Cōnsēdērĕ dŭcēs ēt vūlgī stāntĕ cŏrōnā
sūrgĭt ăd hōs clĭpĕī dŏmĭnūs sēptēmplĭcĭs Āiāx;
ūtque ĕrăt īmpătĭēns īraē, Sīgēĭă tōrvō
lītŏră rēspēxīt clāssēmque īn lītŏrĕ vūltū
īntēndēnsquĕ mănūs: "ăgĭmūs, prō Iūppĭtĕr"! īnquīt
"āntĕ rătēs caūsam ēt mēcūm cōnfērtŭr Ŭlīxēs!
āt nōn Hēctŏrĕīs dŭbĭtāvīt cēdĕrĕ flāmmīs,
quās ĕgŏ sūstĭnŭī, quās hāc ā clāssĕ fŭgāvī.
tūtĭŭs ēst ĭgĭtūr fīctīs cōntēndĕrĕ vērbīs,
quām pūgnārĕ mănū. sēd nēc mĭhĭ dīcĕrĕ prōmptūm,
nēc făcĕre ēst īstī; quāntūmque ĕgŏ Mārtĕ fĕrōcī,
quāntum ăcĭē vălĕō, tāntūm vălĕt īstĕ lŏquēndō.
nēc mĕmŏrāndă tămēn vōbīs mĕă fāctă, Pĕlāsgī,
ēssĕ rĕōr; vīdīstĭs ĕnīm; sŭă nārrĕt Ŭlīxēs,
quaē sĭnĕ tēstĕ gĕrīt, quōrūm nōx cōnscĭă sōlāst.
praēmĭă māgnă pĕtō, fătĕōr, sēd dēmĭt hŏnōrēm
aēmŭlŭs; Aīācī nōn ēst tĕnŭīssĕ sŭpērbūm,
sīt lĭcĕt hōc īngēns, quīdquīd spērāvĭt Ŭlīxēs.
īstĕ tŭlīt prĕtĭūm iām nūnc tēmptāmĭnĭs hūiūs,
quōd, cūm vīctŭs ĕrīt, mēcūm cērtāssĕ fĕrētūr.
Ātque ĕgŏ, sī vīrtūs īn mē dŭbĭtābĭlĭs ēssēt,
nōbĭlĭtātĕ pŏtēns ēssēm, Tĕlămōnĕ crĕātūs,
moēnĭă quī fōrtī Trōiānă sŭb Hērcŭlĕ cēpīt
lītŏrăque īntrāvīt Păgăsaēā Cōlchă cărīnā.
Aēăcŭs huīc pătĕr ēst, quī iūră sĭlēntĭbŭs īllīc
rēddĭt ŭbi Aēŏlĭdēn sāxūm grăvĕ Sīsўphŏn ūrgēt;
Aēăcŏn āgnōscīt sūmmūs prōlēmquĕ fătētūr
Iūppĭtĕr ēssĕ sŭām; sīc āb Iŏvĕ tērtĭŭs Āiāx.
nēc tămĕn haēc sĕrĭēs īn caūsām prōsĭt, Ăchīvī,
sī mĭhĭ cūm māgnō nōn ēst cōmmūnĭs Ăchīllĕ;
frātĕr ĕrāt, frātērnă pĕtō. quīd sānguĭnĕ crētūs
Sīsўphĭō fūrtīsque ēt fraūdĕ sĭmīllĭmŭs īllī,
īnsĕrĭs Aēăcĭdīs ălĭēnaē nōmĭnă gēntīs?
ān quŏd ĭn ārmă prĭōr nūllōquĕ sŭb īndĭcĕ vēnī,
ārmă nĕgāndă mĭhī? Pŏtĭōrquĕ vĭdēbĭtŭr īllīs
ūltĭmă quī cēpīt dētrāctāvītquĕ fŭrōrĕ
mīlĭtĭām fīctō, dōnēc sōllērtĭŏr īstō
ēt sĭbi ĭnūtĭlĭōr tĭmĭdī cōmmēntă rĕtēxīt
Naūplĭădēs ănĭmī vītātăquĕ trāxĭt ăd ārmă?
ōptĭmă nūm sūmāt, quĭă sūmĕrĕ nōlŭĭt ūllă,
nōs ĭnhŏnōrāti ēt dōnīs pătrŭēlĭbŭs ōrbī,
ōbtŭlĭmūs quĭă nōs ād prīmă pĕrīcŭlă, sīmūs?
ātque ŭtĭnam aūt vērūs fŭrŏr īlle, aūt crēdĭtŭs ēssēt.
nēc cŏmĕs hīc Phrўgĭās ūmquām vēnīssĕt ăd ārcēs
hōrtātōr scĕlĕrūm! Nōn tē, Poēāntĭă prōlēs,
ēxpŏsĭtūm Lēmnōs nōstrō cūm crīmĭne hăbērēt,
quī nūnc, ūt mĕmŏrānt, sīlvēstrĭbŭs ābdĭtŭs āntrīs
sāxă mŏvēs gĕmĭtū, Lāērtĭădaēquĕ prĕcārīs
quaē mĕrŭīt; quaē, sī dī sūnt, nōn vānă prĕcārīs.
ēt nūnc īlle ĕădēm nōbīs iūrātŭs ĭn ārmă,
heū! pārs ūnă dŭcūm, quō sūccēssōrĕ săgīttaē
Hērcŭlĭs ūtūntūr, frāctūs mōrbōquĕ fămēquĕ
vēlātūrque ălĭtūrque ăvĭbūs vŏlŭcrēsquĕ pĕtēndō
dēbĭtă Trōiānīs ēxērcēt spīcŭlă fātīs.
īllĕ tămēn vīvīt, quĭă nōn cŏmĭtāvĭt Ŭlīxēn;
māllĕt ĕt īnfēlīx Pălămēdēs ēssĕ rĕlīctūs;
[vīvĕrĕt aūt cērtē lētūm sĭnĕ crīmĭne hăbērēt]
quēm mălĕ cōnvīctī nĭmĭūm mĕmŏr īstĕ fŭrōrīs
prōdĕrĕ rēm Dănăūm fīnxīt fīctūmquĕ prŏbāvīt
crīmĕn ĕt ōstēndīt, quōd iām praēfōdĕrăt, aūrūm.
ērgo aūt ēxĭlĭō vīrēs sūbdūxĭt Ăchīvīs
aūt nĕcĕ; sīc pūgnāt, sīc ēst mĕtŭēndŭs Ŭlīxēs.
Quī lĭcĕt ēlŏquĭō fīdūm quŏquĕ Nēstŏră vīncāt,
haūd tămĕn ēffĭcĭēt dēsērtum ūt Nēstŏră crīmēn
ēssĕ rĕār nūllūm, quī cum īmplōrārĕt Ŭlīxēn
vūlnĕrĕ tārdŭs ĕquī fēssūsquĕ sĕnīlĭbŭs ānnīs,
prōdĭtŭs ā sŏcĭo ēst; nōn haēc mĭhĭ crīmĭnă fīngī
scīt bĕnĕ Tŷdīdēs, quī nōmĭnĕ saēpĕ vŏcātūm
cōrrĭpŭīt trĕpĭdōquĕ fŭgam ēxprōbrāvĭt ămīcō.
āspĭcĭūnt ŏcŭlīs sŭpĕrī mōrtālĭă iūstīs;
ēn ĕgĕt aūxĭlĭō quī nōn tŭlĭt; ūtquĕ rĕlīquīt,
sīc līnquēndŭs ĕrāt; lēgēm sĭbĭ dīxĕrăt īpsĕ.
cōnclāmāt sŏcĭōs; ādsūm vĭdĕōquĕ trĕmēntēm
pāllēntēmquĕ mĕtu ēt trĕpĭdāntēm mōrtĕ fŭtūrā.
ōppŏsŭī mōlēm clĭpĕī tēxīquĕ iăcēntēm
sērvāvīque ănĭmām (mĭnĭmum ēst hōc laūdĭs) ĭnērtēm.
sī pērstās cērtārĕ, lŏcūm rĕdĕāmŭs ĭn īllūm;
rēdde hōstēm vūlnūsquĕ tŭūm sŏlĭtūmquĕ tĭmōrēm
pōst clīpeūmquĕ lăte ēt mēcūm cōntēndĕ sŭb īllō.
āt pōstquam ērĭpŭī, cuī stāndī vūlnĕră vīrēs
nōn dĕdĕrānt, nūllō tārdātūs vūlnĕrĕ fūgīt.
Hēctŏr ădēst sēcūmquĕ dĕōs īn proēlĭă dūcīt
quāquĕ rŭīt, nōn tū tāntūm tērrērĭs, Ŭlīxĕ,
sēd fōrtēs ĕtĭām; tāntūm trăhĭt īllĕ tĭmōrīs.
hūnc ĕgŏ sānguĭnĕaē sūccēssū caēdĭs ŏvāntēm
ēmĭnŭs īngēntī rĕsŭpīnūm pōndĕrĕ fūdī;
hūnc ĕgŏ pōscēntēm, cūm quō cōncūrrĕrĕt, ūnūs
sūstĭnŭī sōrtēmquĕ mĕām vōvīstĭs, Ăchīvī,
ēt vēstraē vălŭērĕ prĕcēs. sī quaērĭtĭs hūiūs
fōrtūnām pūgnaē, nōn sūm sŭpĕrātŭs ăb īllō.
ēccĕ fĕrūnt Trōēs fērrūmque īgnīsquĕ Iŏvēmquĕ
īn Dănăās clāssēs; ŭbĭ nūnc fācūndŭs Ŭlīxēs?
nēmpe ĕgŏ mīllĕ mĕō prōtēxī pēctŏrĕ pūppēs,
spēm vēstrī rĕdĭtūs; dătĕ prō tōt nāvĭbŭs ārmă.
quōd sī vēră lĭcēt mĭhĭ dīcĕrĕ, quaērĭtŭr īstīs
quām mĭhĭ māiŏr hŏnōs cōniūnctăquĕ glōrĭă nōstrāst
ātque Āiāx ārmīs, nōn Āiāci ārmă pĕtūntūr.
Cōnfĕrăt hīs Ĭthăcūs Rhēsum īnbēllēmquĕ Dŏlōnă
Prīămĭdēnque Hĕlĕnūm rāptā cūm Pāllădĕ cāptūm;
lūcĕ nĭhīl gēstūm, nĭhĭl ēst Dĭŏmēdĕ rĕmōtō.
sī sĕmĕl īstă dătīs mĕrĭtīs tām vīlĭbŭs ārmă,
dīvĭdĭte ēt pārs sīt māiōr Dĭŏmēdĭs ĭn īllīs.
quō tămĕn haēc Ĭthăcō, quī clām, quī sēmpĕr ĭnērmīs
rēm gĕrĭt ēt fūrtīs īncaūtūm dēcĭpĭt hōstēm?
īpsĕ nĭtōr gălĕaē clārō rădĭāntĭs ăb aūrō
īnsĭdĭās prōdēt mănĭfēstābītquĕ lătēntēm.
sēd nĕquĕ Dūlĭchĭūs sŭb Ăchīllīs cāssĭdĕ vērtēx
pōndĕră tāntă fĕrēt, nēc nōn ŏnĕrōsă grăvīsquĕ
Pēlĭăs hāstă pŏtēst īnbēllĭbŭs ēssĕ lăcērtīs,
nēc clĭpĕūs vāstī caēlātŭs ĭmāgĭnĕ mūndī
cōnvĕnĭēt tĭmĭdaē nātaēque ād fūrtă sĭnīstraē.
dēbĭlĭtātūrūm quīd tē pĕtĭs, īmprŏbĕ, mūnūs?
quōd tĭbĭ sī pŏpŭlī dōnāvĕrĭt ērrŏr Ăchīvī,
cūr spŏlĭērĭs, ĕrīt, nōn cūr mĕtŭārĭs ăb hōstĕ
ēt fŭgă, quā sōlā cūnctōs, tĭmĭdīssĭmĕ, vīncīs,
tārdă fŭtūră tĭbi ēst gēstāmĭnă tāntă trăhēntī.
āddĕ quŏd īstĕ tŭūs, tām rārō proēlĭă pāssūs,
īntĕgĕr ēst clīpeūs; nōstrō, quī tēlă fĕrēndō
mīllĕ pătēt plāgīs, nŏvŭs ēst sūccēssŏr hăbēndūs.
dēnĭquĕ, quīd vērbīs ŏpŭs ēst? spēctēmŭr ăgēndō;
ārmă vĭrī fōrtīs mĕdĭōs mīttāntŭr ĭn hōstīs;
īndĕ iŭbētĕ pĕti ēt rĕfĕrēntem ōrnātĕ rĕlātīs.
Fīnĭĕrāt Tĕlămōnĕ sătūs vūlgīquĕ sĕcūtūm
ūltĭmă mūrmŭr ĕrāt, dōnēc Lāērtĭŭs hērōs
ādstĭtĭt ātque ŏcŭlōs paūlūm tēllūrĕ mŏrātōs
sūstŭlĭt ād prŏcĕrēs ēxspēctātōquĕ rĕsōlvīt
ōră sŏnō; nĕque ăbēst fācūndīs grātĭă dīctīs.
"sī mĕă cūm vēstrīs vălŭīssēnt vōtă, Pĕlāsgī,
nōn fŏrĕt āmbĭgŭūs tāntī cērtāmĭnĭs hērēs
tūquĕ tŭīs ārmīs, nōs tē pŏtĕrēmŭr, Ăchīllĕ.
quēm quŏnĭām nōn aēquă mĭhī vōbīsquĕ nĕgārūnt
fātă", mănūquĕ sĭmūl vĕlŭtī lăcrĭmāntĭă tērsīt
lūmĭnă "quīs māgnō mĕlĭūs sūccēdĭt Ăchīllī
quām pēr quēm māgnūs Dănăīs sūccēssĭt Ăchīllēs?
huīc mŏdŏ nē prōsīt, quŏd, ŭt ēst, hĕbĕs ēssĕ vĭdētūr,
nēvĕ mĭhī nŏcĕāt, quōd vōbīs sēmpĕr, Ăchīvī,
prōfŭĭt īngĕnĭūm; mĕăque haēc fācūndĭă, sīquāst,
quaē nūnc prō dŏmĭnō, prō vōbīs saēpĕ lŏcūtāst,
īnvĭdĭā cărĕāt, bŏnă nēc sŭă quīsquĕ rĕcūsēt.
nām gĕnŭs ēt prŏăvōs ēt quaē nōn fēcĭmŭs īpsī,
vīx ĕă nōstră vŏcō; sĕd ĕnīm quĭă rēttŭlĭt Āiāx
ēssĕ Iŏvīs prŏnĕpōs, nōstrī quŏquĕ sānguĭnĭs aūctōr
Iūppĭtĕr ēst tŏtĭdēmquĕ grădūs dīstāmŭs ăb īllō.
nām mĭhĭ Lāērtēs pătĕr ēst, Ārcēsĭŭs īllī,
Iūppĭtĕr huīc, nĕque ĭn hīs quīquām dāmnātŭs ĕt ēxūl.
ēst quŏquĕ pēr mātrēm Cŷllēnĭŭs āddĭtă nōbīs
āltĕră nōbĭlĭtās; dĕŭs ēst ĭn ŭtrōquĕ părēntĕ.
sēd nĕquĕ mātērnō quō sūm gĕnĕrōsĭŏr ōrtū,
nēc mĭhĭ quōd pătĕr ēst frātērnī sānguĭnĭs īnsōns,
prōpŏsĭta ārmă pĕtō; mĕrĭtīs ēxpēndĭtĕ caūsām,
dūmmŏdŏ quōd frātrēs Tĕlămōn Pēleūsquĕ fŭērūnt
Aīācīs mĕrĭtūm nōn sīt, nēc sānguĭnĭs ōrdŏ,
sēd vīrtūtĭs hŏnōr spŏlĭīs quaērātŭr ĭn īstīs.
aūt sī prōxĭmĭtās prīmūsquĕ rĕquīrĭtŭr hērēs,
ēst gĕnĭtōr Pēleūs, ēst Pŷrrhūs fīlĭŭs īllī;
quīs lŏcŭs Aīācī? Phthīam haēc Scŷrūmvĕ fĕrāntūr,
nēc mĭnŭs ēst īstō Teūcēr pătrŭēlĭs Ăchīllī;
nūm pĕtĭt īllĕ tămēn, nūm sī pĕtăt, aūfĕrăt īllă?
ērgo ŏpĕrūm quŏnĭām nūdūm cērtāmĕn hăbētūr,
plūră quĭdēm fēcī, quām quaē cōmprēndĕrĕ dīctīs
īn prōmptū mĭhĭ sīt; rērūm tămĕn ōrdĭnĕ dūcār.
Praēscĭă vēntūrī gĕnĕtrīx Nērēĭă lētī
dīssĭmŭlāt cūltū nātum ēt dēcēpĕrăt ōmnēs,
īn quĭbŭs Aīācēm, sūmptaē fāllācĭă vēstīs.
ārma ĕgŏ fēmĭnĕīs ănĭmūm mōtūră vĭrīlēm
mērcĭbŭs īnsērvī; nĕque ădhūc prŏĭēcĕrăt hērōs
vīrgĭnĕōs hăbĭtūs, cūm pārmam hāstāmquĕ tĕnēntī
"nātĕ dĕā", dīxī "tĭbĭ sē pĕrĭtūră rĕsērvānt
Pērgămă; quīd dŭbĭtās īngēntem ēvērtĕrĕ Troīām"?
īnĭĕcīquĕ mănūm fōrtēmque ād fōrtĭă mīsī.
ērgo ŏpĕra īllīūs mĕă sūnt; ĕgŏ Tēlĕphŏn hāstā
pūgnāntēm dŏmŭī, vīctum ōrāntēmquĕ rĕfēcī.
quōd Thēbaē cĕcĭdērĕ, mĕum ēst; mē crēdĭtĕ Lēsbōn,
mē Tĕnĕdōn Chrŷsēnque ēt Cīllăn, Ăpōllĭnĭs ūrbēs,
ēt Scŷrūm cēpīssĕ; mĕā cōncūssă pŭtātĕ
prōcŭbŭīssĕ sŏlō Lŷrnēsĭă moēnĭă dēxtrā.
ūtque ălĭōs tăcĕām, quī saēvūm pērdĕrĕ pōssēt
Hēctŏră, nēmpĕ dĕdī; pēr mē iăcĕt īnclĭtŭs Hēctōr.
īllīs haēc ārmīs, quĭbŭs ēst īnvēntŭs Ăchīllēs,
ārmă pĕtō; vīvō dĕdĕrām, pōst fātă rĕpōscō.
