Talia dicentem confestim factio frendens
Temptare aggreditur uerbis cum fraude malignis:
'Certum est, ueridicum te nunc uenisse magistrum,
Nec quemquam metuens Domini uestigia seruas.
Dic ergo, an liceat nostrae dissoluere genti
Caesaris urgentis semper sub lege tributum?'
Ille sed inspiciens saeui penetralia cordis:
'Cur temptatis, ait, nunc me concludere uerbis,
Fallaces? mentis prodit fallacia fructum.
Inspicite in nummum sculptique nomismatis aera,
Caesaris expressum facile est ubi cernere uultum.
Soluite nunc illi propria sub lege tributum,
Atque Deo proprium legis seruemus honorem.'
Post Sadducaei hinc inde latratibus urgent:
'Moysea, qui legum posuit praecepta, iubere,
Si quis conubium properata morte relinquet,
Pignoribus mediis nondum de germine cretis,
Huius germano rursus sociabile uinclum
Deberi, generis pereat ne portio lapsi.
Finibus in nostris septem germana fuerunt
Corpora; sed maior primus mox uincula nuptae
Sumpsit, praeceleri cecidit sub acumine mortis
Post alius frater thalamis sine fructibus isdem
Concidit et cuncti iacuere ex ordine fratres
Unius et cunctos fletus gemuere maritae;
Post ipsam rapuit gelidae inclementia mortis.
Si uenient igitur cuncti sub limina uitae,
Cuius conubiis mulier reddenda resurget?'
Ollis Christus ait: 'Errori obnoxia prauo
Legibus et iussis Domini mens dura resistit.
Namque secunda dehinc laetae reparatio uitae
Non thalamos nouit, non terrae gaudia uana,
Sed similes leuibus genitoris iuxta ministris
Constituet regni uirtus sublimis in aula.
Nec Deus illorum dominum se ponere mauult,
Qui taetram proni meruerunt sumere mortem,
Sed potius uitae possunt qui prendere lucem.'
Ecce alii rogitant, quae sint firmissima legis.
Ille indefessus nulli responsa negabat:
'Sublimem caeli Dominum deuotio cordis
Diligat; est istaec uirtus firmissima legis.
Consimile est isti: Magno teneantur amore
Ad ius fraternum iustae penetralia mentis;
His etenim geminis dependent omnia iussis.
Sed uobis cuius suboles uentura uidetur
Christus, quem cuncti spondent in saecla profetae?'
Respondent, illum Dauidis germine nasci.
Prosequitur Christus: 'Cur illum dicere Dauid
Diuino flatu scriptum est Dominumque Deumque,
Quod proprium patrem non aequum est dicere nato?'
Talia saluator; cuncti obstipuere silentes.
Ille sed accita credentum plebe profatur:
'Aspicite scribas sublimi sede superbos.
Hi quaecumque docent, iustum est comprendere cordis
Obsequio, maculas ipsorum temnite uitae.
Abrupta imponunt umeris nam pondera uestris,
Ipsi quae digito saltem contingere nolunt.
Accubito primo cenae fastuque superbo
Atque salutantum uano tolluntur honore,
Et nomen sublime uolunt gestare magistri.
Sed uos noluerim praecelsi nominis arcem
Affectare, tamen uobis est una magistri
Imposita aeternum caeli de lege potestas
Vos eadem fratrum parili coniunxit amore.
Unus item pater est, caeli qui in culmine regnat.
In uobis si quis sublimia colla leuabit,
Decidet et barathri mergetur ad ultima caeno;
Ast humilis claram conscendet liber in aethram.
Deflendi semper scribae et lacrimabilis aeui
Caeca Pharisaeae cunctis fallacia plebis.
Nam uobis itiner clausum quia iure negatur,
Non sinitis quemquam penetrare per ardua lucis
Et cunctos trahitis saeuae ad consortia flammae.
Vos similes dicam tectis splendore sepulchris,
Quis facies nitida est, internaque turpia bustis.
Sic uox uelatur iustas sub imagine uitae
Atque aditis mentis celantur sordida corda.'
'O Solymi, Solymi, ferro qui saepe profetas
Ad uestram missos uitam sine fine necastis,
Quam uolui uestram gentem populumque tueri,
Ales uti dulces solita est sub corpore pullos
Obice pinnarum circumcomplexa fouere!
