CLAVDII CLAVDIANI - DE BELLO GILDONICO

0

Redditus imperiis Auster subiectaque rursus

alterius convexa poli. rectore sub uno

conspirat geminus frenis communibus orbis.

iunximus Europen Libyae. concordia fratrum

plena redit. patriis solum quod defuit armis,

tertius occubuit nati virtute tyrannus.

horret adhuc animus manifestaque gaudia differt,

dum stupet et tanto cunctatur credere voto.

necdum Cinyphias exercitus attigit oras:

iam domitus Gildo. nullis victoria nodis

haesit, non spatio terrae, non obice ponti.

congressum profugum captum vox nuntiat una

rumoremque sui praevenit laurea belli.

quo, precor, haec effecta deo? robusta vetusque

tempore tam parvo potuit dementia vinci?

quem veniens indixit hiems, ver perculit hostem.

Exitium iam Roma timens et fessa negatis

frugibus ad rapidi limen tendebat Olympi

non solito vultu nec qualis iura Britannis

dividit aut trepidos summittit fascibus Indos.

vox tenuis tardique gradus oculique iacentes

interius; fugere genae; ieiuna lacertos

exedit macies. umeris vix sustinet aegris

squalentem clipeum; laxata casside prodit

canitiem plenamque trahit rubiginis hastam.

attigit ut tandem caelum genibusque Tonantis

procubuit, tales orditur maesta querellas:

"Si mea mansuris meruerunt moenia nasci,

Iuppiter, auguriis, si stant inmota Sibyllae

carmina, Tarpeias si necdum respuis arces:

advenio supplex, non ut proculcet Araxen

consul ovans nostraeve premant pharetrata secures

Susa, nec ut Rubris aquilas figamus harenis.

haec nobis, haec ante dabas; nunc pabula tantum

Roma precor. miserere tuae, pater optime, gentis,

extremam defende famem. satiavimus iram

si qua fuit; lugenda Getis et flenda Suebis

hausimus; ipsa meos horreret Parthia casus.

quid referam morbive luem tumulosve repletos

stragibus et crebras corrupto sidere mortes?

aut fluvium per tecta vagum summisque minatum

collibus? ingentes vexi summersa carinas

remorumque sonos et Pyrrhae saecula sensi.

"Ei mihi, quo Latiae vires urbisque potestas

decidit! in qualem paulatim fluximus umbram!

armato quondam populo patrumque vigebam

conciliis; domui terras urbesque revinxi

legibus: ad solem victrix utrumque cucurri.

postquam iura ferox in se communia Caesar

transtulit et lapsi mores desuetaque priscis

artibus in gremium pacis servile recessi,

tot mihi pro meritis Libyam Nilumque dedere,

ut dominam plebem bellatoremque senatum

classibus aestivis alerent geminoque vicissim

litore diversi complerent horrea venti.

stabat certa salus: Memphis si forte negasset,

pensabam Pharium Gaetulis messibus annum,

frugiferas certare rates lateque videbam

Punica Niliacis concurrere carbasa velis.

cum subiit par Roma mihi divisaque sumpsit

aequales Aurora togas, Aegyptia rura

in partem cessere novae. spes unica nobis

restabat Libyae, quae vix aegreque fovebat;

solo ducta Noto, numquam secura futuri,

semper inops, ventique fidem poscebat et anni.

hanc quoque nunc Gildo rapuit sub fine cadentis

autumni. pavido metimur caerula voto,

puppis si qua venit, si quid fortasse potenti

vel pudor extorsit domino vel praedo reliquit.

pascimur arbitrio Mauri nec debita reddi,

sed sua concedi iactat gaudetque diurnos

ut famulae praebere cibos vitamque famemque

librat barbarico fastu vulgique superbit

fletibus et tantae suspendit fata ruinae.

Romuleas vendit segetes et possidet arva

vulneribus quaesita meis. ideone tot annos

flebile cum tumida bellum Carthagine gessi?

idcirco voluit contempta luce reverti

Regulus? hoc damnis, genitor, Cannensibus emi?

incassum totiens lituis navalibus arsit

Hispanum Siculumque fretum vastataque tellus

totque duces caesi ruptaque emissus ab Alpe

Poenus et attonitae iam proximus Hannibal urbi?

scilicet ut domitis frueretur barbarus Afris,

muro sustinui Martem noctesque cruentas

Collina pro turre tuli? Gildonis ad usum

Carthago ter victa ruit? hoc mille gementis

Italiae clades impensaque saecula bellis,

hoc Fabius fortisque mihi Marcellus agebant,

ut Gildo cumularet opes? haurire venena

compulimus dirum Syphacem fractumque Metello

traximus inmanem Marii sub vincla Iugurtham,

et Numidae Gildonis erunt? pro funera tanta,

pro labor! in Bocchi regnum sudavit uterque

Scipio. Romano vicistis sanguine Mauri.

ille diu miles populus, qui praefuit orbi,

qui trabeas et sceptra dabat, quem semper in armis

horribilem gentes, placidum sensere subactae,

nunc inhonorus egens perfert miserabile pacis

supplicium nulloque palam circumdatus hoste

obsessi discrimen habet. per singula letum

impendet momenta mihi dubitandaque pauci

praescribunt alimenta dies. heu prospera fata!

quid mihi septenos montes turbamque dedistis,

quae parvo non possit ali? felicior essem

angustis opibus; mallem tolerare Sabinos

et Veios; brevior duxi securius aevum.

ipsa nocet moles. utinam remeare liceret

ad veteres fines et moenia pauperis Anci.

sufficerent Etrusca mihi Campanaque culta

et Quincti Curiique seges, patriaeque petenti

rusticus inferret proprias dictator aristas.

"Nunc quid agam? Libyam Gildo tenet, altera Nilum.

ast ego, quae terras umeris pontumque subegi,

deseror: emeritae iam praemia nulla senectae.

di, quibus iratis crevi, succurrite tandem,

exorate patrem; tuque o si sponte per altum

vecta Palatinis mutasti collibus Idam

praelatoque lavas Phrygios Almone leones,

maternis precibus natum iam flecte, Cybebe.

sin prohibent Parcae falsisque elusa vetustas

auspiciis, alio saltem prosternite casu

et poenae mutate genus. Porsenna reducat

Tarquinios; renovet ferales Allia pugnas;

me potius saevi manibus permittite Pyrrhi,

me Senonum furiis, Brenni me reddite flammis.

cuncta fame leviora mihi." Sic fata refusis

obticuit lacrimis. mater Cytherea parensque

flet Mavors sanctaeque memor Tritonia Vestae,

nec Cybele sicco nec stabat lumine Iuno.

maerent indigetes et si quos Roma recepit

aut dedit ipsa deos. genitor iam corde remitti

coeperat et sacrum dextra sedare tumultum,

cum procul insanis quatiens ululatibus axem

et contusa genas mediis adparet in astris

Africa: rescissae vestes et spicea passim

serta iacent; lacero crinales vertice dentes

et fractum pendebat ebur, talique superbas

inrupit clamore fores: "Quid magne moraris

Iuppiter avulso nexu pelagique solutis

legibus iratum populis inmittere fratrem?

mergi prima peto; veniant praerupta Pachyno

aequora, laxatis subsidant Syrtibus urbes.

si mihi Gildonem nequeunt abducere fata,

me rape Gildoni. felicior illa perustae

pars Libyae, nimio quae se munita calore

defendit tantique vacat secura tyranni.

crescat zona rubens; medius flagrantis Olympi

me quoque limes agat; melius deserta iacebo

vomeris impatiens. pulsis dominentur aristis

dipsades et sitiens attollat glaeba cerastas.

quid me temperies iuvit? quid mitior aether?

Gildoni fecunda fui. iam solis habenae

bis senas torquent hiemes, cervicibus ex quo

haeret triste iugum. nostris iam luctibus ille

consenuit regnumque sibi tot vindicat annos.

atque utinam regnum! privato iure tenemur

exigui specie fundi. quod Nilus et Atlas

dissidet, occiduis quod Gadibus arida Barce

quodque Paraetonio secedit litore Tingi,

hoc sibi transcripsit proprium. pars tertia mundi

unius praedonis ager. "Distantibus idem

inter se vitiis cinctus: quodcumque profunda

traxit avaritia, luxu peiore refundit.

instat terribilis vivis, morientibus heres,

virginibus raptor, thalamis obscaenus adulter.

nulla quies: oritur praeda cessante libido,

divitibusque dies et nox metuenda maritis.

quisquis vel locuples pulchra vel coniuge notus,

crimine pulsatur falso; si crimina desunt,

accitus conviva perit. mors nulla refugit

artificem: varios sucos spumasque requirit

serpentum virides et adhuc ignota novercis

gramina. si quisquam vultu praesentia damnet

liberiusve gemat, dapibus crudelis in ipsis

emicat ad nutum stricto mucrone minister.

fixus quisque toro tacita formidine libat

carnifices epulas incertaque pocula pallens

haurit et intentos capiti circumspicit enses.

splendet Tartareo furialis mensa paratu

caede madens, atrox gladio, suspecta veneno.

ut vino calefacta Venus, tum saevior ardet

luxuries, mixtis redolent unguenta coronis:

crinitos inter famulos pubemque canoram

orbatas iubet ire nurus nuperque peremptis

adridere viris. Phalarim tormentaque flammae

profuit et Siculi mugitus ferre iuvenci

quam tales audire choros. nec damna pudoris

turpia sufficiunt: Mauris clarissima quaeque

fastidita datur. media Carthagine ductae

barbara Sidoniae subeunt conubia matres;

Aethiopem nobis generum, Nasamona maritum

ingerit; exterret cunabula discolor infans.

his fretus sociis ipso iam principe maior

incedit; peditum praecurrunt agmina longe;

circumdant equitum turmae regesque clientes,

quos nostris ditat spoliis. proturbat avita

quemque domo; veteres detrudit rure colonos.

exiliis dispersa feror. numquamne reverti

fas erit errantesque solo iam reddere cives?"