Ūt dŏlŏr ūnīūs Dănăōs pērvēnĭt ăd ōmnēs,
Aūlĭdăque Eūbŏĭcām cōmplērūnt mīllĕ cărīnaē,
ēxspēctātă dĭū, nūlla aūt cōntrārĭă clāssī
flāmĭna ĕrānt; dūraēquĕ lŭbēnt Ăgămēmnŏnă sōrtēs
īmmĕrĭtām saēvaē nātām māctārĕ Dĭānaē.
dēnĕgăt hōc gĕnĭtōr dīvīsque īrāscĭtŭr īpsīs,
ātque īn rēgĕ tămēn pătĕr ēst; ĕgŏ mītĕ părēntīs
īngĕnĭūm vērbīs ād pūblĭcă cōmmŏdă vērtī.
nūnc ĕquĭdēm fătĕōr fāssōque īgnōscăt Ătrīdēs,
dīffĭcĭlēm tĕnŭī sŭb ĭnīquō iūdĭcĕ caūsām;
hūnc tămĕn ūtĭlĭtās pŏpŭlī frātērquĕ dătīquĕ
sūmmă mŏvēt scēptrī, laūdem ūt cūm sānguĭnĕ pēnsēt.
mīttŏr ĕt ād mātrēm, quaē nōn hōrtāndă, sĕd āstū
dēcĭpĭēndă fŭīt; quō sī Tĕlămōnĭŭs īssēt,
ōrbă sŭīs ēssēnt ĕtĭāmnūm līntĕă vēntīs.
mīttŏr ĕt Īlĭăcās aūdāx ōrātŏr ăd ārcēs
vīsăque ĕt īntrāta ēst āltaē mĭhĭ cūrĭă Troīaē
plēnăque ădhūc ĕrăt īllă vĭrīs; īntērrĭtŭs ēgī,
quām mĭhĭ māndārāt cōmmūnīs Graēcĭă, caūsām
āccūsōquĕ Părīm praēdāmque Hĕlĕnāmquĕ rĕpōscō
ēt mŏvĕō Prĭămūm Prĭămōque Āntēnŏră iūnctūm.
ēt Părĭs ēt frātrēs ēt quī răpŭērĕ sŭb īllō
vīx tĕnŭērĕ mănūs, scīs hōc, Mĕnĕlāĕ, nĕfāndās;
prīmăquĕ lūx nōstrī tēcūm fŭĭt īllă pĕrīclī.
Lōngă rĕfērrĕ mŏra ēst quaē cōnsĭlĭōquĕ mănūquĕ
ūtĭlĭtēr fēcī spătĭōsī tēmpŏrĕ bēllī.
pōst ăcĭēs prīmās ūrbīs sē moēnĭbŭs hōstēs
cōntĭnŭērĕ dĭū, nĕc ăpērtī cōpĭă Mārtīs
ūllă fŭīt; dĕcĭmō dēmūm pūgnāvĭmŭs ānnō.
quīd făcĭs īntĕrĕā, quī nīl, nĭsĭ proēlĭă, nōstī?
quīs tŭŭs ūsŭs ĕrāt? Nām sī mĕă fāctă rĕquīrīs,
hōstĭbŭs īnsĭdĭōr, fōssās mūnīmĭnĕ cīngō,
cōnsōlōr sŏcĭōs, ūt lōngī taēdĭă bēllī
mēntĕ fĕrānt plăcĭdā; dŏcĕō, quō sīmŭs ălēndī
ārmāndīquĕ mŏdō; mīttōr, quō pōstŭlăt ūsūs.
ēccĕ Iŏvīs mŏnĭtū, dēcēptŭs ĭmāgĭnĕ sōmnī,
rēx iŭbĕt īncēptī cūrām dīmīttĕrĕ bēllī.
īllĕ pŏtēst aūctōrĕ sŭām dēfēndĕrĕ vōcēm;
nōn sĭnăt hōc Āiāx dēlēndăquĕ Pērgămă pōscāt,
quōdquĕ pŏtēst, pūgnēt. Cūr nōn rĕmŏrātŭr ĭtūrōs?
cūr nōn ārmă căpīt, dāt quōd văgă tūrbă sĕquātūr?
nōn ĕrăt hōc nĭmĭūm nūmquām nĭsĭ māgnă lŏquēntī.
quīd quŏd ĕt īpsĕ fŭgīt? vīdī, pŭdŭītquĕ vĭdērĕ,
cūm tū tērgă dărēs ĭnhŏnēstăquĕ vēlă părārēs.
nēc mŏră: "quīd făcĭtīs? quaē vōs dēmēntĭă!" dīxī
"cōncĭtăt, ō sŏcĭī, cāptām dīmīttĕrĕ Troīām?
quidue domum fertis decimo, nisi dedecus, anno?"
tālĭbŭs ātque ălĭīs, īn quaē dŏlŏr īpsĕ dĭsērtūm
fēcĕrăt, āvērsōs prŏfŭgā dē clāssĕ rĕdūxī.
cōnvŏcăt Ātrīdēs sŏcĭōs tērrōrĕ păvēntēs
nēc Tĕlămōnĭădēs ĕtĭām nūnc hīscĕrĕ quīcquām
aūdĕt; ăt aūsŭs ĕrāt rēgēs īncēssĕrĕ dīctīs
Thērsītēs, ĕtĭām pēr me haūd īmpūnĕ prŏtērvūs.
ērĭgŏr ēt trĕpĭdōs cīvēs ēxhōrtŏr ĭn hōstēm
āmīssāmquĕ mĕā vīrtūtēm vōcĕ rĕpōscō.
tēmpŏre ăb hōc, quōdcūmquĕ pŏtēst fēcīssĕ vĭdērī
fōrtĭtĕr īstĕ, mĕum ēst, quī dāntēm tērgă rĕtrāxī.
dēnĭquĕ dē Dănăīs quīs tē laūdātvĕ pĕtītvĕ?
āt sŭă Tŷdīdēs mēcūm cōmmūnĭcăt āctă,
mē prŏbăt, ēt sŏcĭō sēmpēr cōnfīdĭt Ŭlīxĕ,
ēst ălĭquīd dē tōt Grāiōrūm mīlĭbŭs ūnūm
ā Dĭŏmēdĕ lĕgī. nēc mē sōrs īrĕ iŭbēbāt;
sīc tămĕn, ēt sprētō nōctīsque hōstīsquĕ pĕrīclō,
aūsum ĕădēm, quaē nōs, Phrўgĭā dē gēntĕ Dŏlōnă
īntĕrĭmō, nōn āntĕ tămēn quām cūnctă cŏēgī
prōdĕre ĕt ēdĭdĭcī quīd pērfĭdă Troīă părārēt.
ōmnĭă cōgnōrām, nēc quōd spĕcŭlārĕr hăbēbām,
ēt iām prōmīssā pŏtĕrām cūm laūdĕ rĕvērtī
haūd cōntēntŭs ĕō pĕtĭī tēntōrĭă Rhēsī
īnquĕ sŭīs īpsūm cāstrīs cŏmĭtēsquĕ pĕrēmī;
ātque, ĭtă cāptīvō, vīctōr vōtīsquĕ pŏtītūs,
īngrĕdĭōr cūrrū laētōs ĭmĭtāntĕ trĭūmphōs.
cūiŭs ĕquōs prĕtĭūm prō nōctĕ pŏpōscĕrăt hōstīs,
ārmă nĕgātĕ mĭhī fŭĕrītquĕ bĕnīgnĭŏr Āiāx.
Quīd Lўcĭī rĕfĕrām Sārpēdŏnĭs āgmĭnă fērrō
dēvāstātă mĕō? cūm mūltō sānguĭnĕ fūdī
Coērănŏn Īphĭtĭdēn ĕt Ălāstŏrăquē Chrŏmĭūmquĕ
Ālcāndrūmque Hălĭūmquĕ Nŏēmŏnăquē Prўtănīmquĕ,
ēxĭtĭōquĕ dĕdī cūm Chērsĭdămāntĕ Thŏōnă
ēt Chărŏpēm fātīsque īnmītĭbŭs Ēnnŏmŏn āctūm,
quīquĕ mĭnūs cĕlĕbrēs nōstrā sūb moēnĭbŭs ūrbīs
prōcŭbŭērĕ mănū. sūnt ēt mĭhĭ vūlnĕră, cīvēs,
īpsō pūlchră lŏcō; nēc vānīs crēdĭtĕ vērbīs.
āspĭcĭte ēn!" vēstēmquĕ mănū dēdūxĭt ĕt "haēc sūnt
pēctŏră sēmpĕr" ăīt "vēstrīs ēxērcĭtă rēbūs.
āt nīl īmpēndīt pēr tōt Tĕlămōnĭŭs ānnōs
sānguĭnĭs īn sŏcĭōs ĕt hăbēt sĭnĕ vūlnĕrĕ cōrpūs.
quīd tămĕn hōc rēfērt, sī sē prō clāssĕ Pĕlāsgā
ārmă tŭlīssĕ rĕfērt cōntrā Trōāsquĕ Iŏvēmquĕ?
cōnfĭtĕōrquĕ, tŭlīt, nĕque ĕnīm bĕnĕfāctă mălīgnē
dētrāctārĕ mĕum ēst; sēd nē cōmmūnĭă sōlūs
ōccŭpĕt ātque ălĭquēm vōbīs quŏquĕ rēddăt hŏnōrēm
rēppŭlĭt Āctŏrĭdēs sŭb ĭmāgĭnĕ tūtŭs Ăchīllīs
Trōăs ăb ārsūrīs cūm dēfēnsōrĕ cărīnīs.
aūsum ĕtĭam Hēctŏrĕīs sōlūm cōncūrrĕrĕ tēlīs
sē pŭtăt, ōblītūs rēgīsquĕ dŭcūmquĕ mĕīquĕ,
nōnŭs ĭn ōffĭcĭo ēt praēlātūs mūnĕrĕ sōrtīs.
sēd tămĕn ēvēntūs vēstraē, fōrtīssĭmĕ, pūgnaē
quīs fŭĭt? Hēctŏr ăbīt vĭŏlātūs vūlnĕrĕ nūllō.
Mē mĭsĕrūm! quāntō cōgōr mĕmĭnīssĕ dŏlōrĕ
tēmpŏrĭs īllīūs, quō, Grāiūm mūrŭs, Ăchīllēs
prōcŭbŭīt, nēc mē lăcrĭmaē lūctūsquĕ tĭmōrquĕ
tārdārūnt quīn cōrpŭs hŭmō sūblīmĕ rĕfērrēm.
hīs ŭmĕrīs, hīs, īnquam, ŭmĕrīs ĕgŏ cōrpŭs Ăchīllīs
ēt sĭmŭl ārmă tŭlī, quaē nūnc quŏquĕ fērrĕ lăbōrō.
sūnt mĭhĭ, quaē vāleānt īn tālĭă pōndĕră, vīrēs,
ēst ănĭmūs cērtē vēstrōs sēnsūrŭs hŏnōrēs.
scīlĭcĕt īdcīrcō prō nātō caērŭlă mātēr
āmbĭtĭōsă sŭō fŭĭt, ūt caēlēstĭă dōnă,
ārtĭs ŏpūs tāntaē, rŭdĭs ēt sĭnĕ pēctŏrĕ mīlēs
īndŭĕrēt? nĕque ĕnīm clĭpĕī caēlāmĭnă nōvīt,
ōcĕănum ēt tērrās cūmque āltō sīdĕră caēlō
Plēĭădāsque Hўădāsque īmmūnēmque aēquŏrĭs Ārctōn
dīvērsāsque ūrbēs nĭtĭdūmque Ōrīŏnĭs ēnsēm;
pōstŭlăt ūt căpĭāt, quaē nōn īntēllĕgĭt, ārmă.
quīd quōd mē dūrī fŭgĭēntēm mūnĕră bēllī
ārgŭĭt īncēptō sērum āccēssīssĕ lăbōrī,
nēc sē māgnănĭmō mălĕdīcĕrĕ sēntĭt Ăchīllī?
sī sĭmŭlāssĕ vŏcās crīmēn, sĭmŭlāvĭmŭs āmbō
sī mŏră prō cūlpa ēst, ĕgŏ sūm mātūrĭŏr īllō.
mē pĭă dētĭnŭīt cōniūnx, pĭă mātĕr Ăchīllēm;
prīmăquĕ sūnt īllīs dătă tēmpŏră, cētĕră vōbīs.
haūd tĭmĕō, sī iām nĕquĕām dēfēndĕrĕ, crīmēn
cūm tāntō cōmmūnĕ vĭrō; dēprēnsŭs Ŭlīxīs
īngĕnĭō tămĕn īlle, āt nōn Āiācĭs Ŭlīxēs.
Nēve īn mē stŏlĭdaē cōnvīcĭă fūndĕrĕ līnguaē
ādmīrēmŭr ĕūm, vōbīs quŏquĕ dīgnă pŭdōrĕ
ōbĭcĭt; ān fālsō Pălămēdēn crīmĭnĕ tūrpēst
āccūsāssĕ mĭhī, vōbīs dāmnāssĕ dĕcōrūm?
sēd nĕquĕ Naūplĭădēs făcĭnūs dēfēndĕrĕ tāntūm
tāmquĕ pătēns vălŭīt, nēc vōs aūdīstĭs ĭn īllō
crīmĭnă; vīdīstīs prĕtĭōque ōbiēctă pătēbānt.
nēc Poeāntīādēn quŏd hăbēt Vūlcānĭă Lēmnōs,
ēssĕ rĕūs mĕrŭī; fāctūm dēfēndĭtĕ vēstrūm,
cōnsēnsīstĭs ĕnīm; nēc mē sŭăsīssĕ nĕgābō,
ūt sē sūbtrăhĕrēt bēllīquĕ vĭaēquĕ lăbōrī,
tēmptārētquĕ fĕrōs rĕquĭē fīnīrĕ dŏlōrēs.
pārŭĭt ēt vīvīt; nōn haēc sēntēntĭă tāntūm
fīdă, sĕd ēt fēlīx, cūm sīt sătĭs ēssĕ fĭdēlēm.
quēm quŏnĭām vātēs dēlēnda ād Pērgămă pōscūnt,
nē māndātĕ mĭhī; mĕlĭūs Tĕlămōnĭŭs ībīt
ēlŏquĭōquĕ vĭrūm mōrbīs īrāquĕ fŭrēntēm
mōllĭĕt, aūt ălĭquā prōdūcēt cāllĭdŭs ārtĕ.
āntĕ rĕtrō Sĭmŏīs flŭĕt ēt sĭnĕ frōndĭbŭs Īdē
stābĭt ĕt aūxĭlĭūm prōmīttĕt Ăchāĭă Troīaē,
quām, cēssāntĕ mĕō prō vēstrīs pēctŏrĕ rēbūs,
Āiācīs stŏlĭdī Dănăīs sōllērtĭă prōsīt.
sīs lĭcĕt īnfēstūs sŏcĭīs rēgīquĕ mĭhīquĕ,
dūrĕ Phĭlōctētē; lĭcĕt ēxsēcrērĕ mĕtūmquĕ
dēvŏvĕās sĭnĕ fīnĕ căpūt cŭpĭāsquĕ dŏlēntī
mē tĭbĭ fōrtĕ dărī nōstrūmque haūrīrĕ crŭōrēm,
ūtquĕ tŭī mĭhĭ, sīc fīāt tĭbĭ cōpĭă nōstrī;
tē tămĕn āggrĕdĭār mēcūmquĕ rĕdūcĕrĕ nītār;
tāmquĕ tŭīs pŏtĭār, făvĕāt Fōrtūnă, săgīttīs,
quām sūm Dārdănĭō, quēm cēpī, vātĕ pŏtītūs,
quām rēspōnsă dĕūm Trōiānăquĕ fātă rĕtēxī,
quām răpŭī Phrўgĭaē sīgnūm pĕnĕtrālĕ Mĭnērvaē
hōstĭbŭs ē mĕdĭīs. ēt sē mĭhĭ cōmpărăt Āiāx?
nēmpĕ căpī Troīām prŏhĭbēbānt fātă sĭne īllō.
fōrtĭs ŭbi ēst Āiāx? ŭbĭ sūnt īngēntĭă māgnī
vērbă vĭrī? Cūr hīc mĕtŭīs? cūr aūdĕt Ŭlīxēs
īrĕ pĕr ēxcŭbĭās ēt sē cōmmīttĕrĕ nōctī
pērquĕ fĕrōs ēnsēs nōn tāntūm moēnĭă Trōūm,
vērum ĕtĭām sūmmās ārcēs īntrārĕ sŭāquĕ
ērĭpĕre aēdĕ dĕām rāptāmque āffērrĕ pĕr hōstēs?
quaē nĭsĭ fēcīssēm, frūstrā Tĕlămōnĕ crĕātūs
gēstāssēt laēvā taūrōrūm tērgŏră sēptēm.
īllā nōctĕ mĭhī Troīaē vīctōrĭă pārtāst;
Pērgămă tūnc vīcī, cūm vīncī pōssĕ cŏēgī.
dēsĭnĕ Tŷdīdēn vōltūque ēt mūrmŭrĕ nōbīs
ōstēntārĕ mĕūm; pārs ēst sŭă laūdĭs ĭn īllō.
nēc tū, cūm sŏcĭā clĭpĕūm prō clāssĕ tĕnēbās,
sōlŭs ĕrās; tĭbĭ tūrbă cŏmēs, mĭhĭ cōntĭgĭt ūnūs.
quī nĭsĭ pūgnācēm scīrēt săpĭēntĕ mĭnōrēm
ēssĕ nĕc īndŏmĭtaē dēbērī praēmĭă dēxtraē,
īpsĕ quŏque haēc pĕtĕrēt, pĕtĕrēt mŏdĕrātĭŏr Āiāx
Eūrўpўlūsquĕ fĕrōx clārōque Āndraēmŏnĕ nātūs,
nēc mĭnŭs Īdŏmĕneūs pătrĭāquĕ crĕātŭs ĕādēm
Mērĭŏnēs, pĕtĕrēt māiōrīs frātĕr Ătrīdaē;
quīppĕ mănū fōrtēs nēc sūnt tĭbĭ Mārtĕ sĕcūndī,
cōnsĭlĭīs cēssērĕ mĕīs. Tĭbĭ dēxtĕră bēllō
ūtĭlĭs; īngĕnĭum ēst, quŏd ĕgēt mŏdĕrāmĭnĕ nōstrō;
tū vīrēs sĭnĕ mēntĕ gĕrīs, mĭhĭ cūră fŭtūrī;
tū pūgnārĕ pŏtēs, pūgnāndī tēmpŏră mēcūm
ēlĭgĭt Ātrīdēs; tū tāntūm cōrpŏrĕ prōdēs,
nōs ănĭmō; quāntōquĕ rătēm quī tēmpĕrăt ānteīt
rēmĭgĭs ōffĭcĭūm, quāntō dūx mīlĭtĕ māiōr,
tāntum ĕgŏ tē sŭpĕrō; nēc nōn īn cōrpŏrĕ nōstrō
pēctŏră sūnt pŏtĭōră mănū; vĭgŏr ōmnĭs ĭn īllīs.