Sed uobis semper caelestia munera sordent.
Deseritur iam nunc domus haec uastanda ruinis,
Nec nostrum uobis fas ultra est cernere uultum.'
Egreditur templo, cuius praecelsa notantes
'Haec operum uobis miracula digna uidentur
Moenia discipulos tali sermone docebat:
Obtutu stupido; ueris sed discite dictis,
Quod mox cuncta solo passim disiecta iacebunt.'
Haec ad Oliueti dicens peruenerat arcem.
Discipuli solum postquam uidere, rogabant,
Ut sibi uenturi tempus distingueret aeui,
Promissa ipsius quem poscant prendere finem,
Eius et aduentus terrae consumeret orbem.
Quaerentum uerbis respondit talia Christus:
'Obseruate dolum, falso ne nomine capta
Credulitas laqueis errantum praecipitetur.
Discurrent cunctis bellorum incendia terris;
Sed uos praeualide consistite robore cordis,
Ne mens accepto iaceat turbata tumultu,
Non etenim prima imponent mox proelia finem,
Gentibus et gentes et regibus obuia reges
Signa ferent, nec morbi tunc corrumpere tractum
Aëris aut pestes prosternere corpora parcent.
Fixa etiam solido per inania pondere tellus
Per diuersa loci motu quassante tremiscet.
Haec in primitiis temptamina parua manebunt.
Prodentur multi uestrum letoque dabuntur,
Proque meo uobis incumbere nomine gentes
Tormentis poenisque feris odiisque necesse est.
Liuor erit terris, erroribus omnia plena
Et falsi surgent populorum labe profetae.
Haec inter si quis protectum a uulnere pectus
Ad finem seruare queat, sublimia lucis
Aeternis uitae sertis redimitus adibit.
Regnorum caeli celebratio peruolitabit
In cunctas terrae metas; gens omnis habebit
Testem lucifluo sancti sermone salutis.
Et tunc finis erit currentia saecula soluens.
Adueniet iam tum tristis defletio terris,
Quae Danihelis habet iussam uerissima uocem;
Haec dignus tantum poterit cognoscere lector.
Iudaei longe fugient montesque capessent,
Nec quisquam domibus repetat sustollere secum,
Quae fuga consociet uestemue aut mobile quicquam.
Deflendae iam sunt uteri cum pondere matres
Et miseros fetus dulci quae lacte rigabunt.
Poscite iam precibus, tristis ne frigore brumae
Adueniat fuga uestra tamen, neu sabbata festa
Anceps praecipiti turbet trepidatio cursu;
Nam cunctis uenient saeuissima pondera terris.
Tale malum non saecla prius nec postera norunt.
Et ni sublimis genitor decerpere tempus
Et numerum miserans uellet breuiare dierum,
Nulla dehinc trepidae superarent corpora uitae.
Sed propter lectos ueniet miseratio iustos.
Nomine fallentes Christi falsique profetae
Exsurgent terris et monstra potentia fingent,
Quae forsan lectos capient miracula iustos.
En praedicta patent instantia saecula uobis.
Desertis si quis Christum peragrare loquetur
Occultisue procul penetralibus esse repostum,
Longe credulitas absit uanissima uobis.
Sicut enim fulgur caelum transcurrit apertum
Et cerni facile est cunctis orientis ab oris
Usque sub occiduum caeli uergentis in orbem,
Sic rapido aduentu clarebunt lumina Christi.
Abscondet furuis rutilos umbris radios sol,
Amittet cursum lunaris gratia lucis
Ignicomaeque ruent stellae caelumque relinquent.
Omnis item uirtus caeli commota superni
Signa dabit, proles hominis quis uertice caeli
Clareat; omnigenasque tribus defletio iugis
Urgebit, ueniet cum nubibus ignicoloris
Maiestate potens hominis per sidera natus.
Tum tuba terrifico stridens clangore uocatos
Iustos quadrifido mundi glomerabit ab axe.
Praeteriet neque enim praesens generatio saecli,
Donec cuncta sequens claudat sibi debita finis.
Haec tellus caelumque super soluentur in ignes,
Sed mea non umquam soluentur ab ordine dicta.
Quis fuat ille dies nescire est omnibus aequum,
Ni soli rerum Domino, qui sidera torquet.