Iret adhuc in verba dolor, ni Iuppiter alto

coepisset solio (voces adamante notabat

Atropos et Lachesis iungebat stamina dictis):

"nec te, Roma, diu nec te patiemur inultam,

Africa. communem prosternet Honorius hostem.

pergite securae. vestrum vis nulla tenorem

separat et soli famulabitur Africa Romae."

Dixit et adflavit Romam meliore iuventa.

continuo redit ille vigor seniique colorem

mutavere comae. solidatam crista resurgens

erexit galeam clipeique recanduit orbis

et levis excussa micuit rubigine cornus.

Umentes iam noctis equos Lethaeaque Somnus

frena regens tacito volvebat sidera curru.

iam duo divorum proceres, maiorque minorque

Theodosii, pacem laturi gentibus ibant,

qui Iovis arcanos monitus mandataque ferrent

fratribus et geminis sancirent foedera regnis:

sic cum praecipites artem vicere procellae

adsiduoque gemens undarum verbere nutat

descensura ratis, caeca sub nocte vocati

naufraga Ledaei sustentant vela Lacones.

circulus ut patuit Lunae, secuere meatus

diversos: Italas senior tendebat in oras;

at pater, intrantem Pontum qua Bosphorus artat,

Arcadii thalamis urbique inlapsus Eoae.

quem simulac vidit natus (nam clara nitebat

Cynthia), permixto tremuerunt gaudia fletu

complexuque fovens, quos non speraverat, artus

"O mihi post Alpes nunc primum reddite," dixit,

"unde tuis optatus ades? da tangere dextram,

qua gentes cecidere ferae. quis tale removit

praesidium terris? ut te mortalia pridem

implorant longeque pium fortemque requirunt!"

Cui pater in tales rupit suspiria voces:

"hoc erat? in fratres medio discordia Mauro

nascitur et mundus germanaque dissidet aula?

Gildonisne salus tanti sit palma furoris?

scilicet egregius morum magnoque tuendus

et cuius meritis pietas in fratre recedat!

invito genitore, vide, civile calebat

discidium; dubio stabant Romana sub ictu;

quis procul Armenius vel quis Maeotide ripa

rex ignotus agit, qui me non iuvit euntem

auxilio? fovere Getae, venere Geloni.

solus at hic non puppe data, non milite misso

subsedit fluitante fide. si signa petisset

obvia, detecto summissius hoste dolerem:

restitit in speculis fati turbaque reductus

libravit geminas eventu iudice vires

ad rerum momenta cliens seseque daturus

victori; fortuna simul cum mente pependit.

o si non cupidis essem praereptus ab astris,

exemplum sequerer Tulli laniandaque dumis

impia diversis aptarem membra quadrigis.

germani nunc usque tui responsa colebat:

en iterum calcat. tali te credere monstro

post patrem fratremque paras? sed magna rependit

inque tuam sortem numerosas transtulit urbes!

ergo fas pretio cedet? mercede placebit

proditio? taceo, laesi quod transfuga fratris,

quod levis ingenio. quamvis discrimine summo

proditor adportet suspensa morte salutem

numquam gratus erit. damnamus luce reperta

perfidiam nec nos patimur committere tali.

hoc genus emptori cives cum moenibus offert,

hoc vendit patriam. plerique in tempus abusi

mox odere tamen: tenuit sic Graia Philippus

oppida; Pellaeo libertas concidit auro.

Romani scelerum semper sprevere ministros.

noxia pollicitum domino miscere venena

Fabricius regi nudata fraude remisit,

infesto quem Marte petit, bellumque negavit

per famuli patrare nefas, ductosque Camillus

trans murum pueros obsessae reddidit urbi.

"Traduntur poenis alii, cum proelia tollunt;

hic manet ut moveat? quod respuit alter in hostem,

suscipis in fratrem? longi pro dedecus aevi!

cui placet, australes Gildo condonat habenas

tantaque mutatos sequitur provincia mores.

quaslibet ad partes animus nutaverit anceps,

transfundit secum Libyam refluumque malignus

commodat imperium. Mauri fuit Africa munus.

tollite Massylas fraudes, removete bilingues

insidias et verba soli spirantia virus.

ne consanguineis certetur comminus armis,

ne, precor. haec trucibus Thebis, haec digna Mycenis;

in Mauros hoc crimen eat. "Quid noster iniquum

molitur Stilicho? quando non ille iubenti

paruit? an quisquam nobis devinctior extat?

ut sileam varios mecum quos gesserit actus,

quae vidi post fata, loquar. cum divus abirem,

res incompositas (fateor) tumidasque reliqui.

stringebat vetitos etiamnum exercitus enses

Alpinis odiis, alternaque iurgia victi

victoresque dabant. vix haec amentia nostris

excubiis, nedum puero rectore quiesset.

heu quantum timui vobis, quid libera tanti

militis auderet moles, cum patre remoto

ferveret iam laeta novis! dissensus acerbus

et gravior consensus erat. tunc ipse paterna

successit pietate mihi tenerumque rudemque

fovit et in veros eduxit principis annos,

Rufinumque tibi, quem tu tremuisse fateris,

depulit. hunc solum memorem solumque fidelem

experior. volui si quid, dum vita maneret,

aut visus voluisse, gerit; venerabilis illi

ceu praesens numenque vocor. si tanta recusas,

at soceri reverere faces, at respice fratris

conubium pignusque meae regale Serenae.

debueras etiam fraternis obvius ire

hostibus, ille tuis. quae gens, quis Rhenus et Hister

vos opibus iunctos conspirantesque tulisset?

sed tantum permitte, cadat. nil poscimus ultra.

ille licet sese praetentis Syrtibus armet

oppositoque Atlante tegat, licet arva referta

anguibus et solis medios obiecerit aestus:

novi consilium, novi Stilichonis in omnes

aequalem casus animum: penetrabit harenas,

inveniet virtute viam." Sic divus et inde

sic natus: "iussis, genitor, parebitur ultro.

amplector praecepta libens, nec carior alter

cognato Stilichone mihi. commissa profanus

ille luat; redeat iam tutior Africa fratri."

Talia dum longo secum sermone retexunt,

Hesperiam pervenit avus castumque cubile

ingreditur, Tyrio quo fusus Honorius ostro

carpebat teneros Maria cum coniuge somnos.

adsistit capiti; tunc sic per somnia fatur:

"Tantane devictos tenuit fiducia Mauros,

care nepos? iterum post me coniurat in arma

progenies vesana Iubae bellumque resumit

victoris cum stirpe sui? Firmumne iacentem

obliti Libyam nostro sudore receptam

rursus habent? ausus Latio contendere Gildo

germani nec fata timet? nunc ire profecto,

nunc vellem notosque senex ostendere vultus:

nonne meam fugiet Maurus cum viderit umbram?

quid dubitas? exsurge toris, invade rebellem,

captivum mihi redde meum. desiste morari.

hoc generi fatale tuo: dum sanguis in orbe

noster erit, semper pallebit regia Bocchi.

iungantur spoliis Firmi Gildonis opima;

exornet geminos Maurusia laurea currus:

una domus totiens una de gente triumphet.

di bene, quod tantis interlabentibus annis

servati Firmusque mihi fraterque nepoti."

dixit et adflatus vicino sole refugit.

At iuvenem stimulis inmanibus aemula virtus

exacuit; iam puppe vehi, iam stagna secare

fervet et absentes invadere cuspide Mauros.

tum iubet acciri socerum dextramque vocato

conserit et, quae sit potior sententia, quaerit:

"Per somnos mihi, sancte pater, iam saepe futura

panduntur multaeque canunt praesagia noctes.

namque procul Libycos venatu cingere saltus

et iuga rimari canibus Gaetula videbar.

maerebat regio saevi vastata leonis

incursu; pecudum strages passimque iuvenci

semineces et adhuc infecta mapalia tabo

sparsaque sanguineis pastorum funera campis.

adgredior latebras monstri mirumque relatu

conspicio: dilapsus honos, cervice minaces

defluxere iubae; fractos inglorius armos

supposuit, servile gemens; iniectaque vincla

unguibus et subitae collo sonuere catenae.

nunc etiam paribus secum certare tropaeis

hortator me cogit avus. quonam usque remoti

cunctamur? decuit pridem complere biremes

et pelagi superare moras. transmittere primus

ipse paro; quaecumque meo gens barbara nutu

stringitur, adveniat: Germania cuncta feratur

navibus et socia comitentur classe Sygambri.

pallida translatum iam sentiat Africa Rhenum.

an patiar tot probra sedens iuvenisque relinquam

quae tenui rexique puer? bis noster ad Alpes

alterius genitor defensum regna cucurrit.

nos praedae faciles insultandique iacemus?"