Āt vōs, ō prŏcĕrēs, vĭgĭlī dătĕ praēmĭă vēstrō
prōquĕ tŏt ānnōrūm cūrā, quĭbŭs ānxĭŭs ēgī,
hūnc tĭtŭlūm mĕrĭtīs pēnsāndūm rēddĭtĕ nōstrīs.
iām lăbŏr īn fīne ēst; ōbstāntĭă fātă rĕmōvī
āltăquĕ pōssĕ căpī făcĭēndō Pērgămă cēpī.
pēr spēs nūnc sŏcĭās cāsūrăquĕ moēnĭă Trōūm
pērquĕ dĕōs ōrō, quōs hōstī nūpĕr ădēmī,
pēr sīquīd sŭpĕrēst, quōd sīt săpĭēntĕr ăgēndūm,
sīquĭd ădhūc aūdāx ēx praēcĭpĭtīquĕ pĕtēndum ēst,
sī Troīaē fātīs ălĭquīd rēstārĕ pŭtātīs,
ēstĕ mĕī mĕmŏrēs; aūt, sī mĭhĭ nōn dătĭs ārmă,
huīc dăte" ĕt ōstēndīt sīgnūm fātālĕ Mĭnērvaē.
Mōtă mănūs prŏcĕrum ēst ēt, quīd fācūndĭă pōssēt,
rē pătŭīt; fōrtīsquĕ vĭrī tŭlĭt ārmă dĭsērtūs.
Hēctŏră quī sōlūs, quī fērrum īgnēsquĕ Iŏvēmquĕ
sūstĭnŭīt tŏtĭēns, ūnām nōn sūstĭnĕt īrām;
īnvīctūmquĕ vĭrūm vīcīt dŏlŏr; ārrĭpĭt ēnsēm
ēt: "mĕŭs hīc cērte ēst; ăn ĕt hūnc sĭbĭ pōscĭt Ŭlīxēs?
hōc" ăĭt "ūtēndum ēst īn mē mĭhĭ; quīquĕ crŭōrĕ
saēpĕ Phrўgūm mădŭīt, dŏmĭnī nūnc caēdĕ mădēbīt,
nē quīsquam Āiācēm pōssīt sŭpĕrārĕ nĭsi Āiāx".
dīxĭt ĕt īn pēctūs tūm dēmūm vūlnĕră pāssūm
quā pătŭīt fērrō, lētālēm cōndĭdĭt ēnsēm.
nēc vălŭērĕ mănūs īnfīxum ēdūcĕrĕ tēlūm;
ēxpŭlĭt īpsĕ crŭōr; rŭbĕfāctăquĕ sānguĭnĕ tēllūs
pūrpŭrĕūm vĭrĭdī gĕnŭīt dē caēspĭtĕ flōrēm,
quī prĭŭs Oēbălĭō fŭĕrāt dē vūlnĕrĕ nātūs.
līttĕră cōmmūnīs mĕdĭīs pŭĕrōquĕ vĭrōquĕ
īnscrīpta ēst fŏlĭīs, haēc nōmĭnĭs, īllă quĕrēllaē.
Vīctŏr ăd Hŷpsĭpўlēs pătrĭām clārīquĕ Thŏāntīs
ēt vĕtĕrūm tērrās īnfāmēs caēdĕ vĭrōrūm
vēlă dăt, ūt rĕfĕrāt Tīrŷnthĭă tēlă, săgīttās.
quaē pōstquam ād Grāiōs, dŏmĭnō cŏmĭtāntĕ, rĕvēxīt
īmpŏsĭta ēst sērō tāndēm mănŭs ūltĭmă bēllō.
Troīă sĭmūl Prĭămūsquĕ cădūnt; Prĭămēĭă cōniūnx
pērdĭdĭt īnfēlīx hŏmĭnīs pōst ōmnĭă fōrmām
ēxtērnāsquĕ nŏvō lātrātū tērrŭĭt aūrās,
lōngŭs ĭn āngūstūm quā claūdĭtŭr Hēllēspōntūs.
Īlĭŏn ārdēbāt nĕque ădhūc cōnsēdĕrăt īgnīs
ēxĭgŭūmquĕ sĕnīs Prĭămī Iŏvĭs āră crŭōrēm
cōmbĭbĕrāt; trāctātă cŏmīs āntīstĭtă Phoēbī
nōn prōfēctūrās tēndēbăt ăd aēthĕră pālmās.
Dārdănĭdās mātrēs pătrĭōrūm sīgnă dĕōrūm,
dūm lĭcĕt, āmplēxās sūccēnsăquĕ tēmplă tĕnēntēs
īnvĭdĭōsă trăhūnt vīctōrēs praēmĭă Grāī.
mīttĭtŭr Āstўănāx īllīs dē tūrrĭbŭs, ūndĕ
pūgnāntēm prō sē prŏăvītăquĕ rēgnă tŭēntēm
saēpĕ vĭdērĕ pătrēm mōnstrātum ā mātrĕ sŏlēbāt.
iāmquĕ vĭām suādēt Bŏrĕās flātūquĕ sĕcūndō
cārbăsă mōtă sŏnānt, iŭbĕt ūtī nāvĭtă vēntīs.
"Troīă, vălē! răpĭmūr" clāmānt; dānt ōscŭlă tērraē
Trōădĕs ēt pătrĭaē fūmāntĭă tēctă rĕlīnquūnt.
ūltĭmă cōnscēndīt clāssēm, mĭsĕrābĭlĕ vīsū,
īn mĕdĭīs Hĕcŭbē nātōrum īnvēntă sĕpūlcrīs;
prēnsāntēm tŭmŭlōs ātque ōssĭbŭs ōscŭlă dāntēm
Dūlĭchĭaē trāxērĕ mănūs; tămĕn ūnĭŭs haūsīt
īnquĕ sĭnū cĭnĕrēs sēcūm tŭlĭt Hēctŏrĭs haūstōs
Hēctŏrĭs īn tŭmŭlō cānūm dē vērtĭcĕ crīnēm,
īnfĕrĭās ĭnŏpēs, crīnēm lăcrĭmāsquĕ rĕlīquīt.
Ēst, ŭbĭ Troīă fŭīt, Phrўgĭaē cōntrārĭă tēllūs
Bīstŏnĭīs hăbĭtātă vĭrīs; Pŏlўmēstŏrĭs īllīc
rēgĭă dīvĕs ĕrāt, cuī tē cōmmīsĭt ălēndūm
clām, Pŏlўdōrĕ, pătēr Phrўgĭīsquĕ rĕmōvĭt ăb ārmīs,
cōnsĭlĭūm săpĭēns, scĕlĕrīs nĭsĭ praēmĭă māgnās
ādiēcīssĕt ŏpēs, ănĭmi īrrītāmĕn ăvārī.
ūt cĕcĭdīt fōrtūnă Phrўgūm, căpĭt īmpĭŭs ēnsēm
rēx Thrācūm iŭgŭlōquĕ sŭī dēmīsĭt ălūmnī;
ēt, tāmquām tōllī cūm cōrpŏrĕ crīmĭnă pōssēnt,
ēxănĭmēm scŏpŭlō sūbiēctās mīsĭt ĭn ūndās.
Lītŏrĕ Thrēĭcĭō clāssēm rĕlĭgārăt Ătrīdēs,
dūm mărĕ pācātūm, dūm vēntŭs ămīcĭŏr ēssēt.
hīc sŭbĭtō, quāntūs cūm vīvĕrĕt ēssĕ sŏlēbāt,
ēxĭt hŭmō lātē rūptā sĭmĭlīsquĕ mĭnāntī
tēmpŏrĭs īllīūs vūltūm rĕfĕrēbăt Ăchīllēs,
quō fĕrŭs īniūstō pĕtĭīt Ăgămēmnŏnă fērrō
"īmmĕmŏrēs"quĕ "mĕī dīscēdĭtĭs", īnquĭt "Ăchīvī,
ōbrŭtăque ēst mēcūm vīrtūtīs grātĭă nōstraē?
nē făcĭte; ūtquĕ mĕūm nōn sīt sĭne hŏnōrĕ sĕpūlcrūm,
plācĕt Ăchīllēōs māctātă Pŏlŷxĕnă mānēs."
dīxĭt ĕt īnmītī sŏcĭīs pārēntĭbŭs ūmbraē
rāptă sĭnū mātrīs, quām iām prŏpĕ sōlă fŏvēbāt,
fōrtĭs ĕt īnfēlīx ēt plūs quām fēmĭnă vīrgŏ
dūcĭtŭr ād tŭmŭlūm dīrōquĕ fĭt hōstĭă būstō.
quaē mĕmŏr īpsă sŭī, pōstquām crūdēlĭbŭs ārīs
ādmōta ēst sēnsītquĕ sĭbī fĕră sācră părārī
ūtquĕ Nĕōptŏlĕmūm stāntēm fērrūmquĕ tĕnēntēm
ūtquĕ sŭō vīdīt fīgēntēm lūmĭnă vūltū:
"ūtĕrĕ iāmdūdūm gĕnĕrōsō sānguĭnĕ"; dīxīt
"nūllă mŏra ēst; aūt tū iŭgŭlō vēl pēctŏrĕ tēlūm
cōndĕ mĕō"; iŭgŭlūmquĕ sĭmūl pēctūsquĕ rĕtēxīt.
"scīlĭcĕt haūd ūllī sērvīrĕ Pŏlŷxĕnă vēllēm;
haūd pēr tālĕ săcrūm nūmēn plācābĭtĭs ūllūm.
mōrs tāntūm vēllēm mātrēm mĕă fāllĕrĕ pōssēt;
mātĕr ŏbēst mĭnŭītquĕ nĕcīs mĭhĭ gaūdĭă, quāmvīs
nōn mĕă mōrs īllī, vērūm sŭă vītă gĕmēnda ēst.
vōs mŏdŏ, nē Stўgĭōs ădĕām nōn lībĕră mānēs,
ēstĕ prŏcūl, sī iūstă pĕtō, tāctūquĕ vĭrīlēs
vīrgĭnĕō rĕmŏvētĕ mănūs; āccēptĭŏr īllī,
quīsquĭs ĭs ēst, quēm caēdĕ mĕā plācārĕ părātīs,
lībĕr ĕrīt sānguīs; sīquōs tămĕn ūltĭmă nōstrī
vērbă mŏvēnt ōrīs (Prĭămī vōs fīlĭă rēgīs,
nūnc cāptīvă rŏgāt) gĕnĕtrīcī cōrpŭs ĭnēmptūm
rēddĭtĕ; nēve aūrō rĕdĭmāt iūs trīstĕ sĕpūlcrī,
sēd lăcrĭmīs. tūnc, cūm pŏtĕrāt, rĕdĭmēbăt ĕt aūrō."
dīxĕrăt; āt pŏpŭlūs lăcrĭmās, quās īllă tĕnēbāt,
nōn tĕnĕt; īpse ĕtĭām flēns īnvītūsquĕ săcērdōs
praēbĭtă cōniēctō rūpīt praēcōrdĭă fērrō.
īllă, sŭpēr tērrām dēfēctō pōplĭtĕ lābēns,
pērtŭlĭt īntrĕpĭdōs ād fātă nŏvīssĭmă vūltūs.
tūnc quŏquĕ cūră fŭīt pārtēs vēlārĕ tĕgēndās,
cūm cădĕrēt, cāstīquĕ dĕcūs sērvārĕ pŭdōrīs.
Trōădĕs ēxcĭpĭūnt dēplōrātōsquĕ rĕcēnsēnt
Prīămĭdās ēt quīd dĕdĕrīt dŏmŭs ūnă crŭōrīs;
tēquĕ gĕmūnt, vīrgō, tēque, ō mŏdŏ rēgĭă cōniūnx,
rēgĭă dīctă părēns, Ăsĭaē flōrēntĭs ĭmāgŏ,
nūnc ĕtĭām praēdaē mălă sōrs, quām vīctŏr Ŭlīxēs
ēssĕ sŭām nōllēt, nĭsĭ quōd tămĕn Hēctŏră pārtū
ēdĭdĕrāt; dŏmĭnūm mātrī vīx rēppĕrĭt Hēctōr.
quaē cōrpūs cōmplēxa ănĭmaē tām fōrtĭs ĭnānĕ,
quās tŏtĭēns pătrĭaē dĕdĕrāt nātīsquĕ vĭrōquĕ,
huīc quŏquĕ dāt lăcrĭmās; lăcrĭmās īn vōlnĕrĕ fūndīt
ōscŭlăque ōrĕ tĕgīt cōnsuētăquĕ pēctŏră plāngīt
cānĭtĭēmquĕ sŭām cōncrēto īn sānguĭnĕ vērrēns,
plūră quĭdēm, sĕd ĕt haēc lănĭātō pēctŏrĕ dīxīt:
"Nātă, tŭaē (quĭd ĕnīm sŭpĕrēst?) dŏlŏr ūltĭmĕ mātrīs
nātă, iăcēs; vĭdĕōquĕ tŭūm, mĕă vōlnĕră, pēctūs.
ēt, nē pērdĭdĕrīm quēmquām sĭnĕ caēdĕ mĕōrūm,
tū quŏquĕ vūlnŭs hăbēs. Āt tē, quĭă fēmĭnă, rēbār
ā fērrō tūtām; cĕcĭdīsti ēt fēmĭnă fērrō;
tōtquĕ tŭōs īdēm frātrēs, tē pērdĭdĭt īdēm,
ēxĭtĭūm Troīaē nōstrīque ōrbātŏr, Ăchīllēs.
āt pōstquām cĕcĭdīt Părĭdīs Phoēbīquĕ săgīttīs,
nūnc cērtē, dīxī, nōn ēst mĕtŭēndŭs Ăchīllēs;
nūnc quŏquĕ mī mĕtŭēndŭs ĕrāt; cĭnĭs īpsĕ sĕpūltī
īn gĕnŭs hōc saēvīt; tŭmŭlō quŏquĕ sēnsĭmŭs hōstēm;
Aēăcĭdaē fēcūndă fŭī. iăcĕt Īlĭŏn īngēns
ēvēntūquĕ grăvī fīnīta ēst pūblĭcă clādēs,
sēd fīnītă tămēn; sōlī mĭhĭ Pērgămă rēstānt
īn cūrsūquĕ mĕūs dŏlŏr ēst. mŏdŏ māxĭmă rērūm,
tōt gĕnĕrīs gnātīsquĕ pŏtēns nŭrĭbūsquĕ vĭrōquĕ,
nūnc trăhŏr ēxŭl, ĭnōps, tŭmŭlīs āvōlsă mĕōrūm,
Pēnĕlŏpaē mūnūs; quaē mē dătă pēnsă trăhēntēm
mātrĭbŭs ōstēndēns Ĭthăcīs: "haēc Hēctŏrĭs īllāst
clāră părēns, haēc ēst" dīcēt "Prĭămēĭă cōniūnx".
pōstquĕ tŏt āmīssōs tū nūnc, quaē sōlă lĕvābās
mātērnōs lūctūs, hōstīlĭă būstă pĭāstī.
īnfĕrĭās hōstī pĕpĕrī. quō fērrĕă rēstō?
quīdvĕ mŏrōr? quō mē sērvās, ānnōsă sĕnēctūs?
quō, dī crūdēlēs, nĭsĭ quō nŏvă fūnĕră cērnām,
vīvācēm dīffērtĭs ănūm? quīs pōssĕ pŭtārēt
fēlīcēm Prĭămūm pōst dīrŭtă Pērgămă dīcī?
fēlīx mōrtĕ sŭa ēst; nēc tē, mĕă nātă, pĕrēmptām
āspĭcĭt ēt vītām părĭtēr rēgnūmquĕ rĕlīquīt.
āt, pŭtŏ, fūnĕrĭbūs dōnābĕrĕ, rēgĭă vīrgŏ,
cōndētūrquĕ tŭūm mŏnŭmēntīs cōrpŭs ăvītīs.
nōn haēc ēst fōrtūnă dŏmūs; tĭbĭ mūnĕră mātrīs
cōntīngēnt flētūs pĕrĕgrīnaēque haūstŭs hărēnaē.
ōmnĭă pērdĭdĭmūs; sŭpĕrēst, cūr vīvĕrĕ tēmpūs
īn brĕvĕ sūstĭnĕām, prōlēs grātīssĭmă mātrī,
nūnc sōlūs, quōndām mĭnĭmūs dē stīrpĕ vĭrīlī,
hās dătŭs Īsmărĭō rēgī Pŏlўdōrŭs ĭn ōrās.
quīd mŏrŏr īntĕrĕā crūdēlĭă vūlnĕră lŷmphīs
āblŭĕre ēt spārsōs īmmītī sānguĭnĕ vūltūs?
Dīxĭt ĕt ād lītūs pāssū prōcēssĭt ănīlī,
ālbēntēs lăcĕrātă cŏmās. "dătĕ, Trōădĕs, ūrnām"
dīxĕrăt īnfēlīx, lĭquĭdās haūrīrĕt ŭt ūndās
āspĭcĭt ēiēctūm Pŏlўdōri īn lītŏrĕ cōrpūs
fāctăquĕ Thrēĭcĭīs īngēntĭă vūlnĕră tēlīs.