Ut quondam terras undae inuoluere furentes
Et diuersa sibi tractantes munia cunctos
Diluuii rapuit subito uiolentia tractu,
Sic subitus flammas uoluens descendet ab aethra
Aduentus noster; nec cunctos ille sub una
Condicione promet. Nam tunc ubi iugera laeta
Infindent duo depresso sub uomere sulcis,
Unus correpto tolletur corpore arator,
Ignarusque alius uasto linquetur in agro.
Uno quin etiam recubantes stramine lecti
Dispar iudicium diuersa sorte subibunt.
Unus enim socium quaeret per strata relictus.
Idcirco famuli uigilent, quia nescius illis
Aduentus Domini subita discendet in hora.
Si sciret certum furis insistere tempus
Quisque domus custos, uigilaret et obuia ferret
Arma procul, ruptas ne quis penetraret in aedes.
Sed uos intentis animis assistite semper,
Namque repentinus uobis subitusque recurret
Filius huc hominis iustis sua praemia seruans.
Ille fidelis erit seruus, cui credere cuncta
Aedes et famulos uoluit per longa profectus
Vir pater ipse domus: sapiens nimiumque beatus,
Quem ueniens Dominus seruantem iussa uidebit.
Illum maiori famulum redimibit honore.
Ast ille infelix, qui sordida luxuriatus
Tardantem contemnet herum, famulosque fatigans
Verberibus segnique indulgens ebrietati
Luxuriosorum conuiuia concelebrarit;
Adueniet dominus seruumque incauta furentem
Praecipitem dignis poenarum cladibus abdet.
Illum perpetuus fletus stridorque manebit.'
'Conferri possunt caelestia regna puellis
Bis quinis, pars est quarum sapientior una,
Altera praestupido pars est stolidissima corde.
Occurrere illae uotis sponsalibus omnes
Ornatu accinctae taedarum flammicomantum.
Sed sapiens pars illa, sibi quo lumina flammae
Susciperet, portare simul curabat oliuum.
Stultarum uero non est prudentia talis.
Cumque moraretur sponsus, tum membra sopore
Soluuntur cunctae per compita lata uiarum
Iam noctis medio clamor crebrescere magnus
Exoritur, laetoque dehinc occurrere uoto
Admonuit taedisque uias ornare coruscis.
Surgere uirginibus properatum, et lumina taedis
Instruere et flammas pingui componere oliuo.
Tum stolidae rogitant olei sibi cedere partem,
Prudentes secum quod tunc gestare uidebant.
Sed quoniam sapiens pauitat chorus, omnibus aeque
Ne desint clarae nutrimina pinguia flammae,
Ex paruo aequalis si detur portio cunctis,
Tum pergunt stultae, ut liquidum mercentur oliuum.
Dum pergunt, laetae transcurrunt omnia pompae
Et sponso tantum comitatur factio prudens.
Adueniunt brutae sero post tempore segnes
Et sponsi pulsare fores et limina clausa
Nequiquam ingeminant precibusque ingrata frequentant,
Ut liceat miseris penetrare in limina laeta.
Illas non comitum sponsi cognoscere quisquam
Non ipse sponsus uoluit. Vigilate timentes,
Aduentus uobis quia non est certior hora.'
'Sicut enim, longas cui contigit ire profecto
In terras, credens seruis tractanda talenta
Uni quinque dedit, duo cepit et alter habenda,
Tertius unius curam tractare talenti
Suscepit, uires quoniam diuersa merentur.
Sed maior quis est concredita portio nummi,
Certatim duplis auxerunt incrementis.
Ille sed, unius cui credita cura talenti,
Telluri infodiens seruat sine fructibus aera.
Iamque aderat praesens dominus: tum primus et alter
Se geminasse illi pariter concredita monstrant.
Illos laudat herus potioraque credere tantae
Promittit fidei. Sed tertius ille refodit
Et domino reddit tali cum uoce talentum:
Quod scirem domino memet seruire seuero,
Qui meteres segetes alieno semine cretas,
Extimui, argentumque tuum concredere terrae
Malui, quod saluum semper tibi reddere possem.
Tum dominus famulo respondens talibus infit:
Si nescire meos auderes dicere mores,
Nequitiae tantae ueniam concedere possem.
Hoc etiam gnarum potius praestare decebat,
Ut fructum nobis tractata pecunia ferret.
