vale pleno singultibus ore
vix dixit timuitque suae praesagia mentis.
Ut semel imposita est pictae Philomela carinae
admotumque fretum remis tellusque repulsa est:
"Vicimus;" exclamat "mecum mea vota feruntur."
Exsultatque et vix animo sua gaudia differt
barbarus et nusquam lumen detorquet ab illa;
non aliter quam cum pedibus praedator obuncis
deposuit nido leporem Iovis ales in alto;
nulla fuga est capto, spectat sua praemia raptor.
Iamque iter effectum, iamque in sua litora fessis
puppibus exierant, cum rex Pandione natam
in stabula alta trahit, silvis obscura vetustis,
atque ibi pallentem trepidamque et cuncta timentem
et iam cum lacrimis, ubi sit germana, rogantem
includit; fassusque nefas et virginem et unam
vi superat, frustra clamato saepe parente,
saepe sorore sua, magnis super omnia divis.
Illa tremit velut agna pavens, quae saucia cani‹s›
ore excussa lupi nondum sibi tuta videtur,
utque columba suo madefactis sanguine plumis
horret adhuc avidosque timet, quibus haeserat, ungues.
Mox ubi mens rediit, passos laniata capillos,
lugenti similis, caesis plangore lacertis,
intendens palmas: "O diris barbare factis!
O crudelis!" ait "nec te mandata parentis
cum lacrimis movere piis, nec cura sororis,
nec mea virginitas nec coniugalia iura?
Omnia turbasti; paelex ego facta sororis,
tu geminus coniunx, hostis mihi debita poena.
Quin animam hanc, ne quod facinus tibi, perfide, restet,
eripis? Atque utinam fecisses ante nefandos
concubitus! Vacuas habuissem criminis umbras.
Si tamen haec superi cernunt, si numina divum
sunt aliquid, si non perierunt omnia mecum,
quandocumque mihi poenas dabis. Ipsa pudore
proiecto tua facta loquar; si copia detur,
in populos veniam; si silvis clausa tenebor,
implebo silvas et conscia saxa movebo.
Audiet haec aether et si deus ullus in illo est."
Talibus ira feri postquam commota tyranni,
nec minor hac metus est, causa stimulatus utraque,
quo fuit accinctus, vagina liberat ensem
arreptamque coma, flexis post terga lacertis,
vincla pati cogit. Iugulum Philomela parabat
spemque suae mortis viso conceperat ense;
ille indignantem et nomen patris usque vocantem
luctantemque loqui comprensam forcipe linguam
abstulit ense fero; radix micat ultima linguae,
ipsa iacet terraeque tremens immurmurat atrae;
utque salire solet mutilatae cauda colubrae,
palpitat et moriens dominae vestigia quaerit.
Hoc quoque post facinus (vix ausim credere) fertur
saepe sua lacerum repetisse libidine corpus.
Sustinet ad Procnen post talia facta reverti,
coniuge quae viso germanam quaerit; at ille
dat gemitus fictos commentaque funera narrat
et lacrimae fecere fidem. Velamina Procne
deripit ex umeris auro fulgentia lato
induiturque atras vestes et inane sepulcrum
constituit falsisque piacula manibus infert
et luget non sic lugendae fata sororis.
Signa deus bis sex acto lustraverat anno;
quid faciat Philomela? Fugam custodia claudit,
structa rigent solido stabulorum moenia saxo
os mutum facti caret indice. Grande doloris
ingenium est miserisque venit sollertia rebus.
Stamina barbarica suspendit callida tela
purpureasque notas filis intexuit albis,
indicium sceleris, perfectaque tradidit uni,
utque ferat dominae gestu rogat; illa rogata
pertulit ad Procnen; nescit quid tradat in illis.
Evolvit vestes saevi matrona tyranni;
fortunaeque suae carmen miserabile legit
et (mirum potuisse) silet; dolor ora repressit
verbaque quaerenti satis indignantia linguae
defuerunt nec flere vacat; sed fasque nefasque
confusura ruit poenaeque in imagine tota est.
Tempus erat quo sacra solent trieterica Bacchi
Sithoniae celebrare nurus; nox conscia sacris.
Nocte sonat Rhodope tinnitibus aeris acuti;
nocte sua est egressa domo regina deique
ritibus instruitur furialiaque accipit arma.
Vite caput tegitur, lateri cervina sinistro
vellera dependent, umero levis incubat hasta.
Concita per silvas turba comitante suarum
terribilis Procne furiisque agitata doloris,
Bacche, quas stimulat. Venit ad stabula avia tandem
exululatque euhoeque sonat portasque refringit
germanamque rapit raptaeque insignia Bacchi
induit et vultus hederarum frondibus abdit
attonitamque trahens intra sua moenia ducit.
Ut sensit tetigisse domum Philomela nefandam,
horruit infelix totoque expalluit ore.
Nacta locum Procne sacrorum pignora demit,
oraque develat miserae pudibunda sororis
amplexumque petit; sed non attollere contra
sustinet haec oculos, paelex sibi visa sororis;
deiectoque in humum vultu iurare volenti
testarique deos, per vim sibi dedecus illud
illatum, pro voce manus fuit. Ardet et iram
non capit ipsa suam Procne fletumque sororis
corripiens: "Non est lacrimis hoc" inquit "agendum,
sed ferro, sed siquid habes, quod vincere ferrum
possit. In omne nefas ego me, germana, paravi;
aut ego, cum facibus regalia tecta cremabo,
artificem mediis inmittam Terea flammis
aut linguam aut oculos et quae tibi membra pudorem
abstulerunt, ferro rapiam, aut per vulnera mille
sontem animam expellam. Magnum quodcumque paravi;
quid sit, adhuc dubito." Pergit dum talia Procne,
ad matrem veniebat Itys; quid possit ab illo
admonita est; oculisque tuens immitibus: "A, quam
es similis patri!" dixit. Nec plura locuta
triste parat facinus tacitaque exaestuat ira.