Trōădĕs ēxclāmānt; ōbmūtŭĭt īllă dŏlōrĕ
ēt părĭtēr vōcēm lăcrĭmāsque īntrōrsŭs ŏbōrtās
dēvŏrăt īpsĕ dŏlōr; dūrōquĕ sĭmīllĭmă sāxō
tōrpĕt ĕt ādvērsā fīgīt mŏdŏ lūmĭnă tērrā,
īntērdūm tōrvōs sūstōllĭt ăd aēthĕră vūltūs,
nūnc pŏsĭtī spēctāt vūltūm, nūnc vūlnĕră nātī,
vūlnĕră praēcĭpŭē; sēque ārmăt ĕt īnstrŭĭt īrā.
quā sĭmŭl ēxārsīt, tāmquām rēgīnă mănērēt,
ūlcīscī stătŭīt poēnaēque ĭn ĭmāgĭnĕ tōtāst;
ūtquĕ fŭrīt cătŭlō lāctēnte ōrbātă lĕaēnă,
sīgnăquĕ nānctă pĕdūm sĕquĭtūr, quēm nōn vĭdĕt, hōstēm,
sīc Hĕcŭbē, pōstquām cūm lūctū mīscŭĭt īrām,
nōn ōblīta ănĭmōrum, ānnōrum ōblītă sŭōrūm,
vādĭt ăd ārtĭfĭcēm dīraē, Pŏlўmēstŏră, caēdīs
cōllŏquĭūmquĕ pĕtīt; nām sē mōnstrārĕ rĕlīctūm
vēllĕ lătēns īllī, quōd nātō rēddĕrĕt, aūrūm.
crēdĭdĭt Ōdrўsĭūs praēdaēque āssuētŭs ămōrĕ
īn sēcrētă vĕnīt. tūm blāndō cāllĭdŭs ōrĕ:
"tōllĕ mŏrās, Hĕcŭbē"; dīxīt "dā mūnĕră nātō;
ōmnĕ fŏre īllīūs quōd dās, quŏd ĕt āntĕ dĕdīstī,
pēr sŭpĕrōs iūrō." spēctāt trŭcŭlēntă lŏquēntēm
fālsăquĕ iūrāntēm tŭmĭdāque ēxaēstŭăt īrā
ātque ĭtă cōrrēptō cāptīvārum āgmĭnă mātrūm
īnvŏcăt ēt dĭgĭtōs īn pērfĭdă lūmĭnă cōndīt
ēxpīlātquĕ gĕnīs ŏcŭlōs (făcĭt īră nŏcēntēm)
īnmērgītquĕ mănūs foēdātăquĕ sānguĭnĕ sōntī
nōn lūmēn (nĕque ĕnīm sŭpĕrēst) lŏcă lūmĭnĭs haūrīt.
clādĕ sŭī Thrācūm gēns īrrītātă tўrānnī
Trōădă tēlōrūm lăpĭdūmque īncēssĕrĕ iāctū
coēpĭt; ăt haēc mīssūm raūcō cūm mūrmŭrĕ sāxūm
mōrsĭbŭs īnsĕquĭtūr rīctūque īn vērbă părātō
lātrāvīt, cōnātă lŏquī; lŏcŭs ēxstăt ĕt ēx rē
nōmĕn hăbēt vĕtĕrūmquĕ dĭū mĕmŏr īllă mălōrūm
tūm quŏquĕ Sīthŏnĭōs ŭlŭlāvīt maēstă pĕr āgrōs.
īllīūs Trōāsquĕ sŭōs hōstēsquĕ Pĕlāsgōs,
īllīūs fōrtūnă dĕōs quŏquĕ mōvĕrăt ōmnēs,
sīc ōmnēs, ŭt ĕt īpsă Iŏvīs cōniūnxquĕ sŏrōrquĕ
ēvēntūs Hĕcŭbām mĕrŭīssĕ nĕgāvĕrĭt īllōs.
Nōn văcăt Aūrōraē, quāmquam īsdēm fāvĕrăt ārmīs
clādĭbŭs ēt cāsū Troīaēque Hĕcŭbaēquĕ mŏvērī.
cūră dĕām prŏpĭōr lūctūsquĕ dŏmēstĭcŭs āngīt
mēmnŏnĭs āmīssī, Phrўgĭīs quēm lūtĕă cāmpīs
vīdĭt Ăchīllēā pĕrĕūntēm cūspĭdĕ mātēr;
vīdĭt ĕt īllĕ cŏlōr, quō mātūtīnă rŭbēscūnt
tēmpŏră, pāllŭĕrāt lătŭītque īn nūbĭbŭs aēthēr.
āt nōn īmpŏsĭtōs sūprēmīs īgnĭbŭs ārtūs
sūstĭnŭīt spēctārĕ părēns, sēd crīnĕ sŏlūtō,
sīcŭt ĕrāt, māgnī gĕnĭbūs prōcūmbĕrĕ nōn ēst
dēdīgnātă Iŏvīs lăcrĭmīsque hās āddĕrĕ vōcēs
"ōmnĭbŭs īnfĕrĭōr, quās sūstĭnĕt aūrĕŭs aēthēr
(nām mĭhĭ sūnt tōtūm rārīssĭmă tēmplă pĕr ōrbēm),
dīvă tămēn vēnī, nōn ūt dēlūbră dĭēsquĕ
dēs mĭhĭ sācrĭfĭcōs călĭtūrāsque īgnĭbŭs ārās
sī tămĕn āspĭcĭās, quāntūm tĭbĭ fēmĭnă praēstēm,
tūm cūm lūcĕ nŏvā nōctīs cōnfīnĭă sērvō,
praēmĭă dāndă pŭtēs; sēd nōn ĕă cūră nĕque hīc ēst
nūnc stătŭs Aūrōraē, mĕrĭtōs ūt pōscăt hŏnōrēs
Mēmnŏnĭs ōrbă mĕī vĕnĭō, quī fōrtĭă frūstrā
prō pătrŭō tŭlĭt ārmă sŭō prīmīsquĕ sŭb ānnīs
ōccĭdĭt ā fōrtī (sīc vōs vŏlŭīstĭs) Ăchīllĕ.
dā, prĕcŏr, huīc ălĭquēm, sōlācĭă mōrtĭs, hŏnōrēm,
sūmmĕ dĕūm rēctōr, mātērnăquĕ vūlnĕră lēnī".
Iūppĭtĕr ānnŭĕrāt, cūm Mēmnŏnĭs ārdŭŭs āltō
cōrrŭĭt īgnĕ rŏgūs nīgrīquĕ vŏlūmĭnă fūmī
īnfēcērĕ dĭēm, vĕlŭtī cūm flūmĭnă nātās
ēxhālānt nĕbŭlās, nēc sōl ādmīttĭtŭr īnfrā;
ātră făvīllă vŏlāt glŏmĕrātăquĕ cōrpŭs ĭn ūnūm
dēnsētūr făcĭēmquĕ căpīt sūmītquĕ călōrēm
ātque ănĭmam ēx īgnī; lĕvĭtās sŭă praēbŭĭt ālās
ēt prīmō sĭmĭlīs vŏlŭcrī, mōx vēră vŏlūcrīs
īnsŏnŭīt pēnnīs; părĭtēr sŏnŭērĕ sŏrōrēs
īnnŭmĕraē, quĭbŭs ēst ĕădēm nātālĭs ŏrīgŏ;
tērquĕ rŏgūm lūstrānt ēt cōnsŏnŭs ēxĭt ĭn aūrās
tēr plāngōr; quārtō sēdūcūnt cāstră vŏlātū.
tūm dŭŏ dīvērsā pŏpŭlī dē pārtĕ fĕrōcēs
bēllă gĕrūnt rōstrīsque ĕt ădūncīs ūnguĭbŭs īrās
ēxērcēnt ālāsque ādvērsăquĕ pēctŏră lāssānt;
īnfĕrĭaēquĕ cădūnt cĭnĕrī cōgnātă sĕpūltō
cōrpŏră sēquĕ vĭrō fōrtī mĕmĭnērĕ crĕātās.
praēpĕtĭbūs sŭbĭtīs nōmēn făcĭt aūctŏr; ăb īllō
Mēmnŏnĭdēs dīctaē, cūm sōl dŭŏdēnă pĕrēgīt
sīgnă, părēntālī mŏrĭtūraē vōcĕ rĕbēllānt.
ērgo ălĭīs īntrāssĕ Dўmāntĭdă flēbĭlĕ vīsūm;
lūctĭbŭs ēst Aūrōră sŭīs īntēntă pĭāsquĕ
nūnc quŏquĕ dāt lăcrĭmās ēt tōtō rōrăt ĭn ōrbĕ.
Nōn tămĕn ēvērsām Troīaē cūm moēnĭbŭs ēssĕ
spēm quŏquĕ fātă sĭnūnt; sācra ēt, sācra āltĕră, pātrēm
fērt ŭmĕrīs, vĕnĕrābĭle ŏnūs, Cўthĕrēĭŭs hērōs.
dē tāntīs ŏpĭbūs praēdām pĭŭs ēlĭgĭt īllām
Āscănĭūmquĕ sŭūm prŏfŭgāquĕ pĕr aēquŏră clāssĕ
fērtŭr ăb Āntāndrō scĕlĕrātăquĕ līmĭnă Thrācūm
ēt Pŏlўdōrēō mānāntēm sānguĭnĕ tērrām
līnquĭt ĕt ūtĭlĭbūs vēntīs aēstūquĕ sĕcūndō
īntrăt Ăpōllĭnĕām sŏcĭīs cŏmĭtāntĭbŭs ūrbēm.
hūnc Ănĭūs, quō rēge hŏmĭnēs, āntīstĭtĕ Phoēbūs
rītĕ cŏlēbātūr, tēmplōquĕ dŏmōquĕ rĕcēpīt
ūrbēmque ōstēndīt dēlūbrăquĕ nōtă dŭāsquĕ
Lātōnā quōndām stīrpēs părĭēntĕ rĕtēntās.
tūrĕ dătō flāmmīs vīnōque īn tūră prŏfūsō
caēsārūmquĕ bŏūm fībrīs dē mōrĕ crĕmātīs,
rēgĭă tēctă pĕtūnt, pŏsĭtīquĕ tăpētĭbŭs āltīs
mūnĕră cūm lĭquĭdō căpĭūnt Cĕrĕālĭă Bācchō.
tūm pĭŭs Ānchīsēs: "ō Phoēbī lēctĕ săcērdōs,
fāllŏr ăn ēt nātūm, cūm prīmum haēc moēnĭă vīdī,
bīsquĕ dŭās nātās, quāntūm rĕmĭnīscŏr, hăbēbās"?
Huīc Ănĭūs nĭvĕīs cīrcūmdătă tēmpŏră vīttīs
cōncŭtĭēns ēt trīstĭs ăīt: "nōn fāllĕrĭs, hērōs
māxĭmĕ; vīdīstī nātōrūm quīnquĕ părēntēm,
quēm nūnc (tānta hŏmĭnēs rērum īncōnstāntĭă vērsāt!)
paēnĕ vĭdēs ōrbūm. quŏd ĕnīm mĭhĭ fīlĭŭs ābsēns
aūxĭlĭūm, quēm dīctă sŭō dē nōmĭnĕ tēllūs
Āndrŏs hăbēt, prō pātrĕ lŏcūmque ēt rēgnă tĕnēntēm?
Dēlĭŭs aūgŭrĭūm dĕdĭt huīc; dĕdĭt āltĕră Lībēr
fēmĭnĕaē stīrpī vōtō māiōră fĭdēquĕ
mūnĕră; nām tāctū nātārūm cūnctă mĕārūm
īn sĕgĕtēm lătĭcēmquĕ mĕrī cānaēquĕ Mĭnērvaē
trānsfōrmābāntūr, dīvēsque ĕrăt ūsŭs ĭn īllīs.
hōc ŭbĭ cōgnōvīt Troīaē pŏpŭlātŏr Ătrīdēs,
nē nōn ēx ălĭquā vēstrām sēnsīssĕ prŏcēllām
nōs quŏquĕ pārtĕ pŭtēs, ārmōrūm vīrĭbŭs ūsūs
ābstrăhĭt īnvītās grĕmĭō gĕnĭtōrĭs ălāntquĕ
īmpĕrăt Ārgŏlĭcām caēlēstī mūnĕrĕ clāssēm.
ēffŭgĭūnt quō quaēquĕ pŏtēst; Eūboēă dŭābūs
ēt tŏtĭdēm nātīs Āndrōs frātērnă pĕtītāst.
mīlĕs ădēst ēt, nī dēdāntūr, bēllă mĭnātūr.
vīctă mĕtū pĭĕtās cōnsōrtĭă cōrpŏră poēnaē
dēdĭdĭt ēt tĭmĭdō pōssīs īgnōscĕrĕ frātrī;
nōn hīc Aēnēās, nōn, quī dēfēndĕrĕt Āndrōn,
Hēctŏr ĕrāt, pēr quēm dĕcĭmūm dūrāstĭs ĭn ānnūm.
iāmquĕ părābāntūr cāptīvīs vīnclă lăcērtīs
īllaē tōllēntēs ĕtĭāmnūnc lībĕră caēlō
brācchĭă: "Bācchĕ pătēr, fĕr ŏpēm" dīxērĕ; tŭlītquĕ
mūnĕrĭs aūctŏr ŏpēm, sī mīrō pērdĕrĕ mōrĕ
fērrĕ vŏcātŭr ŏpēm; nēc quā rătĭōnĕ fĭgūrām
pērdĭdĕrīnt, pŏtŭī scīre aūt nūnc dīcĕrĕ pōssūm
sūmmă mălī nōta ēst; pēnnās sūmpsērĕ, tŭaēquĕ
cōniŭgĭs īn vŏlŭcrēs, nĭvĕās ăbĭērĕ cŏlūmbās".
Tālĭbŭs ātque ălĭīs pōstquām cōnvīvĭă dīctīs
īmplērūnt, mēnsā sōmnūm pĕtĭērĕ rĕmōtā;
cūmquĕ dĭē sūrgūnt ădĕūntque ōrācŭlă Phoēbī
quī pĕtĕre āntīquām mātrēm cōgnātăquĕ iūssīt
lītŏră; prōsĕquĭtūr rēx ēt dāt mūnŭs ĭtūrīs,
Ānchīsaē scēptrūm, chlămўdēm phărĕtrāmquĕ nĕpōtī,
crātēra Aēnēaē, quēm quōndām trānstŭlĭt īllī
hōspĕs ăb Āŏnĭīs Thērsēs Īsmēnĭŭs ōrīs.
mīsĕrăt hūnc īllī Thērsēs, făbrĭcāvĕrăt Ālcōn
Hŷleūs ēt lōngō caēlāvĕrăt ārgūmēntō.
ūrbs ĕrăt ēt sēptēm pōssēs ōstēndĕrĕ pōrtās
haē prō nōmĭne ĕrānt ēt, quaē fŏrĕt īllă, dŏcēbānt.
ānte ūrbem ēxsĕquĭaē tŭmŭlīque īgnēsquĕ rŏgīquĕ
ēffūsaēquĕ cŏmās ĕt ăpērtaē pēctŏră mātrēs
sīgnĭfĭcānt lūctūm; nŷmphaē quŏquĕ flērĕ vĭdēntūr
sīccātōsquĕ quĕrī fōntēs; sĭnĕ frōndĭbŭs ārbōr
nūdă rĭgēt; rōdūnt ārēntĭă sāxă căpēllaē.
ēccĕ făcīt mĕdĭīs nātās Ōrīŏnĕ Thēbīs,
hānc nōn fēmĭnĕūm iŭgŭlō dărĕ pēctŭs ăpērtō,
īllām dēmīssō pĕr ĭnērtĭă vūlnĕră tēlō
prō pŏpŭlō cĕcĭdīssĕ sŭō pūlchrīsquĕ pĕr ūrbēm
fūnĕrĭbūs fērrī cĕlĕbrīque īn pārtĕ crĕmārī
tūm dē vīrgĭnĕā gĕmĭnōs ēxīrĕ făvīllă,
nē gĕnŭs īntĕrĕāt, iŭvĕnēs, quōs fāmă Cŏrōnās
nōmĭnăt, ēt cĭnĕrī mātērnō dūcĕrĕ pōmpām.
hāctĕnŭs āntīquō sīgnīs fūlgēntĭbŭs aērĕ,
sūmmŭs ĭnaūrātō crātēr ĕrăt āspĕr ăcānthō.
nēc lĕvĭōră dătīs Trōiānī dōnă rĕmīttūnt
dāntquĕ săcērdōtī cūstōdēm tūrĭs ăcērrām,
dānt pătĕrām clārāmque aūrō gēmmīsquĕ cŏrōnām.
Īndĕ rĕcōrdātī Teūcrōs ā sānguĭnĕ Teūcrī
dūcĕrĕ prīncĭpĭūm, Crētām tĕnŭērĕ lŏcīquĕ
fērrĕ dĭū nĕquĭērĕ Iŏvēm cēntūmquĕ rĕlīctīs
ūrbĭbŭs Aūsŏnĭōs ōptānt cōntīngĕrĕ pōrtūs.
saēvĭt hĭēms iāctātquĕ vĭrōs; Strŏphădūmquĕ rĕcēptōs
pōrtŭbŭs īnfīdīs ēxtērrŭĭt ālĕs Ăēllō.
ēt iām Dūlĭchĭōs pōrtūs Ĭthăcāmquĕ Sămōnquĕ
Nērĭtĭāsquĕ dŏmūs, rēgnūm fāllācĭs Ŭlīxīs,
praētĕr ĕrānt vēctī; cērtātām lītĕ dĕōrūm
Āmbrăcĭām vērsīquĕ vĭdēnt sŭb ĭmāgĭnĕ sāxūm
iūdĭcĭs, Āctĭăcō quaē nūnc ăb Ăpōllĭnĕ nōtāst,
vōcālēmquĕ sŭā tērrām Dōdōnĭdă quērcū
Chāŏnĭōsquĕ sĭnūs, ŭbĭ nātī rēgĕ Mŏlōssō
īnpĭă sūbiēctīs fūgēre īncēndĭă pēnnīs.
Prōxĭmă Phaēācūm fēlīcĭbŭs ōbsĭtă pōmīs
rūră pĕtūnt; Ēpīrŏs ăb hīs rēgnātăquĕ vātī
Būthrōtōs Phrўgĭō sĭmŭlātăquĕ Troīă tĕnētūr.
īndĕ fŭtūrōrūm cērtī, quaē cūnctă fĭdēlī
Prīămĭdēs Hĕlĕnūs mŏnĭtū praēdīxĕrăt, īntrānt
Sīcănĭām; trĭbŭs haēc ēxcūrrĭt ĭn aēquŏră pēnnīs,
ē quĭbŭs īmbrĭfĕrōs ēst vērsă Păchŷnŏs ăd Aūstrōs,
mōllĭbŭs ēxpŏsĭtūm Zĕphўrīs Lĭlўbaēŏn, ăd Ārctōs
aēquŏrĭs ēxpērtēs spēctāt Bŏrĕāmquĕ Pĕlōrōs.
hāc sŭbĕūnt Teūcri ēt rēmīs aēstūquĕ sĕcūndō
sūb nōctēm pŏtĭtūr Zānclaēā clāssĭs hărēnā.