Quapropter segni tollatur portio nostri
Prudentique dehinc detur possessio maior,
Quem duplis cumulasse lucris mea quinque talenta
Inueni. Namque est certum potiora mereri,
Quis res uberior cumulatae sortis abundat.
At cui parua subest segni substantia corde,
Id minimum penitus iuste tolletur ab illo,
Ut nequam seruus tenebras dimersus ad imas
Perpetuos fletus poenae stridore frequentet.'
'En hominis natus ueniet patrisque ministris
Stipatus celsa iudex in sede sedebit.
Tum gentes cunctae diuersis partibus orbis
Conuenient iustosque omnes de labe malorum
Secernet dextraque libens in parte locabit,
At prauos laeua despectos parte relinquet;
Ut pastor pecoris discernit pascua mixti,
Lanigeris dextri permittens mollia prati
At laeuos hirtis dumos tondere capellis.
Sed rex ad dextros conuersus talia dicet:
Huc ueniant sancti, iamdudum debita sumant
Dona patris, mundi quae sunt aequaeua nitentis
Et iustis primo promissa parantur ab ortu.
Namque fame fessum quondam me grata refecit
Haec plebes potuque sitim mihi saepe remouit,
Hospitiumque domus patuit mihi saepe uocato
Et nudus uestis blandissima tegmina sumpsi
Carceris et poenis horum solacia cepi.
Tum Domino tali respondent uoce beati:
Non meminit nostrum quisquam te uisere nudum
Nec famis oppressum dura dicione notauit,
Carceris aut poenis meminit uidisse reuinctum.
Respondens illis dicet tum talia iudex:
Fratribus ista meis humiles miserando labores
Qui fecit, certum est dulcem mihi ponere fructum.
At uos, iniusti, iustis succedite flammis
Et poenis semper mentem torrete malignam
Quas pater horrendis barathri per stagna profundis
Daemonis horrendi sociis ipsique parauit.
Namque sitim passo quondam mihi pocula nulla
Nec famis in poena parui miseramina panis,
Aut peregrina mihi tecti uestisue parumper
Tegmina de magnis gracili pro parte dabantur,
Carceris aut saepto claustris morbisue iacenti
Umquam uisendi solacia uestra fuerunt.
His damnata dehinc respondet factio uerbis:
Haut umquam nostrum meminit te uisere quisquam
Aut sitis aut saeuae famis aegrum agitare laborem,
Hospita uel fessis errare per oppida rebus,
Carceris aut mersum poenis morboue grauatum,
Ut tibi sollicito fieret miseratio iusta.
His rerum dicet Dominus: Cum uestra superbo
Angustis rebus feritas sub corde tumebat
Calcauitque humiles minimos, me spreuit in illis.
Haec ubi dicta dabit, meritis sua praemia reddet.
Aeternum miseri poena fodientur iniqui,
Aeternumque salus iustis concessa manebit.'
Talia dum loquitur, scissos lacerata capillos
Pro fratris morbo iustis soror anxia curis
Hortatur iuuenem rapido percurrere gressu,
Casibus ut tantis Christus seruaret amicum.
Nam fuerat mulier meritis accepta benignis,
Obsequio cuius fratremque domumque merentem
Amplexus pleno Christus retinebat amore.
Nuntius adueniens perfert, extrema iacere
Dilectum Christo iuuenem per tristia morbi
Et leti et uitae confinia summa tenentem.
Lazarus hic habuit nomen, sed Christus amaris
Percussus uerbis: 'Non est, si creditis, inquit,
Ad letum ducens istaec uiolentia morbi,
Sed Deus ut digno iustis celebretur honore
Et suboles hominis sancta uirtute nitescat.'
Tunc ad discipulos: 'Dormit iam Lazarus, inquit,
Sed carum iuuenem faciam consurgere rursus.'
Aiunt discipuli: 'Somno succedere plena
Et remeare salus poterit;' nec mente sequuntur,
Quod mortem somni dixit sub nomine Christus.
Errorem quorum tali sermone remouit:
'Lazarus in letum cecidit, sed gaudia menti
Hinc ueniunt uestramque fidem mihi fortius armant,
Cernitis absentem longe quod cuncta uidere.