Finierat. Stilicho contra cui talia reddit:

"adversine tubam princeps dignabere Mauri?

auferet ignavus clari solacia leti.

te bellante mori? decernet Honorius inde,

hinc Gildo? prius astra Chaos miscebit Averno.

vindictam mandasse sat est; plus nominis horror

quam tuus ensis aget. minuit praesentia famam.

qui stetit aequatur campo, collataque nescit

maiestatem acies. sed quod magis utile factu

atque hosti gravius (sensus adverte) docebo

est illi patribus, sed non et moribus isdem

Mascezel, fugiens qui dira piacula fratris

spesque suas vitamque tuo commisit asylo.

hunc ubi temptatis frustra mactare nequivit

insidiis, patrias in pignora contulit iras

et, quos ipse sinu parvos gestaverat, una

occidit iuvenes inhumataque corpora vulgo

dispulit et tumulo cognatas arcuit umbras

naturamque simul fratremque hominemque cruentus

exuit et tenuem caesis invidit harenam.

hoc facinus refugo damnavit sole Mycenas

avertitque diem; sceleri sed reddidit Atreus

crimen et infandas excusat coniuge mensas.

hic odium, non poena fuit. te perdita iura,

te pater ultorem, te nudi pulvere manes,

te pietas polluta rogat; si flentibus aram

et proprium miseris numen statuistis, Athenae,

si Pandionias planctu traxere phalanges

Inachides belloque rogos meruere maritis,

si maesto squalore comae lacrimisque senatum

in Numidas pulsus solio commovit Adherbal:

hunc quoque nunc Gildo, tanto quem funere mersit,

hunc doleat venisse ducem seseque minorem

supplicibus sciat esse tuis. quem sede fugavit,

hunc praeceps fugiat, fregit quem clade, tremiscat

agnoscatque suum, trahitur dum victima, fratrem."

Haec ubi sederunt genero, notissima Marti

robora, praecipuos electa pube maniplos

disponit portuque rates instaurat Etrusco.

Herculeam suus Alcides Ioviamque cohortem

rex ducit superum, premitur nec signifer ullo

pondere: festinant adeo vexilla moveri.

Nervius insequitur meritusque vocabula Felix

dictaque ab Augusto legio nomenque probantes

invicti clipeoque animosi teste Leones.

Dictis ante tamen princeps confirmat ituros

aggere conspicuus; stat circumfusa iuventus

nixa hastis pronasque ferox accommodat aures:

"Gildonem domitura manus, promissa minasque

tempus agi. si quid pro me doluistis, in armis

ostentate mihi; iusto magnoque triumpho

civiles abolete notas; sciat orbis Eous

sitque palam Gallos causa, non robore vinci.

nec vos, barbariem quamvis collegerit omnem,

terreat. an Mauri fremitum raucosque repulsus

umbonum et vestros passuri comminus enses?

non contra clipeis tectos gladiisque micantes

ibitis: in solis longe fiducia telis.

exarmatus erit, cum missile torserit, hostis.

dextra movet iaculum, praetentat pallia laeva;

cetera nudus eques. sonipes ignarus habenae;

virga regit. non ulla fides, non agminis ordo:

arma oneri, fuga praesidio. conubia mille;

non illis generis nexus, non pignora curae:

sed numero languet pietas. haec copia vulgi.

umbratus dux ipse rosis et marcidus ibit

unguentis crudusque cibo titubansque Lyaeo,

confectus senio, morbis stuprisque solutus.

excitet incestos turmalis bucina somnos,

imploret citharas cantatricesque choreas

offensus stridore tubae discatque coactus,

quas vigilat Veneri, castris impendere noctes.

"Nonne mori satius, vitae quam ferre pudorem?

nam quae iam regio restat, si dedita Mauris

regibus Illyricis accesserit Africa damnis?

ius Latium, quod tunc Meroë Rubroque solebat

Oceano cingi, Tyrrhena clauditur unda;

et cui non Nilus, non intulit India metas,

Romani iam finis erit Trinacria regni.

ite recepturi, praedo quem sustulit, axem

ereptumque Notum; caput insuperabile rerum

aut ruet in vestris aut stabit Roma lacertis.

tot mihi debetis populos, tot rura, tot urbes

amissas. uno Libyam defendite bello.

vestros imperium remos et vestra sequatur

carbasa. despectas trans aequora ducite leges.

tertia iam solito cervix mucrone rotetur

tandem funereis finem positura tyrannis."

Omina conveniunt dicto fulvusque Tonantis

armiger a liquida cunctis spectantibus aethra

correptum pedibus curvis innexuit hydrum,

dumque reluctantem morsu partitur obunco,

haesit in ungue caput; truncatus decidit anguis.

ilicet auguriis alacres per saxa citati

torrentesque ruunt; nec mons aut silva retardat:

pendula ceu parvis moturae bella colonis

ingenti clangore grues aestiva relinquunt

Thracia, cum tepido permutant Strymona Nilo:

ordinibus variis per nubila texitur ales

littera pennarumque notis conscribitur aër.

Ut fluctus tetigere maris, tunc acrior arsit

impetus; adripiunt naves ipsique rudentes

expediunt et vela legunt et cornua summis

adsociant malis; quatitur Tyrrhena tumultu

ora nec Alpheae capiunt navalia Pisae:

sic Agamemnoniam vindex cum Graecia classem

solveret, innumeris fervebat vocibus Aulis.

non illos strepitus impendentisque procellae

signa nec adventus dubii deterruit Austri.

"vellite" proclamant "socii, iam vellite funem.

per vada Gildonem quamvis adversa petamus.

ad bellum nos trudat hiems per devia ponti.

quassatis cupio tellurem figere rostris.

heu nimium segnes, cauta qui mente notatis,

si revolant mergi, graditur si litore cornix.

ora licet maculis adsperserit occiduus sol

lunaque conceptis livescat turgida Cauris

et contusa vagos iaculentur sidera crines;

imbribus umescant Haedi nimbosaque Taurum

ducat Hyas totusque fretis descendat Orion:

certa fides caeli, sed maior Honorius auctor;

illius auspiciis inmensa per aequora miles,

non Plaustris Arctove regor. contemne Booten,

navita, turbinibus mediis permitte carinas.

si mihi tempestas Libyam ventique negabunt,

Augusti Fortuna dabit." Iam classis in altum

provehitur; dextra Ligures, Etruria laeva

linquitur et caecis vitatur Corsica saxis.

humanae specie plantae se magna figurat

insula (Sardiniam veteres dixere coloni),

dives ager frugum, Poenos Italosve petenti

opportuna situ: quae pars vicinior Afris,

plana solo, ratibus clemens; quae respicit Arcton,

inmitis, scopulosa, procax subitisque sonora

flatibus; insanos infamat navita montes.

hic hominum pecudumque lues, sic pestifer aër

saevit et exclusis regnant Aquilonibus Austri.

Quos ubi luctatis procul effugere carinis,

per diversa ruunt sinuosae litora terrae.

pars adit antiqua ductos Carthagine Sulcos;

partem litoreo complectitur Olbia muro.

urbs Libyam contra Tyrio fundata potenti

tenditur in longum Caralis tenuemque per undas

obvia dimittit fracturum flamina collem;

efficitur portus medium mare, tutaque ventis

omnibus ingenti mansuescunt stagna recessu.

hanc omni petiere manu prorisque reductis

suspensa Zephyros expectant classe faventes.

Rēddĭtŭs īmpĕrĭīs Aūstēr sūbiēctăquĕ rūrsūs

āltĕrĭūs cōnvēxă pŏlī. rēctōrĕ sŭb ūnō

cōnspīrāt gĕmĭnūs frēnīs cōmmūnĭbŭs ōrbīs.

iūnxĭmŭs Eūrōpēn Lĭbўaē. cōncōrdĭă frātrūm

plēnă rĕdīt. pătrĭīs sōlūm quōd dēfŭĭt ārmīs,

tērtĭŭs ōccŭbŭīt nātī vīrtūtĕ tўrānnūs.

hōrrĕt ădhūc ănĭmūs mănĭfēstăquĕ gaūdĭă dīffērt,

dūm stŭpĕt ēt tāntō cūnctātūr crēdĕrĕ vōtō.

nēcdūm Cīnўphĭās ēxērcĭtŭs āttĭgĭt ōrās:

iām dŏmĭtūs Gīldō. nūllīs vīctōrĭă nōdīs

haēsīt, nōn spătĭō tērraē, nōn ōbĭcĕ pōntī.

cōngrēssūm prŏfŭgūm cāptūm vōx nūntĭăt ūnă

rūmōrēmquĕ sŭī praēvēnīt laūrĕă bēllī.

quō, prĕcŏr, haēc ēffēctă dĕō? rōbūstă vĕtūsquĕ

tēmpŏrĕ tām pārvō pŏtŭīt dēmēntĭă vīncī?

quēm vĕnĭēns īndīxĭt hĭēms, vēr pērcŭlĭt hōstēm.

Ēxĭtĭūm iām Rōmă tĭmēns ēt fēssă nĕgātīs

frūgĭbŭs ād răpĭdī līmēn tēndēbăt Ŏlŷmpī

nōn sŏlĭtō vūltū nēc quālīs iūră Brĭtānnīs

dīvĭdĭt aūt trĕpĭdōs sūmmīttīt fāscĭbŭs Īndōs.

vōx tĕnŭīs tārdīquĕ grădūs ŏcŭlīquĕ iăcēntēs

īntĕrĭūs; fūgērĕ gĕnaē; iēiūnă lăcērtōs

ēxēdīt măcĭēs. ŭmĕrīs vīx sūstĭnĕt aēgrīs

squālēntēm clĭpĕūm; lāxātā cāssĭdĕ prōdīt

cānĭtĭēm plēnāmquĕ trăhīt rūbīgĭnĭs hāstām.