Scŷllă lătūs dēxtrūm, laēvum īnrĕquĭētă Chărŷbdīs
īnfēstāt; vŏrăt haēc rāptās rĕvŏmītquĕ cărīnās,
īllă fĕrīs ātrām cănĭbūs sūccīngĭtŭr ālvūm,
vīrgĭnĭs ōră gĕrēns, ēt, sī nōn ōmnĭă vātēs
fīctă rĕlīquērūnt, ălĭquō quŏquĕ tēmpŏrĕ vīrgŏ.
hānc mūltī pĕtĭērĕ prŏcī; quĭbŭs īllă rĕpūlsīs,
ād pĕlăgī nŷmphās, pĕlăgī grātīssĭmă nŷmphīs,
ībăt ĕt ēlūsōs iŭvĕnūm nārrābăt ămōrēs.
quām, dūm pēctēndōs praēbēt Gălătēă căpīllōs,
tālĭbŭs āllŏquĭtūr, rĕpĕtēns sūspīrĭă, dīctīs:
"tē tămĕn, ō vīrgō, gĕnŭs haūd īnmītĕ vĭrōrūm
ēxpĕtĭt, ūtquĕ făcīs, pŏtĕs hīs īnpūnĕ nĕgārĕ;
āt mĭhĭ, cuī pătĕr ēst Nĕrĕūs, quām caērŭlă Dōrīs
ēnīxa ēst, quaē sūm tūrbā quŏquĕ tūtă sŏrōrūm,
nōn nĭsĭ pēr lūctūs lĭcŭīt Cŷclōpĭs ămōrēm
ēffŭgĕre"; ēt lăcrĭmaē vōcem īmpĕdĭērĕ lŏquēntīs.
quās ŭbĭ mārmŏrĕō dētērsīt pōllĭcĕ vīrgŏ
ēt sōlātă dĕam ēst: "rĕfĕr, ō cārīssĭmă", dīxīt
"nēvĕ tŭī caūsām tĕgĕ (sīc sūm fīdă) dŏlōrīs.
Nērĕĭs hīs cōntrā rĕsĕcūtă Crătaēĭdĕ nātam ēst:
"Ācĭs ĕrāt Faūnō nŷmphāquĕ Sўmaēthĭdĕ crētūs,
māgnă quĭdēm pātrīsquĕ sŭī mātrīsquĕ vŏlūptās,
nōstră tămēn māiōr; nām mē sĭbĭ iūnxĕrăt ūnī.
pūlchĕr ĕt ōctōnīs ĭtĕrūm nātālĭbŭs āctīs
sīgnārāt tĕnĕrās dŭbĭā lānūgĭnĕ mālās.
hūnc ĕgŏ, mē Cŷclōps nūllā cūm fīnĕ pĕtēbāt;
nēc, sī quaēsĭĕrīs, ŏdĭūm Cŷclōpĭs ămōrnĕ
Ācĭdĭs īn nōbīs fŭĕrīt praēstāntĭŏr ēdām;
pār ūtrūmquĕ fŭīt. prō! quāntă pŏtēntĭă rēgnī
ēst, Vĕnŭs ālmă, tŭī! nēmpe īlle īnmītĭs ĕt īpsīs
hōrrēndūs sīlvīs ēt vīsŭs ăb hōspĭtĕ nūllō
īmpūne ēt māgnī cūm dīs cōntēmptŏr Ŏlŷmpī,
quīd sĭt ămōr, sēnsīt, nōstrīquĕ cŭpīdĭnĕ cāptūs
ūrĭtŭr, ōblītūs pĕcŏrum āntrōrūmquĕ sŭōrūm.
iāmquĕ tĭbī fōrmaē, iāmque ēst tĭbĭ cūră plăcēndī,
iām rĭgĭdōs pēctīs rāstrīs, Pŏlўphēmĕ, căpīllōs;
iām lĭbĕt hīrsūtām tĭbĭ fālcĕ rĕcīdĕrĕ bārbām
ēt spēctārĕ fĕrōs ĭn ăqua ēt cōmpōnĕrĕ vūltūs.
caēdĭs ămōr fĕrĭtāsquĕ sĭtīsque īnmēnsă crŭōrīs
cēssānt ēt tūtaē vĕnĭūnt ăbĕūntquĕ cărīnaē.
Tēlĕmŭs īntĕrĕā Sĭcŭlām dēlātŭs ăd Aētnēn,
Tēlĕmŭs Eūrўmĭdēs, quēm nūllă fĕfēllĕrăt ālēs,
tērrĭbĭlēm Pŏlўphēmŏn ădīt; "lūmēn"quĕ "quŏd ūnūm
frōntĕ gĕrīs mĕdĭā, răpĭēt tĭbĭ" dīxĭt "Ŭlīxēs".
rīsĭt ĕt: "ō vātūm stŏlĭdīssĭmĕ, fāllĕrĭs"; īnquīt
"āltĕră iām răpŭīt". sīc frūstrā vēră mŏnēntēm
spērnĭt ĕt aūt grădĭēns īngēntī lītŏră pāssū
dēgrăvăt, aūt fēssūs sŭb ŏpācă rĕvērtĭtŭr āntră.
Prōmĭnĕt īn pōntūm cŭnĕātŭs ăcūmĭnĕ lōngō
cōllĭs; ŭtrūmquĕ lătūs cīrcūmflŭĭt aēquŏrĭs ūndă.
hūc fĕrŭs āscēndīt Cŷclōps mĕdĭūsquĕ rĕsēdīt
lānĭgĕraē pĕcŭdēs nūllō dūcēntĕ sĕcūtaē.
cuī pōstquām pīnūs, băcŭlī quaē praēbŭĭt ūsūm,
āntĕ pĕdēs pŏsĭta ēst, āntēmnīs āptă fĕrēndīs,
sūmptăque hărūndĭnĭbūs cōmpācta ēst fīstŭlă cēntūm,
sēnsērūnt tōtī pāstōrĭă sībĭlă mōntīs,
sēnsērūnt ūndaē. lătĭtāns ĕgŏ rūpĕ mĕīquĕ
ācĭdĭs īn grĕmĭō rĕsĭdēns prŏcŭl aūrĭbŭs haūsī
tālĭă dīctă mĕīs aūdītăquĕ vērbă nŏtāvī:
"cāndĭdĭōr fŏlĭō nĭvĕī, Gălătēă, lĭgūstrī,
flōrĭdĭōr prātīs, lōngā prōcērĭŏr ālnō,
splēndĭdĭōr vītrō, tĕnĕrō lāscīvĭŏr haēdō
lēvĭŏr āssĭdŭō dētrītīs aēquŏrĕ cōnchīs,
sōlĭbŭs hībērnīs, aēstīvā grātĭŏr ūmbrā,
nōbĭlĭōr pōmīs, plătănō cōnspēctĭŏr āltā,
lūcĭdĭōr glăcĭē, mātūrā dūlcĭŏr ūvā,
mōllĭŏr ēt cŷgnī plūmīs ēt lāctĕ cŏāctō
ēt, sī nōn fŭgĭās, rĭgŭō fōrmōsĭŏr hōrtō
saēvĭŏr īndŏmĭtīs ĕădēm Gălătēă iŭvēncīs,
dūrĭŏr ānnōsā quērcū, fāllācĭŏr ūndīs,
lēntĭŏr ēt sălĭcīs vīrgīs ēt vītĭbŭs ālbīs,
hīs īmmōbĭlĭōr scŏpŭlīs, vĭŏlēntĭŏr āmnĕ,
laūdātō pāvōnĕ sŭpērbĭŏr, ācrĭŏr īgnī,
āspĕrĭōr trĭbŭlīs, fētā trŭcŭlēntĭŏr ūrsā,
sūrdĭŏr aēquŏrĭbūs, cālcāto īmmītĭŏr hŷdrō,
ēt, quōd praēcĭpŭē vēllēm tĭbĭ dēmĕrĕ pōssēm,
nōn tāntūm cērvō clārīs lātrātĭbŭs āctō,
vērum ĕtĭām vēntīs vŏlŭcrīquĕ fŭgācĭŏr aūrā!
āt, bĕnĕ sī nōrīs, pĭgĕāt fūgīssĕ mŏrāsquĕ
īpsă tŭās dāmnēs ēt mē rĕtĭnērĕ lăbōrēs.
sūnt mĭhĭ, pārs mōntīs, vīvō pēndēntĭă sāxō
āntră, quĭbūs nēc sōl mĕdĭō sēntītŭr ĭn aēstū,
nēc sēntītŭr hĭēms; sūnt pōmă grăvāntĭă rāmōs,
sūnt aūrō sĭmĭlēs lōngīs īn vītĭbŭs ūvaē,
sūnt ēt pūrpŭrĕaē; tĭbi ĕt hās sērvāmŭs ĕt īllās.
īpsă tŭīs mănĭbūs sīlvēstrī nātă sŭb ūmbrā
mōllĭă frāgă lĕgēs, īpsa aūtūmnālĭă cōrnă
prūnăquĕ, nōn sōlūm nīgrō līvēntĭă sūcō,
vērum ĕtĭām gĕnĕrōsă nŏvāsque ĭmĭtāntĭă cērās.
nēc tĭbĭ cāstănĕaē mē cōniŭgĕ, nēc tĭbĭ deērūnt
ārbŭtĕī fētūs; ōmnīs tĭbĭ sērvĭĕt ārbōr.
hōc pĕcŭs ōmnĕ mĕum ēst; mūltaē quŏquĕ vāllĭbŭs ērrānt,
mūltās sīlvă tĕgīt, mūltaē stăbŭlāntŭr ĭn āntrīs;
nēc, sī fōrtĕ rŏgēs, pōssīm tĭbĭ dīcĕrĕ, quōt sīnt;
paūpĕrĭs ēst nŭmĕrārĕ pĕcūs. dē laūdĭbŭs hārūm
nīl mĭhĭ crēdĭdĕrīs; praēsēns pŏtĕs īpsă vĭdērĕ,
ūt vīx cīrcŭmĕānt dīstēntūm crūrĭbŭs ūbēr.
sūnt, fētūră mĭnōr, tĕpĭdīs ĭn ŏvīlĭbŭs āgnī;
sūnt quŏquĕ, pār aētās, ălĭīs ĭn ŏvīlĭbŭs haēdī.
lāc mĭhĭ sēmpĕr ădēst nĭvĕūm; pārs īndĕ bĭbēndă
sērvātūr, pārtēm lĭquĕfāctă cŏāgŭlă dūrānt.
nēc tĭbĭ dēlĭcĭaē făcĭlēs vūlgātăquĕ tāntūm
mūnĕră cōntīngēnt, dāmmaē lĕpŏrēsquĕ căpraēquĕ,
pārvĕ cŏlūmbārūm, dēmtūsquĕ căcūmĭnĕ nīdūs.
īnvēnī gĕmĭnōs, quī tēcūm lūdĕrĕ pōssīnt,
īntēr sē sĭmĭlēs, vīx ūt dīgnōscĕrĕ pōssīs,
vīllōsaē cătŭlōs īn sūmmīs mōntĭbŭs ūrsaē;
īnvēni ēt dīxī: dŏmĭnaē sērvābĭmŭs īstōs.
iām mŏdŏ caērŭlĕō nĭtĭdūm căpŭt ēxsĕrĕ pōntō,
iām, Gălătēă, vĕnī, nēc mūnĕră dēspĭcĕ nōstră.
cērte ĕgŏ mē nōvī lĭquĭdaēque ĭn ĭmāgĭnĕ vīdī
nūpĕr ăquaē plăcŭītquĕ mĭhī mĕă fōrmă vĭdēntī.
āspĭcĕ, sīm quāntūs; nōn ēst hōc cōrpŏrĕ māiōr
Iūppĭtĕr īn caēlō (nām vōs nārrārĕ sŏlētīs
nēscĭŏ quēm rēgnārĕ Iŏvēm); cŏmă plūrĭmă tōrvōs
prōmĭnĕt īn vōltūs ŭmĕrōsque ūt lūcŭs ŏbūmbrāt.
nēc mĕă quōd rĭgĭdīs hōrrēnt dēnsīssĭmă saētīs
cōrpŏră, tūrpĕ pŭtā; tūrpīs sĭnĕ frōndĭbŭs ārbōr,
tūrpĭs ĕquūs, nĭsĭ cōllă iŭbaē flāvēntĭă vēlēnt;
plūmă tĕgīt vŏlŭcrēs, ŏvĭbūs sŭă lānă dĕcōrīst
bārbă vĭrōs hīrtaēquĕ dĕcēnt īn cōrpŏrĕ saētaē.
ūnum ēst īn mĕdĭā lūmēn mĭhĭ frōntĕ, sĕd īnstār
īngēntīs clĭpĕī. quīd? nōn haēc ōmnĭă māgnūs
sōl vĭdĕt ē caēlō? sōlī tămĕn ūnĭcŭs ōrbīs,
āddĕ quŏd īn vēstrō gĕnĭtōr mĕŭs aēquŏrĕ rēgnāt
hūnc tĭbĭ dō sŏcĕrūm. tāntūm mĭsĕrērĕ prĕcēsquĕ
sūpplĭcĭs ēxaūdī; tĭbi ĕnīm sūccūmbĭmŭs ūnī;
quīquĕ Iŏvem ēt caēlūm spērno ēt pĕnĕtrābĭlĕ fūlmēn,
Nērĕĭ, tē vĕnĕrōr; tŭă fūlmĭnĕ saēvĭŏr īrāst.
ātque ĕgŏ cōntēmptūs ēssēm pătĭēntĭŏr hūiūs,
sī fŭgĕrēs ōmnēs; sēd cūr, Cŷclōpĕ rĕpūlsō,
Ācĭn ămās praēfērsquĕ mĕīs cōmplēxĭbŭs Ācīn?
īllĕ tămēn plăcĕātquĕ sĭbī, plăcĕātquĕ lĭcēbīt,
quōd nōllēm, Gălătēă, tĭbī; mŏdŏ cōpĭă dētūr,
sēntĭĕt ēssĕ mĭhī tāntō prō cōrpŏrĕ vīrēs;
vīscĕră vīvă trăhām, dīvīsăquĕ mēmbră pĕr āgrōs
pērquĕ tŭās spārgām (sīc sē tĭbĭ mīscĕăt!) ūndās.
ūrŏr ĕnīm laēsūsque ēxaēstŭăt ācrĭŭs īgnīs,
cūmquĕ sŭīs vĭdĕōr trānslātām vīrĭbŭs Aētnām
pēctŏrĕ fērrĕ mĕō; nēc tū, Gălătēă, mŏvērīs".
Tālĭă nēquīquām quēstūs (nām cūnctă vĭdēbām),
sūrgĭt ĕt, ūt taūrūs vāccā fŭrĭbūndŭs ădēmptā,
stārĕ nĕquīt sīlvāque ēt nōtīs sāltĭbŭs ērrāt;
cūm fĕrŭs īgnārōs nēc quīcquām tālĕ tĭmēntēs
mē vĭdĕt ātque Ācīn: "vĭdĕō"que ēxclāmăt" ĕt īstă
ūltĭmă sīt, făcĭām, Vĕnĕrīs cōncōrdĭă vēstraē".
tāntăquĕ vōx, quāntām Cŷclōps īrātŭs hăbērĕ
dēbŭĭt, īllă fŭīt; clāmōrĕ pĕrhōrrŭĭt Aētnē.
āst ĕgŏ vīcīnō păvĕfāctă sŭb aēquŏrĕ mērgōr;
tērgă fŭgaē dĕdĕrāt cōnvērsă Sўmaēthĭŭs hērōs
ēt: "fĕr ŏpēm, Gălătēă, prĕcōr, mĭhĭ; fērtĕ, părēntēs",
dīxĕrăt" ēt vēstrīs pĕrĭtūrum ādmīttĭtĕ rēgnīs".
īnsĕquĭtūr Cŷclōps pārtēmque ē mōntĕ rĕvūlsām
mīttĭt ĕt ēxtrēmūs quāmvīs pērvēnĭt ăd īllūm
āngŭlŭs ē sāxō, tōtūm tămĕn ōbrŭĭt Ācīn.
āt nōs, quōd fĭĕrī sōlūm pēr fātă lĭcēbāt,
fēcĭmŭs ūt vīrēs āssūmĕrĕt Ācĭs ăvītās.
Pūnĭcĕūs dē mōlĕ crŭōr mānābăt ĕt īntrā
tēmpŏrĭs ēxĭgŭūm rūbōr ĕvănēscĕrĕ coēpīt
fītquĕ cŏlōr prīmō tūrbātī flūmĭnĭs īmbrĕ
pūrgātūrquĕ mŏrā; tūm mōlēs tāctă dĕhīscīt
vīvăquĕ pēr rīmās prōcērăquĕ sūrgĭt hărūndŏ,
ōsquĕ căvūm sāxī sŏnăt ēxsūltāntĭbŭs ūndīs;
mīrăquĕ rēs, sŭbĭtō mĕdĭā tĕnŭs ēxtĭtĭt ālvō
īncīnctūs iŭvĕnīs flēxīs nŏvă cōrnŭă cānnīs,
quī, nĭsĭ quōd māiōr, quōd tōtō caērŭlŭs ōrĕ,
Ācĭs ĕrāt; sēd sīc quŏque ĕrāt tămĕn Ācĭs ĭn āmnēm
vērsŭs ĕt āntīquūm tĕnŭērūnt flūmĭnă nōmēn.
Dēsĭĕrāt Gălătēă lŏquī coētūquĕ sŏlūtō
dīscēdūnt plăcĭdīsquĕ nătānt Nērēĭdĕs ūndīs.
Scŷllă rĕdīt, nĕque ĕnīm mĕdĭō sē crēdĕrĕ pōntō
aūdĕt ĕt aūt bĭbŭlā sĭnĕ vēstĭbŭs ērrăt hărēnā,
aūt, ŭbĭ lāssāta ēst, sēdūctōs nāctă rĕcēssūs
gūrgĭtĭs, īnclūsā sŭă mēmbră rĕfrīgĕrăt ūndā.
ēccĕ frĕtūm scīndēns, āltī nŏvŭs īncŏlă pōntī,
nūpĕr ĭn Eūbŏĭcā vērsīs Ānthēdŏnĕ mēmbrīs,
Glaūcŭs ădēst vīsaēquĕ cŭpīdĭnĕ vīrgĭnĭs haērēt
ēt, quaēcūmquĕ pŭtāt fŭgĭēntēm pōssĕ mŏrārī,
vērbă rĕfērt; fŭgĭt īllă tămēn vēlōxquĕ tĭmōrĕ
pērvĕnĭt īn sūmmūm pŏsĭtī prŏpĕ lītŏră mōntīs.