Sed properemus,' ait. Didymus tum talia fatur:
'Pergamus pariterque omnes procumbere leto
Cogamur, totiens quod gens Iudaea minatur.
Iamque aderat Christus, fuerat sed forte sepulto
Quarta dies, mersasque atris de morte tenebris
Germanas luctus lacrimosaque tecta tenebant.
Conuenere illuc solacia debita dantes
Iudaeae gentis proceres carique propinqui.
Sed Martha, audito Christum uenisse, cucurrit
Obuia deseruitque domum maestamque sororem,
Et procul: 'O | utinam praesens uirtus tua nobis
Afforet et morti fratrem rapuisset acerbae.
Nam quicquid poscis, certum est tibi posse uenire.
Quam Dominus tali solatur uoce gementem:
'Robustam mentem, mulier, uirtute resume.
Lazarus haec uitae recidiua in lumina surget.'
Et mulier: 'Certe surgent in munera uitae
Mortales cuncti, ueniet cum terminus orbi.'
Christus item sancto depromit pectore uocem:
'En ego sum clarae uobis reparatio uitae.
In me qui credit, mortem deponere sumptam
Et uitam poterit iugi componere saeclo.
At quicumque fidem uiuo sub pectore sumet,
Horrida non umquam continget limina mortis;
Istaec si credis puro de pectore, Martha?'
Illa dehinc: 'Haec una fides mea corda tenebit,
Sublimis ueneranda Dei quod uenerit in te
Caelestis suboles celso sub nomine Christi.'
Haec ait et Mariam cursu motura sororem
Interiora petit: sanctum uenisse magistrum
Et pariter luctu oppressam uocitare sororem
Admonuit tacito designans omnia nutu.
Prosilit illa foras audito nomine Christi;
Prosequiturque simul Solymorum turba gementem
Credentum, tumulo fletus inferre sorores.
Illa salutiferum postquam conspexit Iesum,
Procidit ante pedes rumpitque hanc pectore uocem:
'Si mihi germanum potuisses uisere uiuum,
Lazarus haut poterat durae succumbere morti.'
Fletibus his Christus socians de corde dolorem
Inquirit tumuli sedem, quo condita nuper
Membra forent animae uolucris spoliata calore.
Haut mora demonstrant flenti maestoque sepulchrum
Rupe sub excisa; lapidis quod pondere clausum
Ut uidit Sanctus, multo mox uecte moueri
Praecipit; at Marthae talis uox uerberat auras:
'Quattuor en luces totidemque ex ordine noctes
Praetereunt, quo membra solo composta quiescunt.
Crediderim, corpus motu fugiente caloris
Fetorem miserum liquefactis reddere membris.'
His dictis contra depromit talia Christus:
'Iam totiens dictum est, magnis consistere rebus
Credentum uirtute fidem; sed gloria summi
Iam genitoris adest, fidei si robur habetis.'
Haec ubi dicta dedit saxumque immane reuulsis
Obicibus patuit, uirtus mox conscia caelum
Suscipit et tali genitorem uoce precatur:
'Eximias grates, genitor, tibi, sancte, fatemur:
Me placidus semper uenerandis auribus audis,
Sed populus praesens me missum credere discat.'
Haec ubi dicta dedit, tumuli mox limine in ipso
Restitit aduerso complens caua saxa clamore:
'Lazare, sopitis redeuntem suscipe membris
En animam tuque ipse foras te prome sepulchro.'
Nec mora conexis manibus pedibusque repente
Procedit tumulo, uultum cui linea texta
Et totum gracilis conectit fascia corpus.
Tum solui iussit laetumque ad tecta remittit.
Iudaei postquam factum uenerabile cernunt,
Qui tanti Mariam fuerant Marthamque secuti,
Pars credens sequitur tantae uirtutis honorem;
Ast alii repetunt urbem procerumque superbis
Cuncta Pharisaeis rerum miracula narrant.
Ergo ad concilium scribae, plebisque uocatur
Iam grauior numerus, qua natum principis alte
Pulchra Caiphaeae collucent atria sedis.
Illic complacuit Christum prosternere leto,
Sed uitare dies paschae, ne plebe frequenti
Discordes populi raperent in bella furorem.
Ille Simonis erat tectis, quem lurida lepra
Virtute ipsius diffugerat. Ecce iacenti
Accedit mulier propius, sanctumque alabastro,
Quo pretiosa inerant late fragrantis oliui.