āttĭgĭt ūt tāndēm caēlūm gĕnĭbūsquĕ Tŏnāntīs

prōcŭbŭīt, tālēs ōrdītūr maēstă quĕrēllās:

"Sī mĕă mānsūrīs mĕrŭērūnt moēnĭă nāscī,

Iūppĭtĕr, aūgŭrĭīs, sī stānt īnmōtă Sĭbŷllaē

cārmĭnă, Tārpĕĭās sī nēcdūm rēspŭĭs ārcēs:

ādvĕnĭō sūpplēx, nōn ūt prōcūlcĕt Ărāxēn

cōnsŭl ŏvāns nōstraēvĕ prĕmānt phărĕtrātă sĕcūrēs

Sūsă, nĕc ūt Rūbrīs ăquĭlās fīgāmŭs hărēnīs.

haēc nōbīs, haēc āntĕ dăbās; nūnc pābŭlă tāntūm

Rōmă prĕcōr. mĭsĕrērĕ tŭaē, pătĕr ōptĭmĕ, gēntīs,

ēxtrēmām dēfēndĕ fămēm. sătĭāvĭmŭs īrām

sī quă fŭīt; lūgēndă Gĕtīs ēt flēndă Sŭēbīs

haūsĭmŭs; īpsă mĕōs hōrrērēt Pārthĭă cāsūs.

quīd rĕfĕrām mōrbīvĕ lŭēm tŭmŭlōsvĕ rĕplētōs

strāgĭbŭs ēt crēbrās cōrrūptō sīdĕrĕ mōrtēs?

aūt flŭvĭūm pēr tēctă văgūm sūmmīsquĕ mĭnātūm

cōllĭbŭs? īngēntēs vēxī sūmmērsă cărīnās

rēmōrūmquĕ sŏnōs ēt Pŷrrhaē saēcŭlă sēnsī.

"Eī mĭhĭ, quō Lătĭaē vīrēs ūrbīsquĕ pŏtēstās

dēcĭdĭt! īn quālēm paūlātīm flūxĭmŭs ūmbrām!

ārmātō quōndām pŏpŭlō pātrūmquĕ vĭgēbām

cōncĭlĭīs; dŏmŭī tērrās ūrbēsquĕ rĕvīnxī

lēgĭbŭs: ād sōlēm vīctrīx ūtrūmquĕ cŭcūrrī.

pōstquām iūră fĕrōx īn sē cōmmūnĭă Caēsār

trānstŭlĭt ēt lāpsī mōrēs dēsuētăquĕ prīscīs

ārtĭbŭs īn grĕmĭūm pācīs sērvīlĕ rĕcēssī,

tōt mĭhĭ prō mĕrĭtīs Lĭbўām Nīlūmquĕ dĕdērĕ,

ūt dŏmĭnām plēbēm bēllātōrēmquĕ sĕnātūm

clāssĭbŭs aēstīvīs ălĕrēnt gĕmĭnōquĕ vĭcīssīm

lītŏrĕ dīvērsī cōmplērēnt hōrrĕă vēntī.

stābāt cērtă sălūs: Mēmphīs sī fōrtĕ nĕgāssēt,

pēnsābām Phărĭūm Gaētūlīs mēssĭbŭs ānnūm,

frūgĭfĕrās cērtārĕ rătēs lātēquĕ vĭdēbām

Pūnĭcă Nīlĭăcīs cōncūrrĕrĕ cārbăsă vēlīs.

cūm sŭbĭīt pār Rōmă mĭhī dīvīsăquĕ sūmpsīt

aēquālēs Aūrōră tŏgās, Aēgŷptĭă rūră

īn pārtēm cēssērĕ nŏvaē. spēs ūnĭcă nōbīs

rēstābāt Lĭbўaē, quaē vīx aēgrēquĕ fŏvēbāt;

sōlō dūctă Nŏtō, nūmquām sēcūră fŭtūrī,

sēmpĕr ĭnōps, vēntīquĕ fĭdēm pōscēbăt ĕt ānnī.

hānc quŏquĕ nūnc Gīldō răpŭīt sūb fīnĕ cădēntīs

aūtūmnī. păvĭdō mētīmūr caērŭlă vōtō,

pūppīs sī quă vĕnīt, sī quīd fōrtāssĕ pŏtēntī

vēl pŭdŏr ēxtōrsīt dŏmĭnō vēl praēdŏ rĕlīquīt.

pāscĭmŭr ārbĭtrĭō Maūrī nēc dēbĭtă rēddī,

sēd sŭă cōncēdī iāctāt gaūdētquĕ dĭūrnōs

ūt fămŭlaē praēbērĕ cĭbōs vītāmquĕ fămēmquĕ

lībrāt bārbărĭcō fāstū vūlgīquĕ sŭpērbīt

flētĭbŭs ēt tāntaē sūspēndīt fātă rŭīnaē.

Rōmŭlĕās vēndīt sĕgĕtēs ēt pōssĭdĕt ārvă

vūlnĕrĭbūs quaēsītă mĕīs. ĭdĕōnĕ tŏt ānnōs

flēbĭlĕ cūm tŭmĭdā bēllūm Cārthāgĭnĕ gēssī?

īdcīrcō vŏlŭīt cōntēmptā lūcĕ rĕvērtī

Rēgŭlŭs? hōc dāmnīs, gĕnĭtōr, Cānnēnsĭbŭs ēmī?

īncāssūm tŏtĭēns lĭtŭīs nāvālĭbŭs ārsīt

Hīspānūm Sĭcŭlūmquĕ frĕtūm vāstātăquĕ tēllūs

tōtquĕ dŭcēs caēsī rūptāque ēmīssŭs ăb Ālpĕ

Poēnŭs ĕt āttŏnĭtaē iām prōxĭmŭs Hānnĭbăl ūrbī?

scīlĭcĕt ūt dŏmĭtīs frŭĕrētūr bārbărŭs Āfrīs,

mūrō sūstĭnŭī Mārtēm nōctēsquĕ crŭēntās

Cōllīnā prō tūrrĕ tŭlī? Gīldōnĭs ăd ūsūm

Cārthāgō tēr vīctă rŭīt? hōc mīllĕ gĕmēntīs

Ītălĭaē clādēs īmpēnsăquĕ saēcŭlă bēllīs,

hōc Făbĭūs fōrtīsquĕ mĭhī Mārcēllŭs ăgēbānt,

ūt Gīldō cŭmŭlārĕt ŏpēs? haūrīrĕ vĕnēnă

cōmpŭlĭmūs dīrūm Sўphăcēm frāctūmquĕ Mĕtēllō

trāxĭmŭs īnmānēm Mărĭī sūb vīnclă Iŭgūrthām,

ēt Nŭmĭdaē Gīldōnĭs ĕrūnt? prō fūnĕră tāntă,

prō lăbŏr! īn Bōcchī rēgnūm sūdāvĭt ŭtērquĕ

Scīpĭŏ. Rōmānō vīcīstīs sānguĭnĕ Maūrī.

īllĕ dĭū mīlēs pŏpŭlūs, quī praēfŭĭt ōrbī,

quī trăbĕās ēt scēptră dăbāt, quēm sēmpĕr ĭn ārmīs

hōrrĭbĭlēm gēntēs, plăcĭdūm sēnsērĕ sŭbāctaē,

nūnc ĭnhŏnōrŭs ĕgēns pērfērt mĭsĕrābĭlĕ pācīs

sūpplĭcĭūm nūllōquĕ pălām cīrcūmdătŭs hōstĕ

ōbsēssī dīscrīmĕn hăbēt. pēr sīngŭlă lētūm

īmpēndēt mōmēntă mĭhī dŭbĭtāndăquĕ paūcī

praēscrībūnt ălĭmēntă dĭēs. heū prōspĕră fātă!

quīd mĭhĭ sēptēnōs mōntēs tūrbāmquĕ dĕdīstīs,

quaē pārvō nōn pōssĭt ălī? fēlīcĭŏr ēssēm

āngūstīs ŏpĭbūs; māllēm tŏlĕrārĕ Săbīnōs

ēt Vĕĭōs; brĕvĭōr dūxī sēcūrĭŭs aēvūm.

īpsă nŏcēt mōlēs. ŭtĭnām rĕmĕārĕ lĭcērēt

ād vĕtĕrēs fīnēs ēt moēnĭă paūpĕrĭs Āncī.

sūffĭcĕrēnt Ētrūscă mĭhī Cāmpānăquĕ cūltă

ēt Quīnctī Cŭrĭīquĕ sĕgēs, pătrĭaēquĕ pĕtēntī

rūstĭcŭs īnfērrēt prŏprĭās dīctātŏr ărīstās.

"Nūnc quĭd ăgām? Lĭbўām Gīldō tĕnĕt, āltĕră Nīlūm.

āst ĕgŏ, quaē tērrās ŭmĕrīs pōntūmquĕ sŭbēgī,

dēsĕrŏr: ēmĕrĭtaē iām praēmĭă nūllă sĕnēctaē.

dī, quĭbŭs īrātīs crēvī, sūccūrrĭtĕ tāndēm,

ēxōrātĕ pătrēm; tūque ō sī spōntĕ pĕr āltūm

vēctă Pălātīnīs mūtāstī cōllĭbŭs Īdām

praēlātōquĕ lăvās Phrўgĭōs Ālmōnĕ lĕōnēs,

mātērnīs prĕcĭbūs nātūm iām flēctĕ, Cўbēbē.

sīn prŏhĭbēnt Pārcaē fālsīsque ēlūsă vĕtūstās

aūspĭcĭīs, ălĭō sāltēm prōstērnĭtĕ cāsū

ēt poēnaē mūtātĕ gĕnūs. Pōrsēnnă rĕdūcāt

Tārquĭnĭōs; rĕnŏvēt fērālēs Āllĭă pūgnās;

mē pŏtĭūs saēvī mănĭbūs pērmīttĭtĕ Pŷrrhī,

mē Sĕnŏnūm fŭrĭīs, Brēnnī mē rēddĭtĕ flāmmīs.

cūnctă fămē lĕvĭōră mĭhī." Sīc fātă rĕfūsīs

ōbtĭcŭīt lăcrĭmīs. mātēr Cўthĕrēă părēnsquĕ

flēt Māvōrs sānctaēquĕ mĕmōr Trītōnĭă Vēstaē,

nēc Cўbĕlē sīccō nēc stābāt lūmĭnĕ Iūnŏ.