āntĕ frĕtum ēst īngēns, ăpĭcēm cōnlēctŭs ĭn ūnūm,
lōngă sŭb ārbŏrĭbūs cōnvēxŭs ĭn aēquŏră vērtēx.
cōnstĭtĭt hīc ēt tūtă lŏcō, mōnstrūmnĕ dĕūsnĕ
īllĕ sĭt īgnōrāns, ādmīrātūrquĕ cŏlōrēm
caēsărĭēmque ŭmĕrōs sūbiēctăquĕ tērgă tĕgēntēm,
ūltĭmăque ēxcĭpĭāt quōd tōrtĭlĭs īnguĭnă pīscīs.
sēnsĭt ĕt īnnītēns, quaē stābāt prōxĭmă, mōlī:
"nōn ĕgŏ prōdĭgĭūm nēc sūm fĕră bēlŭă, vīrgŏ,
sēd dĕŭs" īnquĭt "ăquaē; nēc māiŭs ĭn aēquŏrĕ Prōteūs
iūs hăbĕt ēt Trītōn Ăthămāntĭădēsquĕ Pălaēmōn.
āntĕ tămēn mōrtālĭs ĕrām, sēd scīlĭcĕt āltīs
dēdĭtŭs aēquŏrĭbūs, iām tum ēxērcēbăr ĭn īllīs.
nām mŏdŏ dūcēbām dūcēntĭă rētĭă pīscēs,
nūnc īn mōlĕ sĕdēns mŏdĕrābăr hărūndĭnĕ līnūm.
sūnt vĭrĭdī prātō cōnfīnĭă lītŏră, quōrūm
āltĕră pārs ūndīs, pārs āltĕră cīngĭtŭr hērbīs,
quās nĕquĕ cōrnĭgĕraē mōrsū laēsērĕ iŭvēncaē,
nēc plăcĭdaē cārpsīstĭs, ŏvēs hīrtaēvĕ căpēllaē
nōn ăpĭs īndĕ tŭlīt cōllēctōs sēdŭlă flōrēs,
nōn dătă sūnt căpĭtī gĕnĭālĭă sērtă, nĕque ūmquām
fālcĭfĕraē sĕcŭērĕ mănūs. ĕgŏ prīmŭs ĭn īllō
caēspĭtĕ cōnsēdī, dūm līnă mădēntĭă sīccō,
ūtquĕ rĕcēnsērēm, cāptīvōs ōrdĭnĕ pīscēs
īnsŭpĕr ēxpŏsŭī, quōs aūt īn rētĭă cāsūs
aūt sŭă crēdŭlĭtās ĭn ădūncōs ēgĕrăt hāmōs.
rēs sĭmĭlīs fīctaē; sēd quīd mĭhĭ fīngĕrĕ prōdēst?
grāmĭnĕ cōntāctō coēpīt mĕă praēdă mŏvērī
ēt mūtārĕ lătūs tērrāque ŭt ĭn aēquŏrĕ nītī;
dūmquĕ mŏrōr mīrōrquĕ sĭmūl, fŭgĭt ōmnĭs ĭn ūndās
tūrbă sŭās dŏmĭnūmquĕ nŏvūm lītūsquĕ rĕlīnquūnt.
ōbstĭpŭī dŭbĭtōquĕ dĭū caūsāmquĕ rĕquīrō,
nūm dĕŭs hōc ălĭquīs, nūm sūcūs fēcĕrĭt hērbaē.
"quaē tămĕn hās", īnquām "vīrēs hăbĕt hērbă"? mănūquĕ
pābŭlă dēcērpsī dēcērptăquĕ dēntĕ mŏmōrdī.
vīx bĕnĕ cōmbĭbĕrānt īgnōtōs gūttŭră sūcōs,
cūm sŭbĭtō trĕpĭdāre īntūs praēcōrdĭă sēnsī
āltĕrĭūsquĕ răpī nātūraē pēctŭs ămōrĕ.
nēc pŏtŭī rēstārĕ dĭū; "rĕpĕtēndă"quĕ "nūmquām
tērră, vălē"; dīxī cōrpūsquĕ sŭb aēquŏră mērsī.
dī mărĭs ēxcēptūm sŏcĭō dīgnāntŭr hŏnōrĕ,
ūtquĕ mĭhī quaēcūmquĕ fĕrām mōrtālĭă, dēmānt,
Ōcĕănūm Tēthŷnquĕ rŏgānt; ĕgŏ lūstrŏr ăb īllīs
ēt, pūrgāntĕ nĕfās nŏvĭēs mĭhĭ cārmĭnĕ dīctō,
pēctŏră flūmĭnĭbūs iŭbĕōr sūppōnĕrĕ cēntūm.
nēc mŏră, dīvērsīs lāpsī dē pārtĭbŭs āmnīs
tōtăquĕ vērtūntūr sūprā căpŭt aēquŏră nōstrūm.
hāctĕnŭs āctă tĭbī pōssūm mĕmŏrāndă rĕfērrĕ,
hāctĕnŭs haēc mĕmĭnī, nēc mēns mĕă cētĕră sēnsīt.
quaē pōstquām rĕdĭīt, ălĭūm mē cōrpŏrĕ tōtō
āc fŭĕrām nūpēr, nĕque ĕūndēm mēntĕ rĕcēpī.
hānc ĕgŏ tūm prīmūm vĭrĭdēm fērrūgĭnĕ bārbām
caēsărĭēmquĕ mĕām, quām lōngă pĕr aēquŏră vērrō,
īngēntēsque ŭmĕrōs ēt caērŭlă brācchĭă vīdī
crūrăquĕ pīnnĭgĕrō cūrvātă nŏvīssĭmă pīscĕ.
quīd tămĕn haēc spĕcĭēs, quīd dīs plăcŭīssĕ mărīnīs,
quīd iŭvăt ēssĕ dĕūm, sī tū nōn tāngĕrĭs īstīs?
tālĭă dīcēntēm, dīctūrūm plūră, rĕlīquīt
Scŷllă dĕūm; fŭrĭt īlle īrrītātūsquĕ rĕpūlsā
prōdĭgĭōsă pĕtīt Tītānĭdŏs ātrĭă Cīrcēs.
Consedere duces et uulgi stante corona
surgit ad hos clipei dominus septemplicis Aiax;
utque erat impatiens irae, Sigeia toruo
litora respexit classemque in litore uultu
intendensque manus: "agimus, pro Iuppiter"! inquit
"ante rates causam et mecum confertur Vlixes!
at non Hectoreis dubitauit cedere flammis,
quas ego sustinui, quas hac a classe fugaui.
tutius est igitur fictis contendere uerbis,
quam pugnare manu. sed nec mihi dicere promptum,
nec facere est isti; quantumque ego Marte feroci,
quantum acie ualeo, tantum ualet iste loquendo.
nec memoranda tamen uobis mea facta, Pelasgi,
esse reor; uidistis enim; sua narret Vlixes,
quae sine teste gerit, quorum nox conscia solast.
praemia magna peto, fateor, sed demit honorem
aemulus; Aiaci non est tenuisse superbum,
sit licet hoc ingens, quidquid sperauit Vlixes.
iste tulit pretium iam nunc temptaminis huius,
quod, cum uictus erit, mecum certasse feretur.
Atque ego, si uirtus in me dubitabilis esset,
nobilitate potens essem, Telamone creatus,
moenia qui forti Troiana sub Hercule cepit
litoraque intrauit Pagasaea Colcha carina.
Aeacus huic pater est, qui iura silentibus illic
reddit ubi Aeoliden saxum graue Sisyphon urget;
Aeacon agnoscit summus prolemque fatetur
Iuppiter esse suam; sic ab Ioue tertius Aiax.
nec tamen haec series in causam prosit, Achiui,
si mihi cum magno non est communis Achille;
frater erat, fraterna peto. quid sanguine cretus
Sisyphio furtisque et fraude simillimus illi,
inseris Aeacidis alienae nomina gentis?
an quod in arma prior nulloque sub indice ueni,
arma neganda mihi? Potiorque uidebitur illis
ultima qui cepit detractauitque furore
militiam ficto, donec sollertior isto
et sibi inutilior timidi commenta retexit
Naupliades animi uitataque traxit ad arma?
optima num sumat, quia sumere noluit ulla,
nos inhonorati et donis patruelibus orbi,
obtulimus quia nos ad prima pericula, simus?
atque utinam aut uerus furor ille, aut creditus esset.
nec comes hic Phrygias umquam uenisset ad arces
hortator scelerum! Non te, Poeantia proles,
expositum Lemnos nostro cum crimine haberet,
qui nunc, ut memorant, siluestribus abditus antris
saxa moues gemitu, Laërtiadaeque precaris
quae meruit; quae, si di sunt, non uana precaris.
et nunc ille eadem nobis iuratus in arma,
heu! pars una ducum, quo successore sagittae
Herculis utuntur, fractus morboque fameque
uelaturque aliturque auibus uolucresque petendo
debita Troianis exercet spicula fatis.
ille tamen uiuit, quia non comitauit Vlixen;
mallet et infelix Palamedes esse relictus;
[viveret aut certe letum sine crimine haberet]
quem male conuicti nimium memor iste furoris
prodere rem Danaum finxit fictumque probauit
crimen et ostendit, quod iam praefoderat, aurum.
ergo aut exilio uires subduxit Achiuis
aut nece; sic pugnat, sic est metuendus Vlixes.
Qui licet eloquio fidum quoque Nestora uincat,
haud tamen efficiet desertum ut Nestora crimen
esse rear nullum, qui cum imploraret Vlixen
uulnere tardus equi fessusque senilibus annis,
proditus a socio est; non haec mihi crimina fingi
scit bene Tydides, qui nomine saepe uocatum
corripuit trepidoque fugam exprobrauit amico.
aspiciunt oculis superi mortalia iustis;
en eget auxilio qui non tulit; utque reliquit,
sic linquendus erat; legem sibi dixerat ipse.
conclamat socios; adsum uideoque trementem
pallentemque metu et trepidantem morte futura.
opposui molem clipei texique iacentem
seruauique animam (minimum est hoc laudis) inertem.
si perstas certare, locum redeamus in illum;
redde hostem uulnusque tuum solitumque timorem
post clipeumque late et mecum contende sub illo.
at postquam eripui, cui standi uulnera uires
non dederant, nullo tardatus uulnere fugit.
Hector adest secumque deos in proelia ducit
quaque ruit, non tu tantum terreris, Vlixe,
sed fortes etiam; tantum trahit ille timoris.
hunc ego sanguineae successu caedis ouantem
eminus ingenti resupinum pondere fudi;
hunc ego poscentem, cum quo concurreret, unus
sustinui sortemque meam uouistis, Achiui,
et uestrae ualuere preces. si quaeritis huius
fortunam pugnae, non sum superatus ab illo.
ecce ferunt Troes ferrumque ignisque Iouemque
in Danaas classes; ubi nunc facundus Vlixes?
nempe ego mille meo protexi pectore puppes,
spem uestri reditus; date pro tot nauibus arma.
quod si uera licet mihi dicere, quaeritur istis
quam mihi maior honos coniunctaque gloria nostrast
atque Aiax armis, non Aiaci arma petuntur.
Conferat his Ithacus Rhesum inbellemque Dolona
Priamidenque Helenum rapta cum Pallade captum;
luce nihil gestum, nihil est Diomede remoto.
si semel ista datis meritis tam uilibus arma,
diuidite et pars sit maior Diomedis in illis.
quo tamen haec Ithaco, qui clam, qui semper inermis
rem gerit et furtis incautum decipit hostem?
ipse nitor galeae claro radiantis ab auro
insidias prodet manifestabitque latentem.
sed neque Dulichius sub Achillis casside uertex
pondera tanta feret, nec non onerosa grauisque
Pelias hasta potest inbellibus esse lacertis,
nec clipeus uasti caelatus imagine mundi
conueniet timidae nataeque ad furta sinistrae.
debilitaturum quid te petis, improbe, munus?
quod tibi si populi donauerit error Achiui,
cur spolieris, erit, non cur metuaris ab hoste
et fuga, qua sola cunctos, timidissime, uincis,
tarda futura tibi est gestamina tanta trahenti.
adde quod iste tuus, tam raro proelia passus,
integer est clipeus; nostro, qui tela ferendo
mille patet plagis, nouus est successor habendus.
denique, quid uerbis opus est? spectemur agendo;
arma uiri fortis medios mittantur in hostis;
inde iubete peti et referentem ornate relatis.
Finierat Telamone satus uulgique secutum
ultima murmur erat, donec Laërtius heros
adstitit atque oculos paulum tellure moratos
sustulit ad proceres exspectatoque resoluit
ora sono; neque abest facundis gratia dictis.
"si mea cum uestris ualuissent uota, Pelasgi,
non foret ambiguus tanti certaminis heres
tuque tuis armis, nos te poteremur, Achille.
quem quoniam non aequa mihi uobisque negarunt
fata", manuque simul ueluti lacrimantia tersit
lumina "quis magno melius succedit Achilli
quam per quem magnus Danais successit Achilles?
huic modo ne prosit, quod, ut est, hebes esse uidetur,
neue mihi noceat, quod uobis semper, Achiui,
profuit ingenium; meaque haec facundia, siquast,
quae nunc pro domino, pro uobis saepe locutast,
inuidia careat, bona nec sua quisque recuset.
nam genus et proauos et quae non fecimus ipsi,
uix ea nostra uoco; sed enim quia rettulit Aiax
esse Iouis pronepos, nostri quoque sanguinis auctor
Iuppiter est totidemque gradus distamus ab illo.
nam mihi Laërtes pater est, Arcesius illi,
Iuppiter huic, neque in his quiquam damnatus et exul.
est quoque per matrem Cyllenius addita nobis
altera nobilitas; deus est in utroque parente.
sed neque materno quo sum generosior ortu,
nec mihi quod pater est fraterni sanguinis insons,
proposita arma peto; meritis expendite causam,
dummodo quod fratres Telamon Peleusque fuerunt
Aiacis meritum non sit, nec sanguinis ordo,
sed uirtutis honor spoliis quaeratur in istis.
aut si proximitas primusque requiritur heres,
est genitor Peleus, est Pyrrhus filius illi;
quis locus Aiaci? Phthiam haec Scyrumue ferantur,
nec minus est isto Teucer patruelis Achilli;
num petit ille tamen, num si petat, auferat illa?
ergo operum quoniam nudum certamen habetur,
plura quidem feci, quam quae comprendere dictis
in promptu mihi sit; rerum tamen ordine ducar.
Praescia uenturi genetrix Nereia leti
dissimulat cultu natum et deceperat omnes,
in quibus Aiacem, sumptae fallacia uestis.
arma ego femineis animum motura uirilem
mercibus inserui; neque adhuc proiecerat heros
uirgineos habitus, cum parmam hastamque tenenti
"nate dea", dixi "tibi se peritura reseruant
Pergama; quid dubitas ingentem euertere Troiam"?
iniecique manum fortemque ad fortia misi.
ergo opera illius mea sunt; ego Telephon hasta
pugnantem domui, uictum orantemque refeci.
quod Thebae cecidere, meum est; me credite Lesbon,
me Tenedon Chrysenque et Cillan, Apollinis urbes,
et Scyrum cepisse; mea concussa putate
procubuisse solo Lyrnesia moenia dextra.
utque alios taceam, qui saeuum perdere posset
Hectora, nempe dedi, per me iacet inclitus Hector.
illis haec armis, quibus est inuentus Achilles,
arma peto; uiuo dederam, post fata reposco.
Vt dolor unius Danaos peruenit ad omnes,
Aulidaque Euboicam complerunt mille carinae,
exspectata diu, nulla aut contraria classi
flamina erant; duraeque lubent Agamemnona sortes
immeritam saeuae natam mactare Dianae.
denegat hoc genitor diuisque irascitur ipsis,
atque in rege tamen pater est; ego mite parentis
ingenium uerbis ad publica commoda uerti.
nunc equidem fateor fassoque ignoscat Atrides,
difficilem tenui sub iniquo iudice causam;
hunc tamen utilitas populi fraterque datique
summa mouet sceptri, laudem ut cum sanguine penset.
mittor et ad matrem, quae non hortanda, sed astu
decipienda fuit; quo si Telamonius isset,
orba suis essent etiamnum lintea uentis.
mittor et Iliacas audax orator ad arces
uisaque et intrata est altae mihi curia Troiae
plenaque adhuc erat illa uiris; interritus egi,
quam mihi mandarat communis Graecia, causam
accusoque Parim praedamque Helenamque reposco
et moueo Priamum Priamoque Antenora iunctum.
et Paris et fratres et qui rapuere sub illo
uix tenuere manus, scis hoc, Menelae, nefandas;
primaque lux nostri tecum fuit illa pericli.
Longa referre mora est quae consilioque manuque
utiliter feci spatiosi tempore belli.
post acies primas urbis se moenibus hostes
continuere diu, nec aperti copia Martis
ulla fuit; decimo demum pugnauimus anno.
quid facis interea, qui nil, nisi proelia, nosti?
quis tuus usus erat? Nam si mea facta requiris,
hostibus insidior, fossas munimine cingo,
consolor socios, ut longi taedia belli
mente ferant placida; doceo, quo simus alendi
armandique modo; mittor, quo postulat usus.
ecce Iouis monitu, deceptus imagine somni,
rex iubet incepti curam dimittere belli.
ille potest auctore suam defendere uocem;
non sinat hoc Aiax delendaque Pergama poscat,
quodque potest, pugnet. Cur non remoratur ituros?
cur non arma capit, dat quod uaga turba sequatur?
non erat hoc nimium numquam nisi magna loquenti.
quid quod et ipse fugit? uidi, puduitque uidere,
cum tu terga dares inhonestaque uela parares.
nec mora: "quid facitis? quae uos dementia!" dixi
"concitat, o socii, captam dimittere Troiam?
quidue domum fertis decimo, nisi dedecus, anno?"
talibus atque aliis, in quae dolor ipse disertum
fecerat, auersos profuga de classe reduxi.
conuocat Atrides socios terrore pauentes
nec Telamoniades etiam nunc hiscere quicquam
audet; at ausus erat reges incessere dictis
Thersites, etiam per me haud impune proteruus.
erigor et trepidos ciues exhortor in hostem
amissamque mea uirtutem uoce reposco.
tempore ab hoc, quodcumque potest fecisse uideri
fortiter iste, meum est, qui dantem terga retraxi.
denique de Danais quis te laudatue petitue?
at sua Tydides mecum communicat acta,
me probat, et socio semper confidit Vlixe,
est aliquid de tot Graiorum milibus unum
a Diomede legi. nec me sors ire iubebat;
sic tamen, et spreto noctisque hostisque periclo,
ausum eadem, quae nos, Phrygia de gente Dolona
interimo, non ante tamen quam cuncta coëgi
prodere et edidici quid perfida Troia pararet.
omnia cognoram, nec quod specularer habebam,
et iam promissa poteram cum laude reuerti
haud contentus eo petii tentoria Rhesi
inque suis ipsum castris comitesque peremi;
atque, ita captiuo, uictor uotisque potitus,
ingredior curru laetos imitante triumphos.
cuius equos pretium pro nocte poposcerat hostis,
arma negate mihi fueritque benignior Aiax.