Unguenta, ab summo perfundit uertice Christum.
Discipuli increpitant fantes, potuisse iuuari
De pretio unguenti miserorum corpora egentum.
Has Dominus prohibet uoces factumque probauit:
'Desinite obsequio iustam prohibere puellam.
Pauperibus semper dabitur succurrere tempus,
Sed me non semper tribuetur uisere uobis.
Funeris ista mei multum laudanda ministrat
Officio mundumque implebunt talia facta.'
Tunc e discipulis unus se subtrahit amens
Iudas et ad proceres tali cum uoce cucurrit:
'Quod pretium sperare datur, si prodere uobis
Quaesitumque diu possim monstrare magistrum?'
Illi continuo statuunt ter dena argenti
Pondera: | his Iudas sceleri se subdidit alto.
Iamque dies paschae primo processerat ortu:
Discipuli quaerunt, ubi cenam sumere paschae
Vellet; at ille sibi quendam sine nomine quaeri,
Ultima qui domini caperet mandata, iubebat.
Vespere mox primo bis sex recubantibus una
Discipulis, tali diuinat uoce magister:
'En urget tempus, Christum cum prodere morti
E uobis unus scelerato corde uolutat.'
Continuo cuncti quaerunt, quis talibus ausis
Insano tantum cepisset corde uenenum.
Ille dehinc: 'Epulis mecum nunc uescitur, inquit.
Sed suboles hominis quondam praescripta subibit
Supplicia ad tempus. Miserabilis ille per aeuum,
Qui iustum dedet; quanto felicior esset,
Si numquam terris tetigisset lumina uitae!'
Et Iudas grauiter tum conscia pectora pressus,
'Numquid, ait, Iudam talis suspicio tangit?'
Respondit Dominus: 'Te talia dicere cerno.'
Haec ubi dicta dedit, palmis sibi frangere panem.
Diuisumque dehinc tradit sancteque precatus
Discipulos docuit, proprium sic edere corpus.
Hinc calicem sumit Dominus uinoque repletum
Gratis sanctificat uerbis potumque ministrat,
Edocuitque, suum se diuisisse cruorem,
Atque ait: 'Hic sanguis populi delicta redemit;
Hoc potate meum. Nam ueris credite dictis,
Post haec non umquam uitis gustabo liquorem,
Donec regna patris melioris munere uitae
In noua me rursus concedent surgere uina.'
Exin cantato sanctis concentibus hymno
Montis Oliueti conscendunt culmina cuncti
Talia tum Christus depromit pectore uerba:
'Omnes praesenti noctis uos tempore longe
Disperget misere deserto principe terror.
Sic etenim scriptum est: Pastoris casibus omnes
In diuersa fugam capient per rura bidentes.
Post ubi uita nouos caeli mihi reddet honores,
Praeueniam uestrosque choros genitalibus aruis
Grata Galilaeae uolitans per rura docebo.'
Respondit Petrus: 'Cunctos, si credere fas est,
Quod tua labanter possint praecepta negare,
Sed mea non umquam mutabit pectora casus.'
Ille dehinc: 'Nox haec, quae lucida sidera terris
Inducit lucemque promens nunc incubat undas,
Audiet, ut trinis pauidus mendacia uerbis
Dices et Christum, fortissime Petre, negabis,
Et prius, alitibus resonent quam tecta domorum.'
At Petrus: 'Duram mortem mihi sumere malim,
Vox oblita suum quam deneget ista magistrum.'
Has uires cordis perstant promittere cuncti.
Nominis Hebraei sunt Gessamaneia rura.
Illo progreditur lucis uitaeque repertor,
Circa discipuli Iuda fugiente sequuntur.
Atque illic reliquos iussit residere ministros.
Ipse sed assumpto longe procedere Petro
Zebedeique simul natis per deuia tendit.
Tunc angore graui maestus sic uoce profatur:
'Tristia nunc uoluens animus mihi pectora turbat
Morte tenus, sed nunc uos segnem excludite somnum,
Sollicitamque simul uigilando ducite noctem.'
Haec ait et paulum procedens corpore terram
Deprimit et tali proiectus uoce precatur:
'Si fas est, genitor, calicis me transeat huius
Incumbens ualido nobis uiolentia tractu.