maērēnt īndĭgĕtēs ēt sī quōs Rōmă rĕcēpīt

aūt dĕdĭt īpsă dĕōs. gĕnĭtōr iām cōrdĕ rĕmīttī

coēpĕrăt ēt sācrūm dēxtrā sēdārĕ tŭmūltūm,

cūm prŏcŭl īnsānīs quătĭēns ŭlŭlātĭbŭs āxēm

ēt cōntūsă gĕnās mĕdĭīs ādpārĕt ĭn āstrīs

Āfrĭcă: rēscīssaē vēstēs ēt spīcĕă pāssīm

sērtă iăcēnt; lăcĕrō crīnālēs vērtĭcĕ dēntēs

ēt frāctūm pēndēbăt ĕbūr, tālīquĕ sŭpērbās

īnrūpīt clāmōrĕ fŏrēs: "Quīd māgnĕ mŏrārīs

Iūppĭtĕr āvūlsō nēxū pĕlăgīquĕ sŏlūtīs

lēgĭbŭs īrātūm pŏpŭlīs īnmīttĕrĕ frātrēm?

mērgĭ prĭmā pētō; vĕnĭānt praērūptă Păchŷnō

aēquŏră, lāxātīs sūbsīdānt Sŷrtĭbŭs ūrbēs.

sī mĭhĭ Gīldōnēm nĕquĕūnt ābdūcĕrĕ fātă,

mē răpĕ Gīldōnī. fēlīcĭŏr īllă pĕrūstaē

pārs Lĭbўaē, nĭmĭō quaē sē mūnītă călōrĕ

dēfēndīt tāntīquĕ văcāt sēcūră tўrānnī.

crēscāt zōnă rŭbēns; mĕdĭūs flāgrāntĭs Ŏlŷmpī

mē quŏquĕ līmĕs ăgāt; mĕlĭūs dēsērtă iăcēbō

vōmĕrĭs īmpătĭēns. pūlsīs dŏmĭnēntŭr ărīstīs

dīpsădĕs ēt sĭtĭēns āttōllāt glaēbă cĕrāstās.

quīd mē tēmpĕrĭēs iūvīt? quīd mītĭŏr aēthēr?

Gīldōnī fēcūndă fŭī. iām sōlĭs hăbēnaē

bīs sēnās tōrquēnt hĭĕmēs, cērvīcĭbŭs ēx quō

haērēt trīstĕ iŭgūm. nōstrīs iām lūctĭbŭs īllĕ

cōnsĕnŭīt rēgnūmquĕ sĭbī tōt vīndĭcăt ānnōs.

ātque ŭtĭnām rēgnūm! prīvātō iūrĕ tĕnēmūr

ēxĭgŭī spĕcĭē fūndī. quōd Nīlŭs ĕt Ātlās

dīssĭdĕt, ōccĭdŭīs quōd Gādĭbŭs ārĭdă Bārcē

quōdquĕ Păraētŏnĭō sēcēdīt lītŏrĕ Tīngī,

hōc sĭbĭ trānscrīpsīt prŏprĭūm. pārs tērtĭă mūndī

ūnīūs praēdōnĭs ăgēr. "Dīstāntĭbŭs īdēm

īntēr sē vĭtĭīs cīnctūs: quōdcūmquĕ prŏfūndā

trāxĭt ăvārĭtĭā, lūxū pĕĭōrĕ rĕfūndīt.

īnstāt tērrĭbĭlīs vīvīs, mŏrĭēntĭbŭs hērēs,

vīrgĭnĭbūs rāptōr, thălămīs ōbscaēnŭs ădūltēr.

nūllă quĭēs: ŏrĭtūr praēdā cēssāntĕ lĭbīdŏ,

dīvĭtĭbūsquĕ dĭēs ēt nōx mĕtŭēndă mărītīs.

quīsquīs vēl lŏcŭplēs pūlchrā vēl cōniŭgĕ nōtūs,

crīmĭnĕ pūlsātūr fālsō; sī crīmĭnă dēsūnt,

āccītūs cōnvīvă pĕrīt. mōrs nūllă rĕfūgīt

ārtĭfĭcēm: vărĭōs sūcōs spūmāsquĕ rĕquīrīt

sērpēntūm vĭrĭdēs ĕt ădhūc īgnōtă nŏvērcīs

grāmĭnă. sī quīsquām vūltū praēsēntĭă dāmnēt

lībĕrĭūsvĕ gĕmāt, dăpĭbūs crūdēlĭs ĭn īpsīs

ēmĭcăt ād nūtūm strīctō mūcrōnĕ mĭnīstēr.

fīxūs quīsquĕ tŏrō tăcĭtā fōrmīdĭnĕ lībāt

cārnĭfĭcēs ĕpŭlās īncērtăquĕ pōcŭlă pāllēns

haūrĭt ĕt īntēntōs căpĭtī cīrcūmspĭcĭt ēnsēs.

splēndēt Tārtărĕō fŭrĭālīs mēnsă părātū

caēdĕ mădēns, ātrōx glădĭō, sūspēctă vĕnēnō.

ūt vīnō călĕfāctă Vĕnūs, tūm saēvĭŏr ārdēt

lūxŭrĭēs, mīxtīs rĕdŏlēnt ūnguēntă cŏrōnīs:

crīnītōs īntēr fămŭlōs pūbēmquĕ cănōrām

ōrbātās iŭbĕt īrĕ nŭrūs nūpērquĕ pĕrēmptīs

ādrīdērĕ vĭrīs. Phălărīm tōrmēntăquĕ flāmmaē

prōfŭĭt ēt Sĭcŭlī mūgītūs fērrĕ iŭvēncī

quām tālēs aūdīrĕ chŏrōs. nēc dāmnă pŭdōrīs

tūrpĭă sūffĭcĭūnt: Maūrīs clārīssĭmă quaēquĕ

fāstīdītă dătūr. mĕdĭā Cārthāgĭnĕ dūctaē

bārbără Sīdŏnĭaē sŭbĕūnt cōnūbĭă mātrēs;

Aēthĭŏpēm nōbīs gĕnĕrūm, Năsămōnă mărītūm

īngĕrĭt; ēxtērrēt cūnābŭlă dīscŏlŏr īnfāns.

hīs frētūs sŏcĭīs īpsō iām prīncĭpĕ māiōr

īncēdīt; pĕdĭtūm praēcūrrūnt āgmĭnă lōngē;

cīrcūmdānt ĕquĭtūm tūrmaē rēgēsquĕ clĭēntēs,

quōs nōstrīs dītāt spŏlĭīs. prōtūrbăt ăvītā

quēmquĕ dŏmō; vĕtĕrēs dētrūdīt rūrĕ cŏlōnōs.

ēxĭlĭīs dīspērsă fĕrōr. nūmquāmnĕ rĕvērtī

fās ĕrĭt ērrāntēsquĕ sŏlō iām rēddĕrĕ cīvēs?"

Īrĕt ădhūc īn vērbă dŏlōr, nī Iūppĭtĕr āltō

coēpīssēt sŏlĭō (vōcēs ădămāntĕ nŏtābāt

Ātrŏpŏs ēt Lăchĕsīs iūngēbāt stāmĭnă dīctīs):

"nēc tē, Rōmă, dĭū nēc tē pătĭēmŭr ĭnūltām,

Āfrĭcă. cōmmūnēm prōstērnĕt Hŏnōrĭŭs hōstēm.

pērgĭtĕ sēcūraē. vēstrūm vīs nūllă tĕnōrēm

sēpărăt ēt sōlī fămŭlābĭtŭr Āfrĭcă Rōmaē."

Dīxĭt ĕt ādflāvīt Rōmām mĕlĭōrĕ iŭvēntā.

cōntĭnŭō rĕdĭt īllĕ vĭgōr sĕnĭīquĕ cŏlōrēm

mūtāvērĕ cŏmaē. sŏlĭdātām crīstă rĕsūrgēns

ērēxīt gălĕām clĭpĕīquĕ rĕcāndŭĭt ōrbīs

ēt lĕvĭs ēxcūssā mĭcŭīt rūbīgĭnĕ cōrnūs.

Ūmēntēs iām nōctĭs ĕquōs Lēthaēăquĕ Sōmnūs

frēnă rĕgēns tăcĭtō vōlvēbāt sīdĕră cūrrū.

iām dŭŏ dīvōrūm prŏcĕrēs, māiōrquĕ mĭnōrquĕ

Theōdŏsĭī, pācēm lātūrī gēntĭbŭs ībānt,

quī Iŏvĭs ārcānōs mŏnĭtūs māndātăquĕ fērrēnt

frātrĭbŭs ēt gĕmĭnīs sāncīrēnt foēdĕră rēgnīs:

sīc cūm praēcĭpĭtēs ārtēm vīcērĕ prŏcēllaē

ādsĭdŭōquĕ gĕmēns ūndārūm vērbĕrĕ nūtāt

dēscēnsūră rătīs, caēcā sūb nōctĕ vŏcātī

naūfrăgă Lēdaēī sūstēntānt vēlă Lăcōnēs.

cīrcŭlŭs ūt pătŭīt Lūnaē, sĕcŭērĕ mĕātūs

dīvērsōs: Ĭtălās sĕnĭōr tēndēbăt ĭn ōrās;

āt pătĕr, īntrāntēm Pōntūm quā Bōsphŏrŭs ārtāt,

Ārcădĭī thălămīs ūrbīque īnlāpsŭs Ĕōaē.

quēm sĭmŭlāc vīdīt nātūs (nām clāră nĭtēbāt

Cŷnthĭă), pērmīxtō trĕmŭērūnt gaūdĭă flētū

cōmplēxūquĕ fŏvēns, quōs nōn spērāvĕrăt, ārtūs

"Ō mĭhĭ pōst Ālpēs nūnc prīmūm rēddĭtĕ," dīxīt,

"ūndĕ tŭīs ōptātŭs ădēs? dā tāngĕrĕ dēxtrām,

quā gēntēs cĕcĭdērĕ fĕraē. quīs tālĕ rĕmōvīt

praēsĭdĭūm tērrīs? ūt tē mōrtālĭă prīdēm

īmplōrānt lōngēquĕ pĭūm fōrtēmquĕ rĕquīrūnt!"