Quid Lycii referam Sarpedonis agmina ferro
deuastata meo? cum multo sanguine fudi
Coeranon Iphitiden et Alastoraque Chromiumque
Alcandrumque Haliumque Noemonaque Prytanimque,
exitioque dedi cum Chersidamante Thoona
et Charopem fatisque inmitibus Ennomon actum,
quique minus celebres nostra sub moenibus urbis
procubuere manu. sunt et mihi uulnera, ciues,
ipso pulchra loco; nec uanis credite uerbis.
aspicite en!" uestemque manu deduxit et "haec sunt
pectora semper" ait "uestris exercita rebus.
at nil impendit per tot Telamonius annos
sanguinis in socios et habet sine uulnere corpus.
quid tamen hoc refert, si se pro classe Pelasga
arma tulisse refert contra Troasque Iouemque?
confiteorque, tulit, neque enim benefacta maligne
detractare meum est; sed ne communia solus
occupet atque aliquem uobis quoque reddat honorem
reppulit Actorides sub imagine tutus Achillis
Troas ab arsuris cum defensore carinis.
ausum etiam Hectoreis solum concurrere telis
se putat, oblitus regisque ducumque meique,
nonus in officio et praelatus munere sortis.
sed tamen euentus uestrae, fortissime, pugnae
quis fuit? Hector abit uiolatus uulnere nullo.
Me miserum! quanto cogor meminisse dolore
temporis illius, quo, Graium murus, Achilles
procubuit, nec me lacrimae luctusque timorque
tardarunt quin corpus humo sublime referrem.
his umeris, his, inquam, umeris ego corpus Achillis
et simul arma tuli, quae nunc quoque ferre laboro.
sunt mihi, quae ualeant in talia pondera, uires,
est animus certe uestros sensurus honores.
scilicet idcirco pro nato caerula mater
ambitiosa suo fuit, ut caelestia dona,
artis opus tantae, rudis et sine pectore miles
indueret? neque enim clipei caelamina nouit,
oceanum et terras cumque alto sidera caelo
Pleiadasque Hyadasque immunemque aequoris Arcton
diuersasque urbes nitidumque Orionis ensem;
postulat ut capiat, quae non intellegit, arma.
quid quod me duri fugientem munera belli
arguit incepto serum accessisse labori,
nec se magnanimo maledicere sentit Achilli?
si simulasse uocas crimen, simulauimus ambo
si mora pro culpa est, ego sum maturior illo.
me pia detinuit coniunx, pia mater Achillem;
primaque sunt illis data tempora, cetera uobis.
haud timeo, si iam nequeam defendere, crimen
cum tanto commune uiro; deprensus Vlixis
ingenio tamen ille, at non Aiacis Vlixes.
Neue in me stolidae conuicia fundere linguae
admiremur eum, uobis quoque digna pudore
obicit; an falso Palameden crimine turpest
accusasse mihi, uobis damnasse decorum?
sed neque Naupliades facinus defendere tantum
tamque patens ualuit, nec uos audistis in illo
crimina; uidistis pretioque obiecta patebant.
nec Poeantiaden quod habet Vulcania Lemnos,
esse reus merui; factum defendite uestrum,
consensistis enim; nec me suasisse negabo,
ut se subtraheret bellique uiaeque labori,
temptaretque feros requie finire dolores.
paruit et uiuit; non haec sententia tantum
fida, sed et felix, cum sit satis esse fidelem.
quem quoniam uates delenda ad Pergama poscunt,
ne mandate mihi; melius Telamonius ibit
eloquioque uirum morbis iraque furentem
molliet, aut aliqua producet callidus arte.
ante retro Simois fluet et sine frondibus Ide
stabit et auxilium promittet Achaia Troiae,
quam, cessante meo pro uestris pectore rebus,
Aiacis stolidi Danais sollertia prosit.
sis licet infestus sociis regique mihique,
dure Philoctete; licet exsecrere metumque
deuoueas sine fine caput cupiasque dolenti
me tibi forte dari nostrumque haurire cruorem,
utque tui mihi, sic fiat tibi copia nostri;
te tamen aggrediar mecumque reducere nitar;
tamque tuis potiar, faueat Fortuna, sagittis,
quam sum Dardanio, quem cepi, uate potitus,
quam responsa deum Troianaque fata retexi,
quam rapui Phrygiae signum penetrale Mineruae
hostibus e mediis. et se mihi comparat Aiax?
nempe capi Troiam prohibebant fata sine illo.
fortis ubi est Aiax? ubi sunt ingentia magni
uerba uiri? Cur hic metuis? cur audet Vlixes
ire per excubias et se committere nocti
perque feros enses non tantum moenia Troum,
uerum etiam summas arces intrare suaque
eripere aede deam raptamque afferre per hostes?
quae nisi fecissem, frustra Telamone creatus
gestasset laeua taurorum tergora septem.
illa nocte mihi Troiae uictoria partast;
Pergama tunc uici, cum uinci posse coëgi.
desine Tydiden uoltuque et murmure nobis
ostentare meum; pars est sua laudis in illo.
nec tu, cum socia clipeum pro classe tenebas,
solus eras; tibi turba comes, mihi contigit unus.
qui nisi pugnacem sciret sapiente minorem
esse nec indomitae deberi praemia dextrae,
ipse quoque haec peteret, peteret moderatior Aiax
Eurypylusque ferox claroque Andraemone natus,
nec minus Idomeneus patriaque creatus eadem
Meriones, peteret maioris frater Atridae;
quippe manu fortes nec sunt tibi Marte secundi,
consiliis cessere meis. Tibi dextera bello
utilis; ingenium est, quod eget moderamine nostro;
tu uires sine mente geris, mihi cura futuri;
tu pugnare potes, pugnandi tempora mecum
eligit Atrides; tu tantum corpore prodes,
nos animo; quantoque ratem qui temperat anteit
remigis officium, quanto dux milite maior,
tantum ego te supero; nec non in corpore nostro
pectora sunt potiora manu; uigor omnis in illis.
At uos, o proceres, uigili date praemia uestro
proque tot annorum cura, quibus anxius egi,
hunc titulum meritis pensandum reddite nostris.
iam labor in fine est; obstantia fata remoui
altaque posse capi faciendo Pergama cepi.
per spes nunc socias casuraque moenia Troum
perque deos oro, quos hosti nuper ademi,
per siquid superest, quod sit sapienter agendum,
siquid adhuc audax ex praecipitique petendum est,
si Troiae fatis aliquid restare putatis,
este mei memores; aut, si mihi non datis arma,
huic date" et ostendit signum fatale Mineruae.
Mota manus procerum est et, quid facundia posset,
re patuit; fortisque uiri tulit arma disertus.
Hectora qui solus, qui ferrum ignesque Iouemque
sustinuit totiens, unam non sustinet iram;
inuictumque uirum uicit dolor; arripit ensem
et: "meus hic certe est; an et hunc sibi poscit Vlixes?
hoc" ait "utendum est in me mihi; quique cruore
saepe Phrygum maduit, domini nunc caede madebit,
ne quisquam Aiacem possit superare nisi Aiax".
dixit et in pectus tum demum uulnera passum
qua patuit ferro, letalem condidit ensem.
nec ualuere manus infixum educere telum;
expulit ipse cruor; rubefactaque sanguine tellus
purpureum uiridi genuit de caespite florem,
qui prius Oebalio fuerat de uulnere natus.
littera communis mediis pueroque uiroque
inscripta est foliis, haec nominis, illa querellae.
Victor ad Hypsipyles patriam clarique Thoantis
et ueterum terras infames caede uirorum
uela dat, ut referat Tirynthia tela, sagittas.
quae postquam ad Graios, domino comitante, reuexit
imposita est sero tandem manus ultima bello.
Troia simul Priamusque cadunt; Priameia coniunx
perdidit infelix hominis post omnia formam
externasque nouo latratu terruit auras,
longus in angustum qua clauditur Hellespontus.
Ilion ardebat neque adhuc consederat ignis
exiguumque senis Priami Iouis ara cruorem
combiberat; tractata comis antistita Phoebi
non profecturas tendebat ad aethera palmas.
Dardanidas matres patriorum signa deorum,
dum licet, amplexas succensaque templa tenentes
inuidiosa trahunt uictores praemia Grai.
mittitur Astyanax illis de turribus, unde
pugnantem pro se proauitaque regna tuentem
saepe uidere patrem monstratum a matre solebat.
iamque uiam suadet Boreas flatuque secundo
carbasa mota sonant, iubet uti nauita uentis.
"Troia, uale! rapimur" clamant; dant oscula terrae
Troades et patriae fumantia tecta relinquunt.
ultima conscendit classem, miserabile uisu,
in mediis Hecube natorum inuenta sepulcris;
prensantem tumulos atque ossibus oscula dantem
Dulichiae traxere manus; tamen unius hausit
inque sinu cineres secum tulit Hectoris haustos
Hectoris in tumulo canum de uertice crinem,
inferias inopes, crinem lacrimasque reliquit.
Est, ubi Troia fuit, Phrygiae contraria tellus
Bistoniis habitata uiris; Polymestoris illic
regia diues erat, cui te commisit alendum
clam, Polydore, pater Phrygiisque remouit ab armis,
consilium sapiens, sceleris nisi praemia magnas
adiecisset opes, animi irritamen auari.
ut cecidit fortuna Phrygum, capit impius ensem
rex Thracum iuguloque sui demisit alumni;
et, tamquam tolli cum corpore crimina possent,
exanimem scopulo subiectas misit in undas.
Litore Threicio classem religarat Atrides,
dum mare pacatum, dum uentus amicior esset.
hic subito, quantus cum uiueret esse solebat,
exit humo late rupta similisque minanti
temporis illius uultum referebat Achilles,
quo ferus iniusto petiit Agamemnona ferro
"immemores"que "mei disceditis", inquit "Achiui,
obrutaque est mecum uirtutis gratia nostrae?
ne facite; utque meum non sit sine honore sepulcrum,
placet Achilleos mactata Polyxena manes."
dixit et inmiti sociis parentibus umbrae
rapta sinu matris, quam iam prope sola fouebat,
fortis et infelix et plus quam femina uirgo
ducitur ad tumulum diroque fit hostia busto.
quae memor ipsa sui, postquam crudelibus aris
admota est sensitque sibi fera sacra parari
utque Neoptolemum stantem ferrumque tenentem
utque suo uidit figentem lumina uultu:
"utere iamdudum generoso sanguine"; dixit
"nulla mora est; aut tu iugulo uel pectore telum
conde meo"; iugulumque simul pectusque retexit.
"scilicet haud ulli seruire Polyxena uellem;
haud per tale sacrum numen placabitis ullum.
mors tantum uellem matrem mea fallere posset;
mater obest minuitque necis mihi gaudia, quamuis
non mea mors illi, uerum sua uita gemenda est.
uos modo, ne Stygios adeam non libera manes,
este procul, si iusta peto, tactuque uiriles
uirgineo remouete manus; acceptior illi,
quisquis is est, quem caede mea placare paratis,
liber erit sanguis; siquos tamen ultima nostri
uerba mouent oris (Priami uos filia regis,
nunc captiua rogat) genetrici corpus inemptum
reddite; neue auro redimat ius triste sepulcri,
sed lacrimis. tunc, cum poterat, redimebat et auro."
dixerat; at populus lacrimas, quas illa tenebat,
non tenet; ipse etiam flens inuitusque sacerdos
praebita coniecto rupit praecordia ferro.
illa, super terram defecto poplite labens,
pertulit intrepidos ad fata nouissima uultus.
tunc quoque cura fuit partes uelare tegendas,
cum caderet, castique decus seruare pudoris.
Troades excipiunt deploratosque recensent
Priamidas et quid dederit domus una cruoris;
teque gemunt, uirgo, teque, o modo regia coniunx,
regia dicta parens, Asiae florentis imago,
nunc etiam praedae mala sors, quam uictor Vlixes
esse suam nollet, nisi quod tamen Hectora partu
ediderat; dominum matri uix repperit Hector.
quae corpus complexa animae tam fortis inane,
quas totiens patriae dederat natisque uiroque,
huic quoque dat lacrimas; lacrimas in uolnere fundit
osculaque ore tegit consuetaque pectora plangit
canitiemque suam concreto in sanguine uerrens,
plura quidem, sed et haec laniato pectore dixit:
"Nata, tuae (quid enim superest?) dolor ultime matris
nata, iaces; uideoque tuum, mea uolnera, pectus.
et, ne perdiderim quemquam sine caede meorum,
tu quoque uulnus habes. At te, quia femina, rebar
a ferro tutam; cecidisti et femina ferro;
totque tuos idem fratres, te perdidit idem,
exitium Troiae nostrique orbator, Achilles.
at postquam cecidit Paridis Phoebique sagittis,
nunc certe, dixi, non est metuendus Achilles;
nunc quoque mi metuendus erat; cinis ipse sepulti
in genus hoc saeuit; tumulo quoque sensimus hostem;
Aeacidae fecunda fui. iacet Ilion ingens
euentuque graui finita est publica clades,
sed finita tamen; soli mihi Pergama restant
in cursuque meus dolor est. modo maxima rerum,
tot generis gnatisque potens nuribusque uiroque,
nunc trahor exul, inops, tumulis auolsa meorum,
Penelopae munus; quae me data pensa trahentem
matribus ostendens Ithacis: "haec Hectoris illast
clara parens, haec est" dicet "Priameia coniunx".
postque tot amissos tu nunc, quae sola leuabas
maternos luctus, hostilia busta piasti.
inferias hosti peperi. quo ferrea resto?
quidue moror? quo me seruas, annosa senectus?
quo, di crudeles, nisi quo noua funera cernam,
uiuacem differtis anum? quis posse putaret
felicem Priamum post diruta Pergama dici?
felix morte sua est; nec te, mea nata, peremptam
aspicit et uitam pariter regnumque reliquit.
at, puto, funeribus donabere, regia uirgo,
condeturque tuum monumentis corpus auitis.
non haec est fortuna domus; tibi munera matris
contingent fletus peregrinaeque haustus harenae.
omnia perdidimus; superest, cur uiuere tempus
in breue sustineam, proles gratissima matri,
nunc solus, quondam minimus de stirpe uirili,
has datus Ismario regi Polydorus in oras.
quid moror interea crudelia uulnera lymphis
abluere et sparsos immiti sanguine uultus?
Dixit et ad litus passu processit anili,
albentes lacerata comas. "date, Troades, urnam"
dixerat infelix, liquidas hauriret ut undas
aspicit eiectum Polydori in litore corpus
factaque Threiciis ingentia uulnera telis.
Troades exclamant; obmutuit illa dolore
et pariter uocem lacrimasque introrsus obortas
deuorat ipse dolor; duroque simillima saxo
torpet et aduersa figit modo lumina terra,
interdum toruos sustollit ad aethera uultus,
nunc positi spectat uultum, nunc uulnera nati,
uulnera praecipue; seque armat et instruit ira.
qua simul exarsit, tamquam regina maneret,
ulcisci statuit poenaeque in imagine totast;
utque furit catulo lactente orbata leaena,
signaque nancta pedum sequitur, quem non uidet, hostem,
sic Hecube, postquam cum luctu miscuit iram,
non oblita animorum, annorum oblita suorum,
uadit ad artificem dirae, Polymestora, caedis
colloquiumque petit; nam se monstrare relictum
uelle latens illi, quod nato redderet, aurum.
credidit Odrysius praedaeque assuetus amore
in secreta uenit. tum blando callidus ore:
"tolle moras, Hecube"; dixit "da munera nato;
omne fore illius quod das, quod et ante dedisti,
per superos iuro." spectat truculenta loquentem
falsaque iurantem tumidaque exaestuat ira
atque ita correpto captiuarum agmina matrum
inuocat et digitos in perfida lumina condit
expilatque genis oculos (facit ira nocentem)
inmergitque manus foedataque sanguine sonti
non lumen (neque enim superest) loca luminis haurit.
clade sui Thracum gens irritata tyranni
Troada telorum lapidumque incessere iactu
coepit; at haec missum rauco cum murmure saxum
morsibus insequitur rictuque in uerba parato
latrauit, conata loqui; locus exstat et ex re
nomen habet ueterumque diu memor illa malorum
tum quoque Sithonios ululauit maesta per agros.
illius Troasque suos hostesque Pelasgos,
illius fortuna deos quoque mouerat omnes,
sic omnes, ut et ipsa Iouis coniunxque sororque
euentus Hecubam meruisse negauerit illos.
Non uacat Aurorae, quamquam isdem fauerat armis
cladibus et casu Troiaeque Hecubaeque moueri.
cura deam propior luctusque domesticus angit
memnonis amissi, Phrygiis quem lutea campis
uidit Achillea pereuntem cuspide mater;
uidit et ille color, quo matutina rubescunt
tempora, palluerat latuitque in nubibus aether.
at non impositos supremis ignibus artus
sustinuit spectare parens, sed crine soluto,
sicut erat, magni genibus procumbere non est
dedignata Iouis lacrimisque has addere uoces
"omnibus inferior, quas sustinet aureus aether
(nam mihi sunt totum rarissima templa per orbem),
diua tamen ueni, non ut delubra diesque
des mihi sacrificos caliturasque ignibus aras
si tamen aspicias, quantum tibi femina praestem,
tum cum luce noua noctis confinia seruo,
praemia danda putes; sed non ea cura neque hic est
nunc status Aurorae, meritos ut poscat honores
Memnonis orba mei uenio, qui fortia frustra
pro patruo tulit arma suo primisque sub annis
occidit a forti (sic uos uoluistis) Achille.
da, precor, huic aliquem, solacia mortis, honorem,
summe deum rector, maternaque uulnera leni".