Ut tamen accessit natus matrique salutem
attulit et parvis adduxit colla lacertis
mixtaque blanditiis puerilibus oscula iunxit,
mota quidem est genetrix infractaque constitit ira
invitique oculi lacrimis maduere coactis;
sed simul ex nimia matrem pietate labare
sensit, ab hoc iterum est ad vultus versa sororis;
inque vicem spectans ambos: "Cur admovet" inquit
"alter blanditias, rapta silet altera lingua?
Quam vocat hic matrem, cur non vocat illa sororem?
Cui sis nupta, vide, Pandione nata, marito;
degeneras; scelus est pietas in coniuge Tereo."
Nec mora, traxit Ityn, veluti Gangetica cervae
lactentem fetum per silvas tigris opacas;
utque domus altae partem tenuere remotam,
tendentemque manus et iam sua fata videntem
et "Mater! Mater!" clamantem et colla petentem
ense ferit Procne, lateri qua pectus adhaeret,
nec vultum vertit satis illi ad fata vel unum
vulnus erat; iugulum ferro Philomela resolvit;
vivaque adhuc animaeque aliquid retinentia membra
dilaniant; pars inde cavis exsultat aenis,
pars veribus stridunt; manant penetralia tabo.
His adhibet coniunx ignarum Terea mensis
et, patrii moris sacrum mentita, quod uni
fas sit adire viro, comites famulosque removit.
Ipse sedens solio Tereus sublimis avito
vescitur inque suam sua viscera congerit alvum.
Tantaque nox animi est: "Ityn huc accersite" dixit.
Dissimulare nequit crudelia gaudia Procne;
iamque suae cupiens exsistere nuntia cladis:
"Intus habes quem poscis" ait. Circumspicit ille
atque, ubi sit, quaerit. Quaerenti iterumque vocanti,
sicut erat sparsis furiali caede capillis,
prosiluit Ityosque caput Philomela cruentum
misit in ora patris; nec tempore maluit ullo
posse loqui et meritis testari gaudia dictis.
Thracius ingenti mensas clamore repellit,
vipereasque ciet Stygia de valle sorores;
et modo, si posset, reserato pectore diras
egerere inde dapes emersaque viscera gestit.
Flet modo, seque vocat bustum miserabile nati,
nunc sequitur nudo genitas Pandione ferro.
Corpora Cecropidum pennis pendere putares;
pendebant pennis. Quarum petit altera silvas,
altera tecta subit neque adhuc de pectore caedis
excessere notae signataque sanguine pluma est.
Ille dolore suo poenaeque cupidine velox
vertitur in volucrem, cui stant in vertice cristae,
prominet inmodicum pro longa cuspide rostrum;
nomen epops volucri, facies armata videtur.
Hic dolor ante diem longaeque extrema senectae
tempora Tartareas Pandiona misit ad umbras.
Sceptra loci rerumque capit moderamen Erechtheus,
iustitia dubium validisne potentior armis.
Quattuor ille quidem iuvenes totidemque crearat
femineae sortis, sed erat par forma duarum;
e quibus Aeolides Cephalus te coniuge felix,
Procri, fuit; Boreae Tereus Thracesque nocebant
dilectaque diu caruit deus Orithyia,
dum rogat et precibus mavult quam viribus uti.
Ast ubi blanditiis agitur nihil, horridus ira,
quae solita est illi nimiumque domestica vento:
"Et merito;" dixit "quid enim mea tela reliqui,
saevitiam et vires iramque animosque minaces
admovique preces, quarum me dedecet usus?
apta mihi vis est; vi tristia nubila pello,
vi freta concutio nodosaque robora verto
induroque nives et terras grandine pulso.
Idem ego cum fratres caelo sum nactus aperto
(nam mihi campus is est), tanto molimine luctor,
ut medius nostris concursibus insonet aether
exsiliantque cavis elisi nubibus ignes;
idem ego, cum subii convexa foramina terrae
supposuique ferox imis mea terga cavernis,
sollicito manes totumque tremoribus orbem.
Hac ope debueram thalamos petiisse socerque
non orandus erat sed vi faciendus Erechtheus."
Haec Boreas aut his non inferiora locutus
excussit pennas, quarum iactantibus omnis
afflata est tellus latumque perhorruit aequor;
pulvereamque trahens per summa cacumina pallam
verrit humum pavidamque metu caligine tectus
Orithyian amans fulvis amplectitur alis.
Dum volat arserunt agitati fortius ignes;
nec prius aerii cursus suppressit habenas
quam Ciconum tenuit populos et moenia raptor.
Illic et gelidi coniunx Actaea tyranni
et genetrix facta est, partus enixa gemellos,
cetera qui matris, pennas genitoris haberent
non tamen has una memorant cum corpore natas;
barbaque dum rutilis aberat subnixa capillis,
inplumes Calaisque puer Zetesque fuerunt.
Mox pariter pennae ritu coepere volucrum
cingere utrumque latus, pariter flavescere malae.
Ergo ubi concessit tempus puerile iuventae,
vellera cum Minyis nitido radiantia villo
per mare non notum prima petiere carina.