Cuī pătĕr īn tālēs rūpīt sūspīrĭă vōcēs:

"hōc ĕrăt? īn frātrēs mĕdĭō dīscōrdĭă Maūrō

nāscĭtŭr ēt mūndūs gērmānăquĕ dīssĭdĕt aūlă?

Gīldōnīsnĕ sălūs tāntī sīt pālmă fŭrōrīs?

scīlĭcĕt ēgrĕgĭūs mōrūm māgnōquĕ tŭēndūs

ēt cūiūs mĕrĭtīs pĭĕtās īn frātrĕ rĕcēdāt!

īnvītō gĕnĭtōrĕ, vĭdē, cīvīlĕ călēbāt

dīscĭdĭūm; dŭbĭō stābānt Rōmānă sŭb īctū;

quīs prŏcŭl Ārmĕnĭūs vēl quīs Maēōtĭdĕ rīpā

rēx īgnōtŭs ăgīt, quī mē nōn iūvĭt ĕūntēm

aūxĭlĭō? fōvērĕ Gĕtaē, vēnērĕ Gĕlōnī.

sōlŭs ăt hīc nōn pūppĕ dătā, nōn mīlĭtĕ mīssō

sūbsēdīt flŭĭtāntĕ fĭdē. sī sīgnă pĕtīssēt

ōbvĭă, dētēctō sūmmīssĭŭs hōstĕ dŏlērēm:

rēstĭtĭt īn spĕcŭlīs fātī tūrbāquĕ rĕdūctūs

lībrāvīt gĕmĭnās ēvēntū iūdĭcĕ vīrēs

ād rērūm mōmēntă clĭēns sēsēquĕ dătūrūs

vīctōrī; fōrtūnă sĭmūl cūm mēntĕ pĕpēndīt.

ō sī nōn cŭpĭdīs ēssēm praērēptŭs ăb āstrīs,

ēxēmplūm sĕquĕrēr Tūllī lănĭāndăquĕ dūmīs

īmpĭă dīvērsīs āptārēm mēmbră quădrīgīs.

gērmānī nūnc ūsquĕ tŭī rēspōnsă cŏlēbāt:

ēn ĭtĕrūm cālcāt. tālī tē crēdĕrĕ mōnstrō

pōst pātrēm frātrēmquĕ părās? sēd māgnă rĕpēndīt

īnquĕ tŭām sōrtēm nŭmĕrōsās trānstŭlĭt ūrbēs!

ērgō fās prĕtĭō cēdēt? mērcēdĕ plăcēbīt

prōdĭtĭō? tăcĕō, laēsī quōd trānsfŭgă frātrīs,

quōd lĕvĭs īngĕnĭō. quāmvīs dīscrīmĭnĕ sūmmō

prōdĭtŏr ādpōrtēt sūspēnsā mōrtĕ sălūtēm

nūmquām grātŭs ĕrīt. dāmnāmūs lūcĕ rĕpērtā

pērfĭdĭām nēc nōs pătĭmūr cōmmīttĕrĕ tālī.

hōc gĕnŭs ēmptōrī cīvēs cūm moēnĭbŭs ōffērt,

hōc vēndīt pătrĭām. plērīque īn tēmpŭs ăbūsī

mox odere tamen: tenuit sic Graia Philippus

ōppĭdă; Pēllaēō lībērtās cōncĭdĭt aūrō.

Rōmānī scĕlĕrūm sēmpēr sprēvērĕ mĭnīstrōs.

nōxĭă pōllĭcĭtūm dŏmĭnō mīscērĕ vĕnēnă

Fābrĭcĭūs rēgī nūdātā fraūdĕ rĕmīsīt,

īnfēstō quēm Mārtĕ pĕtīt, bēllūmquĕ nĕgāvīt

pēr fămŭlī pātrārĕ nĕfās, dūctōsquĕ Cămīllūs

trāns mūrūm pŭĕrōs ōbsēssaē rēddĭdĭt ūrbī.

"Trādūntūr poēnīs ălĭī, cūm proēlĭă tōllūnt;

hīc mănĕt ūt mŏvĕāt? quōd rēspŭĭt āltĕr ĭn hōstēm,

sūscĭpĭs īn frātrēm? lōngī prō dēdĕcŭs aēvī!

cuī plăcĕt, aūstrālēs Gīldō cōndōnăt hăbēnās

tāntăquĕ mūtātōs sĕquĭtūr prōvīncĭă mōrēs.

quāslĭbĕt ād pārtēs ănĭmūs nūtāvĕrĭt āncēps,

trānsfūndīt sēcūm Lĭbўām rĕflŭūmquĕ mălīgnūs

cōmmŏdăt īmpĕrĭūm. Maūrī fŭĭt Āfrĭcă mūnūs.

tōllĭtĕ Māssŷlās fraūdēs, rĕmŏvētĕ bĭlīnguēs

īnsĭdĭās ēt vērbă sŏlī spīrāntĭă vīrūs.

nē cōnsānguĭnĕīs cērtētūr cōmmĭnŭs ārmīs,

nē, prĕcŏr. haēc trŭcĭbūs Thēbīs, haēc dīgnă Mўcēnīs;

īn Maūrōs hōc crīmĕn ĕāt. "Quīd nōstĕr ĭnīquūm

mōlītūr Stĭlĭchō? quāndō nōn īllĕ iŭbēntī

pārvīt? ān quīsquām nōbīs dēvīnctĭŏr ēxtāt?

ūt sĭlĕām vărĭōs mēcūm quōs gēssĕrĭt āctūs,

quaē vīdī pōst fātă, lŏquār. cūm dīvŭs ăbīrēm,

rēs īncōmpŏsĭtās (fătĕōr) tŭmĭdāsquĕ rĕlīquī.

strīngēbāt vĕtĭtōs ĕtĭāmnum ēxērcĭtŭs ēnsēs

Ālpīnīs ŏdĭīs, āltērnăquĕ iūrgĭă vīctī

vīctōrēsquĕ dăbānt. vīx haēc āmēntĭă nōstrīs

ēxcŭbĭīs, nēdūm pŭĕrō rēctōrĕ quĭēssēt.

heū quāntūm tĭmŭī vōbīs, quīd lībĕră tāntī

mīlĭtĭs aūdērēt mōlēs, cūm pātrĕ rĕmōtō

fērvĕrĕt iām laētā nōvīs! dīssēnsŭs ăcērbūs

ēt grăvĭōr cōnsēnsŭs ĕrāt. tūnc īpsĕ pătērnā

sūccēssīt pĭĕtātĕ mĭhī tĕnĕrūmquĕ rŭdēmquĕ

fōvĭt ĕt īn vērōs ēdūxīt prīncĭpĭs ānnōs,

Rūfīnūmquĕ tĭbī, quēm tū trĕmŭīssĕ fătērīs,

dēpŭlĭt. hūnc sōlūm mĕmŏrēm sōlūmquĕ fĭdēlēm

ēxpĕrĭōr. vŏlŭī sī quīd, dūm vītă mănērēt,

aūt vīsūs vŏlŭīssĕ, gĕrīt; vĕnĕrābĭlĭs īllī

ceū praēsēns nūmēnquĕ vŏcōr. sī tāntă rĕcūsās,

āt sŏcĕrī rĕvĕrērĕ făcēs, āt rēspĭcĕ frātrīs

cōnŭbĭūm pīgnūsquĕ mĕaē rēgālĕ Sĕrēnaē.

dēbŭĕrās ĕtĭām frātērnīs ōbvĭŭs īrĕ

hōstĭbŭs, īllĕ tŭīs. quaē gēns, quīs Rhēnŭs ĕt Hīstēr

vōs ŏpĭbūs iūnctōs cōnspīrāntēsquĕ tŭlīssēt?

sēd tāntūm pērmīttĕ, cădāt. nīl pōscĭmŭs ūltrā.

īllĕ lĭcēt sēsē praētēntīs Sŷrtĭbŭs ārmēt

ōppŏsĭtōque Ātlāntĕ tĕgāt, lĭcĕt ārvă rĕfērtă

ānguĭbŭs ēt sōlīs mĕdĭōs ōbiēcĕrĭt aēstūs:

nōvī cōnsĭlĭūm, nōvī Stĭlĭchōnĭs ĭn ōmnēs

aēquālēm cāsūs ănĭmūm: pĕnĕtrābĭt hărēnās,

īnvĕnĭēt vīrtūtĕ vĭām." Sīc dīvŭs ĕt īndĕ

sīc nātūs: "iūssīs, gĕnĭtōr, pārēbĭtŭr ūltrō.

āmplēctōr praēcēptă lĭbēns, nēc cārĭŏr āltēr

cōgnātō Stĭlĭchōnĕ mĭhī. cōmmīssă prŏfānūs

īllĕ lŭāt; rĕdĕāt iām tūtĭŏr Āfrĭcă frātrī."

Tālĭă dūm lōngō sēcūm sērmōnĕ rĕtēxūnt,

Hēspĕrĭām pērvēnĭt ăvūs cāstūmquĕ cŭbīlĕ

īngrĕdĭtūr, Tўrĭō quō fūsŭs Hŏnōrĭŭs ōstrō

cārpēbāt tĕnĕrōs Mărĭā cūm cōniŭgĕ sōmnōs.