Iuppiter annuerat, cum Memnonis arduus alto
corruit igne rogus nigrique uolumina fumi
infecere diem, ueluti cum flumina natas
exhalant nebulas, nec sol admittitur infra;
atra fauilla uolat glomerataque corpus in unum
densetur faciemque capit sumitque calorem
atque animam ex igni; leuitas sua praebuit alas
et primo similis uolucri, mox uera uolucris
insonuit pennis; pariter sonuere sorores
innumerae, quibus est eadem natalis origo;
terque rogum lustrant et consonus exit in auras
ter plangor; quarto seducunt castra uolatu.
tum duo diuersa populi de parte feroces
bella gerunt rostrisque et aduncis unguibus iras
exercent alasque aduersaque pectora lassant;
inferiaeque cadunt cineri cognata sepulto
corpora seque uiro forti meminere creatas.
praepetibus subitis nomen facit auctor; ab illo
Memnonides dictae, cum sol duodena peregit
signa, parentali moriturae uoce rebellant.
ergo aliis intrasse Dymantida flebile uisum;
luctibus est Aurora suis intenta piasque
nunc quoque dat lacrimas et toto rorat in orbe.
Non tamen euersam Troiae cum moenibus esse
spem quoque fata sinunt; sacra et, sacra altera, patrem
fert umeris, uenerabile onus, Cythereius heros.
de tantis opibus praedam pius eligit illam
Ascaniumque suum profugaque per aequora classe
fertur ab Antandro scelerataque limina Thracum
et Polydoreo manantem sanguine terram
linquit et utilibus uentis aestuque secundo
intrat Apollineam sociis comitantibus urbem.
hunc Anius, quo rege homines, antistite Phoebus
rite colebatur, temploque domoque recepit
urbemque ostendit delubraque nota duasque
Latona quondam stirpes pariente retentas.
ture dato flammis uinoque in tura profuso
caesarumque boum fibris de more crematis,
regia tecta petunt, positique tapetibus altis
munera cum liquido capiunt Cerealia Baccho.
tum pius Anchises: "o Phoebi lecte sacerdos,
fallor an et natum, cum primum haec moenia uidi,
bisque duas natas, quantum reminiscor, habebas"?
Huic Anius niueis circumdata tempora uittis
concutiens et tristis ait: "non falleris, heros
maxime; uidisti natorum quinque parentem,
quem nunc (tanta homines rerum inconstantia uersat!)
paene uides orbum. quod enim mihi filius absens
auxilium, quem dicta suo de nomine tellus
Andros habet, pro patre locumque et regna tenentem?
Delius augurium dedit huic; dedit altera Liber
femineae stirpi uoto maiora fideque
munera; nam tactu natarum cuncta mearum
in segetem laticemque meri canaeque Mineruae
transformabantur, diuesque erat usus in illis.
hoc ubi cognouit Troiae populator Atrides,
ne non ex aliqua uestram sensisse procellam
nos quoque parte putes, armorum uiribus usus
abstrahit inuitas gremio genitoris alantque
imperat Argolicam caelesti munere classem.
effugiunt quo quaeque potest; Euboea duabus
et totidem natis Andros fraterna petitast.
miles adest et, ni dedantur, bella minatur.
uicta metu pietas consortia corpora poenae
dedidit et timido possis ignoscere fratri;
non hic Aeneas, non, qui defenderet Andron,
Hector erat, per quem decimum durastis in annum.
iamque parabantur captiuis uincla lacertis
illae tollentes etiamnunc libera caelo
bracchia: "Bacche pater, fer opem" dixere; tulitque
muneris auctor opem, si miro perdere more
ferre uocatur opem; nec qua ratione figuram
perdiderint, potui scire aut nunc dicere possum
summa mali nota est; pennas sumpsere, tuaeque
coniugis in uolucres, niueas abiere columbas".
Talibus atque aliis postquam conuiuia dictis
implerunt, mensa somnum petiere remota;
cumque die surgunt adeuntque oracula Phoebi
qui petere antiquam matrem cognataque iussit
litora; prosequitur rex et dat munus ituris,
Anchisae sceptrum, chlamydem pharetramque nepoti,
cratera Aeneae, quem quondam transtulit illi
hospes ab Aoniis Therses Ismenius oris.
miserat hunc illi Therses, fabricauerat Alcon
Hyleus et longo caelauerat argumento.
urbs erat et septem posses ostendere portas
hae pro nomine erant et, quae foret illa, docebant.
ante urbem exsequiae tumulique ignesque rogique
effusaeque comas et apertae pectora matres
significant luctum; nymphae quoque flere uidentur
siccatosque queri fontes; sine frondibus arbor
nuda riget; rodunt arentia saxa capellae.
ecce facit mediis natas Orione Thebis,
hanc non femineum iugulo dare pectus aperto,
illam demisso per inertia uulnera telo
pro populo cecidisse suo pulchrisque per urbem
funeribus ferri celebrique in parte cremari
tum de uirginea geminos exire fauilla,
ne genus intereat, iuuenes, quos fama Coronas
nominat, et cineri materno ducere pompam.
hactenus antiquo signis fulgentibus aere,
summus inaurato crater erat asper acantho.
nec leuiora datis Troiani dona remittunt
dantque sacerdoti custodem turis acerram,
dant pateram claramque auro gemmisque coronam.
Inde recordati Teucros a sanguine Teucri
ducere principium, Cretam tenuere locique
ferre diu nequiere Iouem centumque relictis
urbibus Ausonios optant contingere portus.
saeuit hiems iactatque uiros; Strophadumque receptos
portubus infidis exterruit ales Aëllo.
et iam Dulichios portus Ithacamque Samonque
Neritiasque domus, regnum fallacis Vlixis,
praeter erant uecti; certatam lite deorum
Ambraciam uersique uident sub imagine saxum
iudicis, Actiaco quae nunc ab Apolline notast,
uocalemque sua terram Dodonida quercu
Chaoniosque sinus, ubi nati rege Molosso
inpia subiectis fugere incendia pennis.
Proxima Phaeacum felicibus obsita pomis
rura petunt; Epiros ab his regnataque uati
Buthrotos Phrygio simulataque Troia tenetur.
inde futurorum certi, quae cuncta fideli
Priamides Helenus monitu praedixerat, intrant
Sicaniam; tribus haec excurrit in aequora pennis,
e quibus imbriferos est uersa Pachynos ad Austros,
mollibus expositum Zephyris Lilybaeon, ad Arctos
aequoris expertes spectat Boreamque Peloros.
hac subeunt Teucri et remis aestuque secundo
sub noctem potitur Zanclaea classis harena.
Scylla latus dextrum, laeuum inrequieta Charybdis
infestat; uorat haec raptas reuomitque carinas,
illa feris atram canibus succingitur aluum,
uirginis ora gerens, et, si non omnia uates
ficta reliquerunt, aliquo quoque tempore uirgo.
hanc multi petiere proci; quibus illa repulsis,
ad pelagi nymphas, pelagi gratissima nymphis,
ibat et elusos iuuenum narrabat amores.
quam, dum pectendos praebet Galatea capillos,
talibus alloquitur, repetens suspiria, dictis:
"te tamen, o uirgo, genus haud inmite uirorum
expetit, utque facis, potes his inpune negare;
at mihi, cui pater est Nereus, quam caerula Doris
enixa est, quae sum turba quoque tuta sororum,
non nisi per luctus licuit Cyclopis amorem
effugere"; et lacrimae uocem impediere loquentis.
quas ubi marmoreo detersit pollice uirgo
et solata deam est: "refer, o carissima", dixit
"neue tui causam tege (sic sum fida) doloris.
Nereis his contra resecuta Crataeide natam est:
"Acis erat Fauno nymphaque Symaethide cretus,
magna quidem patrisque sui matrisque uoluptas,
nostra tamen maior; nam me sibi iunxerat uni.
pulcher et octonis iterum natalibus actis
signarat teneras dubia lanugine malas.
hunc ego, me Cyclops nulla cum fine petebat;
nec, si quaesieris, odium Cyclopis amorne
Acidis in nobis fuerit praestantior edam;
par utrumque fuit. pro! quanta potentia regni
est, Venus alma, tui! nempe ille inmitis et ipsis
horrendus siluis et uisus ab hospite nullo
impune et magni cum dis contemptor Olympi,
quid sit amor, sensit, nostrique cupidine captus
uritur, oblitus pecorum antrorumque suorum.
iamque tibi formae, iamque est tibi cura placendi,
iam rigidos pectis rastris, Polypheme, capillos;
iam libet hirsutam tibi falce recidere barbam
et spectare feros in aqua et componere uultus.
caedis amor feritasque sitisque inmensa cruoris
cessant et tutae ueniunt abeuntque carinae.
Telemus interea Siculam delatus ad Aetnen,
Telemus Eurymides, quem nulla fefellerat ales,
terribilem Polyphemon adit; "lumen"que "quod unum
fronte geris media, rapiet tibi" dixit "Vlixes".
risit et: "o uatum stolidissime, falleris"; inquit
"altera iam rapuit". sic frustra uera monentem
spernit et aut gradiens ingenti litora passu
degrauat, aut fessus sub opaca reuertitur antra.
Prominet in pontum cuneatus acumine longo
collis; utrumque latus circumfluit aequoris unda.
huc ferus ascendit Cyclops mediusque resedit
lanigerae pecudes nullo ducente secutae.
cui postquam pinus, baculi quae praebuit usum,
ante pedes posita est, antemnis apta ferendis,
sumptaque harundinibus compacta est fistula centum,
senserunt toti pastoria sibila montis,
senserunt undae. latitans ego rupe meique
Acidis in gremio residens procul auribus hausi
talia dicta meis auditaque uerba notaui:
"candidior folio niuei, Galatea, ligustri,
floridior pratis, longa procerior alno,
splendidior uitro, tenero lasciuior haedo
leuior assiduo detritis aequore conchis,
solibus hibernis, aestiua gratior umbra,
nobilior pomis, platano conspectior alta,
lucidior glacie, matura dulcior uua,
mollior et cygni plumis et lacte coacto
et, si non fugias, riguo formosior horto
saeuior indomitis eadem Galatea iuuencis,
durior annosa quercu, fallacior undis,
lentior et salicis uirgis et uitibus albis,
his immobilior scopulis, uiolentior amne,
laudato pauone superbior, acrior igni,
asperior tribulis, feta truculentior ursa,
surdior aequoribus, calcato immitior hydro,
et, quod praecipue uellem tibi demere possem,
non tantum ceruo claris latratibus acto,
uerum etiam uentis uolucrique fugacior aura!
at, bene si noris, pigeat fugisse morasque
ipsa tuas damnes et me retinere labores.
sunt mihi, pars montis, uiuo pendentia saxo
antra, quibus nec sol medio sentitur in aestu,
nec sentitur hiems; sunt poma grauantia ramos,
sunt auro similes longis in uitibus uuae,
sunt et purpureae; tibi et has seruamus et illas.
ipsa tuis manibus siluestri nata sub umbra
mollia fraga leges, ipsa autumnalia corna
prunaque, non solum nigro liuentia suco,
uerum etiam generosa nouasque imitantia ceras.
nec tibi castaneae me coniuge, nec tibi deerunt
arbutei fetus; omnis tibi seruiet arbor.
hoc pecus omne meum est; multae quoque uallibus errant,
multas silua tegit, multae stabulantur in antris;
nec, si forte roges, possim tibi dicere, quot sint;
pauperis est numerare pecus. de laudibus harum
nil mihi credideris; praesens potes ipsa uidere,
ut uix circumeant distentum cruribus uber.
sunt, fetura minor, tepidis in ouilibus agni;
sunt quoque, par aetas, aliis in ouilibus haedi.
lac mihi semper adest niueum; pars inde bibenda
seruatur, partem liquefacta coagula durant.
nec tibi deliciae faciles uulgataque tantum
munera contingent, dammae leporesque capraeque,
parue columbarum, demtusque cacumine nidus.
inueni geminos, qui tecum ludere possint,
inter se similes, uix ut dignoscere possis,
uillosae catulos in summis montibus ursae;
inueni et dixi: dominae seruabimus istos.
iam modo caeruleo nitidum caput exsere ponto,
iam, Galatea, ueni, nec munera despice nostra.
certe ego me noui liquidaeque in imagine uidi
nuper aquae placuitque mihi mea forma uidenti.
aspice, sim quantus; non est hoc corpore maior
Iuppiter in caelo (nam uos narrare soletis
nescio quem regnare Iouem); coma plurima toruos
prominet in uoltus umerosque ut lucus obumbrat.
nec mea quod rigidis horrent densissima saetis
corpora, turpe puta; turpis sine frondibus arbor,
turpis equus, nisi colla iubae flauentia uelent;
pluma tegit uolucres, ouibus sua lana decorist
barba uiros hirtaeque decent in corpore saetae.
unum est in media lumen mihi fronte, sed instar
ingentis clipei. quid? non haec omnia magnus
sol uidet e caelo? soli tamen unicus orbis,
adde quod in uestro genitor meus aequore regnat
hunc tibi do socerum. tantum miserere precesque
supplicis exaudi; tibi enim succumbimus uni;
quique Iouem et caelum sperno et penetrabile fulmen,
Nerei, te ueneror; tua fulmine saeuior irast.
atque ego contemptus essem patientior huius,
si fugeres omnes; sed cur, Cyclope repulso,
Acin amas praefersque meis complexibus Acin?
ille tamen placeatque sibi, placeatque licebit,
quod nollem, Galatea, tibi; modo copia detur,
sentiet esse mihi tanto pro corpore uires;
uiscera uiua traham, diuisaque membra per agros
perque tuas spargam (sic se tibi misceat!) undas.
uror enim laesusque exaestuat acrius ignis,
cumque suis uideor translatam uiribus Aetnam
pectore ferre meo; nec tu, Galatea, moueris".
Talia nequiquam questus (nam cuncta uidebam),
surgit et, ut taurus uacca furibundus adempta,
stare nequit siluaque et notis saltibus errat;
cum ferus ignaros nec quicquam tale timentes
me uidet atque Acin: "uideo"que exclamat" et ista
ultima sit, faciam, Veneris concordia uestrae".
tantaque uox, quantam Cyclops iratus habere
debuit, illa fuit; clamore perhorruit Aetne.
ast ego uicino pauefacta sub aequore mergor;
terga fugae dederat conuersa Symaethius heros
et: "fer opem, Galatea, precor, mihi; ferte, parentes",
dixerat" et uestris periturum admittite regnis".
insequitur Cyclops partemque e monte reuulsam
mittit et extremus quamuis peruenit ad illum
angulus e saxo, totum tamen obruit Acin.
at nos, quod fieri solum per fata licebat,
fecimus ut uires assumeret Acis auitas.
Puniceus de mole cruor manabat et intra
temporis exiguum rubor euanescere coepit
fitque color primo turbati fluminis imbre
purgaturque mora; tum moles tacta dehiscit
uiuaque per rimas proceraque surgit harundo,
osque cauum saxi sonat exsultantibus undis;
miraque res, subito media tenus extitit aluo
incinctus iuuenis flexis noua cornua cannis,
qui, nisi quod maior, quod toto caerulus ore,
Acis erat; sed sic quoque erat tamen Acis in amnem
uersus et antiquum tenuerunt flumina nomen.
Desierat Galatea loqui coetuque soluto
discedunt placidisque natant Nereides undis.
Scylla redit, neque enim medio se credere ponto
audet et aut bibula sine uestibus errat harena,
aut, ubi lassata est, seductos nacta recessus
gurgitis, inclusa sua membra refrigerat unda.
ecce fretum scindens, alti nouus incola ponti,
nuper in Euboica uersis Anthedone membris,
Glaucus adest uisaeque cupidine uirginis haeret
et, quaecumque putat fugientem posse morari,
uerba refert; fugit illa tamen ueloxque timore
peruenit in summum positi prope litora montis.
ante fretum est ingens, apicem conlectus in unum,
longa sub arboribus conuexus in aequora uertex.
constitit hic et tuta loco, monstrumne deusne
ille sit ignorans, admiraturque colorem
caesariemque umeros subiectaque terga tegentem,
ultimaque excipiat quod tortilis inguina piscis.
sensit et innitens, quae stabat proxima, moli:
"non ego prodigium nec sum fera belua, uirgo,
sed deus" inquit "aquae; nec maius in aequore Proteus
ius habet et Triton Athamantiadesque Palaemon.
ante tamen mortalis eram, sed scilicet altis
deditus aequoribus, iam tum exercebar in illis.
nam modo ducebam ducentia retia pisces,
nunc in mole sedens moderabar harundine linum.
sunt uiridi prato confinia litora, quorum
altera pars undis, pars altera cingitur herbis,
quas neque cornigerae morsu laesere iuuencae,
nec placidae carpsistis, oues hirtaeue capellae
non apis inde tulit collectos sedula flores,
non data sunt capiti genialia serta, neque umquam
falciferae secuere manus. ego primus in illo
caespite consedi, dum lina madentia sicco,
utque recenserem, captiuos ordine pisces
insuper exposui, quos aut in retia casus
aut sua credulitas in aduncos egerat hamos.
res similis fictae; sed quid mihi fingere prodest?
gramine contacto coepit mea praeda moueri
et mutare latus terraque ut in aequore niti;
dumque moror mirorque simul, fugit omnis in undas
turba suas dominumque nouum litusque relinquunt.
obstipui dubitoque diu causamque requiro,
num deus hoc aliquis, num sucus fecerit herbae.
"quae tamen has", inquam "uires habet herba"? manuque
pabula decerpsi decerptaque dente momordi.
uix bene combiberant ignotos guttura sucos,
cum subito trepidare intus praecordia sensi
alteriusque rapi naturae pectus amore.
nec potui restare diu; "repetenda"que "numquam
terra, uale"; dixi corpusque sub aequora mersi.
di maris exceptum socio dignantur honore,
utque mihi quaecumque feram mortalia, demant,
Oceanum Tethynque rogant; ego lustror ab illis
et, purgante nefas nouies mihi carmine dicto,
pectora fluminibus iubeor supponere centum.
nec mora, diuersis lapsi de partibus amnis
totaque uertuntur supra caput aequora nostrum.
hactenus acta tibi possum memoranda referre,
hactenus haec memini, nec mens mea cetera sensit.
quae postquam rediit, alium me corpore toto
ac fueram nuper, neque eundem mente recepi.
hanc ego tum primum uiridem ferrugine barbam
caesariemque meam, quam longa per aequora uerro,
ingentesque umeros et caerula bracchia uidi
cruraque pinnigero curuata nouissima pisce.
quid tamen haec species, quid dis placuisse marinis,
quid iuuat esse deum, si tu non tangeris istis?
talia dicentem, dicturum plura, reliquit
Scylla deum; furit ille irritatusque repulsa
prodigiosa petit Titanidos atria Circes.