ādsīstīt căpĭtī; tūnc sīc pēr sōmnĭă fātūr:

"Tāntănĕ dēvīctōs tĕnŭīt fīdūcĭă Maūrōs,

cārĕ nĕpōs? ĭtĕrūm pōst mē cōniūrăt ĭn ārmă

prōgĕnĭēs vēsānă Iŭbaē bēllūmquĕ rĕsūmīt

vīctōrīs cūm stīrpĕ sŭī? Fīrmūmnĕ iăcēntēm

ōblītī Lĭbўām nōstrō sūdōrĕ rĕcēptām

rūrsŭs hăbēnt? aūsūs Lătĭō cōntēndĕrĕ Gīldō

gērmānī nēc fātă tĭmēt? nūnc īrĕ prŏfēctō,

nūnc vēllēm nōtōsquĕ sĕnēx ōstēndĕrĕ vūltūs:

nōnnĕ mĕām fŭgĭēt Maūrūs cūm vīdĕrĭt ūmbrām?

quīd dŭbĭtās? ēxsūrgĕ tŏrīs, īnvādĕ rĕbēllēm,

cāptīvūm mĭhĭ rēddĕ mĕūm. dēsīstĕ mŏrārī.

hōc gĕnĕrī fātālĕ tŭō: dūm sānguĭs ĭn ōrbĕ

nōstĕr ĕrīt, sēmpēr pāllēbīt rēgĭă Bōcchī.

iūngāntūr spŏlĭīs Fīrmī Gīldōnĭs ŏpīmă;

ēxōrnēt gĕmĭnōs Maūrūsĭă laūrĕă cūrrūs:

ūnă dŏmūs tŏtĭēns ūnā dē gēntĕ trĭūmphēt.

dī bĕnĕ, quōd tāntīs īntērlābēntĭbŭs ānnīs

sērvātī Fīrmūsquĕ mĭhī frātērquĕ nĕpōtī."

dīxĭt ĕt ādflātūs vīcīnō sōlĕ rĕfūgīt.

Āt iŭvĕnēm stĭmŭlīs īnmānĭbŭs aēmŭlă vīrtūs

ēxăcŭīt; iām pūppĕ vĕhī, iām stāgnă sĕcārĕ

fērvĕt ĕt ābsēntēs īnvādĕrĕ cūspĭdĕ Maūrōs.

tūm iŭbĕt āccīrī sŏcĕrūm dēxtrāmquĕ vŏcātō

cōnsĕrĭt ēt, quaē sīt pŏtĭōr sēntēntĭă, quaērīt:

"Pēr sōmnōs mĭhĭ, sānctĕ pătēr, iām saēpĕ fŭtūră

pāndūntūr mūltaēquĕ cănūnt praēsāgĭă nōctēs.

nāmquĕ prŏcūl Lĭbўcōs vēnātū cīngĕrĕ sāltūs

ēt iŭgă rīmārī cănĭbūs Gaētūlă vĭdēbār.

maērēbāt rĕgĭō saēvī vāstātă lĕōnīs

īncūrsū; pĕcŭdūm strāgēs pāssīmquĕ iŭvēncī

sēmĭnĕcēs ĕt ădhūc īnfēctă măpālĭă tābō

spārsăquĕ sānguĭnĕīs pāstōrūm fūnĕră cāmpīs.

ādgrĕdĭōr lătĕbrās mōnstrī mīrūmquĕ rĕlātū

cōnspĭcĭō: dīlāpsŭs hŏnōs, cērvīcĕ mĭnācēs

dēflūxērĕ iŭbaē; frāctōs īnglōrĭŭs ārmōs

sūppŏsŭīt, sērvīlĕ gĕmēns; īniēctăquĕ vīnclă

ūnguĭbŭs ēt sŭbĭtaē cōllō sŏnŭērĕ cătēnaē.

nūnc ĕtĭām părĭbūs sēcūm cērtārĕ trŏpaēīs

hōrtātōr mē cōgĭt ăvūs. quōnam ūsquĕ rĕmōtī

cūnctāmūr? dĕcŭīt prīdēm cōmplērĕ bĭrēmēs

ēt pĕlăgī sŭpĕrārĕ mŏrās. trānsmīttĕrĕ prīmūs

īpsĕ părō; quaēcūmquĕ mĕō gēns bārbără nūtū

strīngĭtŭr, ādvĕnĭāt: Gērmānĭă cūnctă fĕrātūr

nāvĭbŭs ēt sŏcĭā cŏmĭtēntūr clāssĕ Sўgāmbrī.

pāllĭdă trānslātūm iām sēntĭăt Āfrĭcă Rhēnūm.

ān pătĭār tōt prōbră sĕdēns iŭvĕnīsquĕ rĕlīnquām

quaē tĕnŭī rēxīquĕ pŭēr? bīs nōstĕr ăd Ālpēs

āltĕrĭūs gĕnĭtōr dēfēnsūm rēgnă cŭcūrrīt.

nōs praēdaē făcĭlēs īnsūltāndīquĕ iăcēmūs?"

Fīnĭĕrāt. Stĭlĭchō cōntrā cuī tālĭă rēddīt:

ādvērsīnĕ tŭbām prīncēps dīgnābĕrĕ Maūrī?

aūfĕrĕt īgnāvūs clārī sōlācĭă lētī.

tē bēllāntĕ mŏrī? dēcērnĕt Hŏnōrĭŭs īndĕ,

hīnc Gīldō? prĭŭs āstră Chăōs mīscēbĭt Ăvērnō.

vīndīctām māndāssĕ săt ēst; plūs nōmĭnĭs hōrrōr

quām tŭŭs ēnsĭs ăgēt. mĭnŭīt praēsēntĭă fāmām.

quī stĕtĭt aēquātūr cāmpō, cōllātăquĕ nēscīt

māiēstātem ăcĭēs. sēd quōd măgĭs ūtĭlĕ fāctū

ātque hōstī grăvĭūs (sēnsūs ādvērtĕ) dŏcēbō

ēst īllī pătrĭbūs, sēd nōn ēt mōrĭbŭs īsdēm

Māscēzēl, fŭgĭēns quī dīră pĭācŭlă frātrīs

spēsquĕ sŭās vītāmquĕ tŭō cōmmīsĭt ăsŷlō.

hūnc ŭbĭ tēmptātīs frūstrā māctārĕ nĕquīvīt

īnsĭdĭīs, pătrĭās īn pīgnŏră cōntŭlĭt īrās

ēt, quōs īpsĕ sĭnū pārvōs gēstāvĕrăt, ūnā

ōccīdīt iŭvĕnēs ĭnhŭmātăquĕ cōrpŏră vūlgō

dīspŭlĭt ēt tŭmŭlō cōgnātās ārcŭĭt ūmbrās

nātūrāmquĕ sĭmūl frātrēmque hŏmĭnēmquĕ crŭēntūs

ēxŭĭt ēt tĕnŭēm caēsīs īnvīdĭt hărēnām.

hōc făcĭnūs rĕfŭgō dāmnāvīt sōlĕ Mўcēnās

āvērtītquĕ dĭēm; scĕlĕrī sēd rēddĭdĭt Ātreūs

crīmĕn ĕt īnfāndās ēxcūsāt cōniŭgĕ mēnsās.

hīc ŏdĭūm, nōn poēnă fŭīt. tē pērdĭtă iūră,

tē pătĕr ūltōrēm, tē nūdī pūlvĕrĕ mānēs,

tē pĭĕtās pōllūtă rŏgāt; sī flēntĭbŭs ārām

ēt prŏprĭūm mĭsĕrīs nūmēn stătŭīstĭs, Ăthēnaē,

sī Pāndīŏnĭās plānctū trāxērĕ phălāngēs

Īnăchĭdēs bēllōquĕ rŏgōs mĕrŭērĕ mărītīs,

sī maēstō squālōrĕ cŏmaē lăcrĭmīsquĕ sĕnātūm

īn Nŭmĭdās pūlsūs sŏlĭō cōmmōvĭt Ădhērbāl:

hūnc quŏquĕ nūnc Gīldō, tāntō quēm fūnĕrĕ mērsīt,

hūnc dŏlĕāt vēnīssĕ dŭcēm sēsēquĕ mĭnōrēm

sūpplĭcĭbūs scĭăt ēssĕ tŭīs. quēm sēdĕ fŭgāvīt,

hūnc praēcēps fŭgĭāt, frēgīt quēm clādĕ, trĕmīscāt

āgnōscātquĕ sŭūm, trăhĭtūr dūm vīctĭmă, frātrēm."

Haēc ŭbĭ sēdērūnt gĕnĕrō, nōtīssĭmă Mārtī

rōbŏră, praēcĭpŭōs ēlēctā pūbĕ mănīplōs

dīspōnīt pōrtūquĕ rătēs īnstaūrăt Ĕtrūscō.

Hērcŭlĕām sŭŭs Ālcīdēs Iŏvĭāmquĕ cŏhōrtēm

rēx dūcīt sŭpĕrūm, prĕmĭtūr nēc sīgnĭfĕr ūllō

pōndĕrĕ: fēstīnānt ădĕō vēxīllă mŏvērī.

Nērvĭŭs īnsĕquĭtūr mĕrĭtūsquĕ vŏcābŭlă Fēlīx

dīctăque ăb Aūgūstō lĕgĭō nōmēnquĕ prŏbāntēs

īnvīctī clĭpĕōque ănĭmōsī tēstĕ Lĕōnēs.

Dīctīs āntĕ tămēn prīncēps cōnfīrmăt ĭtūrōs

āggĕrĕ cōnspĭcŭūs; stāt cīrcūmfūsă iŭvēntūs

nīxa hāstīs prōnāsquĕ fĕrōx āccōmmŏdăt aūrēs:

"Gīldōnēm dŏmĭtūră mănūs, prōmīssă mĭnāsquĕ

tēmpŭs ăgī. sī quīd prō mē dŏlŭīstĭs, ĭn ārmīs

ōstēntātĕ mĭhī; iūstō māgnōquĕ trĭūmphō

cīvīlēs ăbŏlētĕ nŏtās; scĭăt ōrbĭs Ĕōūs

sītquĕ pălām Gāllōs caūsā, nōn rōbŏrĕ vīncī.

nēc vōs, bārbărĭēm quāmvīs cōllēgĕrĭt ōmnēm,

tērrĕăt. ān Maūrī frĕmĭtūm raūcōsquĕ rĕpūlsūs

ūmbōnum ēt vēstrōs pāssūrī cōmmĭnŭs ēnsēs?

nōn cōntrā clĭpĕīs tēctōs glădĭīsquĕ mĭcāntēs

ībĭtĭs: īn sōlīs lōngē fīdūcĭă tēlīs.

ēxārmātŭs ĕrīt, cūm mīssĭlĕ tōrsĕrĭt, hōstīs.

dēxtră mŏvēt iăcŭlūm, praētēntāt pāllĭă laēvă;

cētĕră nūdŭs ĕquēs. sŏnĭpēs īgnārŭs hăbēnaē;

vīrgă rĕgīt. nōn ūllă fĭdēs, nōn āgmĭnĭs ōrdŏ:

ārma ŏnĕrī, fŭgă praēsĭdĭō. cōnūbĭă mīllĕ;

nōn īllīs gĕnĕrīs nēxūs, nōn pīgnŏră cūraē:

sēd nŭmĕrō lānguēt pĭĕtās. haēc cōpĭă vūlgī.

ūmbrātūs dūx īpsĕ rŏsīs ēt mārcĭdŭs ībīt

ūnguēntīs crūdūsquĕ cĭbō tĭtŭbānsquĕ Lўaēō,

cōnfēctūs sĕnĭō, mōrbīs stūprīsquĕ sŏlūtūs.

ēxcĭtĕt īncēstōs tūrmālīs būcĭnă sōmnōs,

īmplōrēt cĭthărās cāntātrīcēsquĕ chŏrēās

ōffēnsūs strīdōrĕ tŭbaē dīscātquĕ cŏāctūs,

quās vĭgĭlāt Vĕnĕrī, cāstrīs īmpēndĕrĕ nōctēs.

"Nōnnĕ mŏrī sătĭūs, vītaē quām fērrĕ pŭdōrēm?

nām quaē iām rĕgĭō rēstāt, sī dēdĭtă Maūrīs

rēgĭbŭs Īllўrĭcīs āccēssĕrĭt Āfrĭcă dāmnīs?

iūs Lătĭūm, quōd tūnc Mĕrŏē Rūbrōquĕ sŏlēbāt

Ōcĕănō cīngī, Tŷrrhēnā claūdĭtŭr ūndā;

ēt cuī nōn Nīlūs, nōn īntŭlĭt Īndĭă mētās,

Rōmānī iām fīnĭs ĕrīt Trīnācrĭă rēgnī.

ītĕ rĕcēptūrī, praēdō quēm sūstŭlĭt, āxēm

ērēptūmquĕ Nŏtūm; căpŭt īnsŭpĕrābĭlĕ rērūm

aūt rŭĕt īn vēstrīs aūt stābīt Rōmă lăcērtīs.

tōt mĭhĭ dēbētīs pŏpŭlōs, tōt rūră, tŏt ūrbēs

āmīssās. ūnō Lĭbўām dēfēndĭtĕ bēllō.

vēstrōs īmpĕrĭūm rēmōs ēt vēstră sĕquātūr

cārbăsă. dēspēctās trāns aēquŏră dūcĭtĕ lēgēs.

tērtĭă iām sŏlĭtō cērvīx mūcrōnĕ rŏtētūr

tāndēm fūnĕrĕīs fīnēm pŏsĭtūră tўrānnīs."

Ōmĭnă cōnvĕnĭūnt dīctō fūlvūsquĕ Tŏnāntīs

ārmĭgĕr ā lĭquĭdā cūnctīs spēctāntĭbŭs aēthrā

cōrrēptūm pĕdĭbūs cūrvīs īnnēxŭĭt hŷdrūm,

dūmquĕ rĕlūctāntēm mōrsū pārtītŭr ŏbūncō,

haēsĭt ĭn ūnguĕ căpūt; trūncātūs dēcĭdĭt ānguīs.

īlĭcĕt aūgŭrĭīs ălăcrēs pēr sāxă cĭtātī

tōrrēntēsquĕ rŭūnt; nēc mōns aūt sīlvă rĕtārdāt:

pēndŭlă ceū pārvīs mōtūraē bēllă cŏlōnīs

īngēntī clāngōrĕ grŭēs aēstīvă rĕlīnquūnt

Thrācĭă, cūm tĕpĭdō pērmūtānt Strŷmŏnă Nīlō:

ōrdĭnĭbūs vărĭīs pēr nūbĭlă tēxĭtŭr ālēs

līttĕră pēnnārūmquĕ nŏtīs cōnscrībĭtŭr āēr.

Ūt flūctūs tĕtĭgērĕ mărīs, tūnc ācrĭŏr ārsīt

īmpĕtŭs; ādrĭpĭūnt nāvēs īpsīquĕ rŭdēntēs

ēxpĕdĭūnt ēt vēlă lĕgūnt ēt cōrnŭă sūmmīs

ādsŏcĭānt mālīs; quătĭtūr Tŷrrhēnă tŭmūltū

ōră nĕc Ālphēaē căpĭūnt nāvālĭă Pīsaē:

sīc Ăgămēmnŏnĭām vīndēx cūm Graēcĭă clāssēm

sōlvĕrĕt, īnnŭmĕrīs fērvēbāt vōcĭbŭs Aūlīs.

nōn īllōs strĕpĭtūs īmpēndēntīsquĕ prŏcēllaē

sīgnă nĕc ādvēntūs dŭbĭī dētērrŭĭt Aūstrī.

"vēllĭtĕ" prōclāmānt "sŏcĭī, iām vēllĭtĕ fūnēm.

pēr vădă Gīldōnēm quāmvīs ādvērsă pĕtāmūs.

ād bēllūm nōs trūdăt hĭēms pēr dēvĭă pōntī.

quāssātīs cŭpĭō tēllūrēm fīgĕrĕ rōstrīs.

heū nĭmĭūm sēgnēs, caūtā quī mēntĕ nŏtātīs,

sī rĕvŏlānt mērgī, grădĭtūr sī lītŏrĕ cōrnīx.

ōră lĭcēt măcŭlīs ādspērsĕrĭt ōccĭdŭūs sōl

lūnăquĕ cōncēptīs līvēscāt tūrgĭdă Caūrīs

ēt cōntūsă văgōs iăcŭlēntūr sīdĕră crīnēs;

īmbrĭbŭs ūmēscānt Haēdī nīmbōsăquĕ Taūrūm

dūcăt Hўās tōtūsquĕ frĕtīs dēscēndăt Ŏrīōn:

cērtă fĭdēs caēlī, sēd māiŏr Hŏnōrĭŭs aūctōr;

īllĭŭs aūspĭcĭīs īnmēnsă pĕr aēquŏră mīlēs,

nōn Plaūstrīs Ārctōvĕ rĕgōr. cōntēmnĕ Bŏōtēn,

nāvĭtă, tūrbĭnĭbūs mĕdĭīs pērmīttĕ cărīnās.

sī mĭhĭ tēmpēstās Lĭbўām vēntīquĕ nĕgābūnt,

Aūgūstī Fōrtūnă dăbīt." Iām clāssĭs ĭn āltūm

prōvĕhĭtūr; dēxtrā Lĭgŭrēs, Ētrūrĭă laēvā

līnquĭtŭr ēt caēcīs vītātūr Cōrsĭcă sāxīs.

hūmānaē spĕcĭē plāntaē sē māgnă fĭgūrāt

īnsŭlă (Sārdĭnĭām vĕtĕrēs dīxērĕ cŏlōnī),

dīvĕs ăgēr frūgūm, Poēnōs Ĭtălōsvĕ pĕtēntī

ōppōrtūnă sĭtū: quaē pārs vīcīnĭŏr Āfrīs,

plānă sŏlō, rătĭbūs clēmēns; quaē rēspĭcĭt Ārctōn,

īnmītīs, scŏpŭlōsă, prŏcāx sŭbĭtīsquĕ sŏnōră

flātĭbŭs; īnsānōs īnfāmāt nāvĭtă mōntēs.

hīc hŏmĭnūm pĕcŭdūmquĕ lŭēs, sīc pēstĭfĕr āēr

saēvĭt ĕt ēxclūsīs rēgnānt Ăquĭlōnĭbŭs Aūstrī.

Quōs ŭbĭ lūctātīs prŏcŭl ēffūgērĕ cărīnīs,

pēr dīvērsă rŭūnt sĭnŭōsaē lītŏră tērraē.

pārs ădĭt āntīquā dūctōs Cārthāgĭnĕ Sūlcōs;

pārtēm lītŏrĕō cōmplēctĭtŭr Ōlbĭă mūrō.

ūrbs Lĭbўām cōntrā Tўrĭō fūndātă pŏtēntī

tēndĭtŭr īn lōngūm Cărălīs tĕnŭēmquĕ pĕr ūndās

ōbvĭă dīmīttīt frāctūrūm flāmĭnă cōllēm;

ēffĭcĭtūr pōrtūs mĕdĭūm mărĕ, tūtăquĕ vēntīs

ōmnĭbŭs īngēntī mānsuēscūnt stāgnă rĕcēssū.

hānc ōmnī pĕtĭērĕ mănū prōrīsquĕ rĕdūctīs

sūspēnsā Zĕphўrōs ēxpēctānt clāssĕ făvēntēs.