Sed tua iam ueniat potius, quam nostra uoluntas,
Quae tibi decreta est tantis sententia rebus.'
Tunc ad discipulos repedat, sed somnus anhelis
Prostratos terrae membris dissoluerat omnes.
Tunc ait ad Petrum: 'Non est mihi ponere uirtus
Unam peruigilem tantis sub casibus horam?
Sed uigilate, precor, ne uos temptatio raptos
Horrida praecipitet saeuae per lubrica mortis.
Spiritus iste uiget, sed corpus debile labat.'
Secessit rursus secreti montis in arcem
Orabatque patrem: 'Rerum mitissime rector,
Hunc quoniam calicem non est transire potestas,
Iam tua proueniat nostra de sorte uoluntas.'
Rursus discipulos somni sub pondere pressos
Inuenit et rursus idem genitore precato
Alloquitur fesso nexos languore quietis:
'Iam dormire licet sociosque reuisere uestros,
Nam uenit ecce, meum qui dedat in omnia corpus,
Quae maculata meis imponet factio membris.'
Cum dicto Iudas numero stipante cateruae
Aduenit procerum iussu populique ferocis.
Pars strictis gladiis pars fidens pondere clauae
Signa sequebatur Iudae promissa furentis.
Oscula nam pepigit sese contingere Christi,
Quo facile ignotum caperet miserabile uulgus.
Ille ubi dissimulans blanda cum uoce salutat,
Attigit et labiis iusti uenerabilis ora,
Continuo Christus: 'Totum complere licebit,
Huc uenisse tuo quaecumque est causa paratu.'
Iniecere manum turbae Christumque prehendunt.
Tunc e discipulis unus fulgente machaera
Occurrit uatis famulo sublatus in iram
Tempore et excussam rapuit ui uulneris aurem.
Olli Christus ait: 'Gladium tu ponito, noster;
Nam quicumque ferox confidet uindice ferro,
Hunc iusti similis ferri uindicta manebit.
An ego non possem caelestia castra uocare
Et patris innumeras in proelia ducere turmas?
Sed scriptura meis complenda est debita rebus.
Vos autem stricto qui me comprendere ferro
Fustibus et gladiis concurritis, en ego uobis
Occurram, templi media qui semper in arce
Vobiscum residens docui, nec talia quisquam
In solum tantis circumlatrantibus ausus.
Discipuli passim Christo fugere relicto.
Iamque Caiphaea steterat saluator in aula,
Cum uenere omnes scribae proceresque uocati.
At Petrus longe seruans uestigia solus
Occulte maestus sedit cum plebe ministra
Extremum opperiens tanto sub turbine finem.
Ecce sacerdotes falsos conquirere testes
Incumbunt fictasque uolunt contexere causas,
Quis mortem insonti possent imponere Christo.
Sed nullus tanto uisus satis esse furori.
Ultima prosiliunt testes, qui dicere Iesum
Audissent, templum quod solus uertere posset
Et uersum trinis iterum instaurare diebus.
Ipse sacerdotum princeps urgere tacentem
Insistit frendens furiis ac talia fatur:
'Cur nihil ad tantas nunc respondere querellas
Conuictus ueris procerum sub testibus audes?
Adiurabo tamen summi per regna Tonantis,
Ut fateare palam, si fas te credere Christum.'
Ille dehinc tali compellat uoce superbum:
'Istaec sola tibi procedunt pectore uerba
Vera tuo; ueniet uobis uisenda per auras
Maiestas prolis hominis, cum dextera sanctae
Virtuti assidet sub nubibus ignicoloris.'
Talibus auditis scindit de pectore uestem
Exsultans furiis et caeco corde, sacerdos
Atque ait: 'Audistis pugnantis foeda profani
Verba Deo; polluta magis consurgat in iras
Religio et uestram cuncti iam pandite mentem.'
Conclamant omnes mortique addicere certant.
Tum sanctam Christi faciem sputa improba complent
Et palmae, in malis colaphique in uertice crebri
Insultant uerbisque omnes illudere certant:
'Christe, profetabis, cuius tibi palma sonarit!'
At Petrum mulier tristem quod uiderat intus,
'Tune etiam, iuuenis, fueras comes additus, inquit,
Isti, quem ludens procerum sententia damnat?'
Ille negat tectisque feris se promere temptat.
Ecce sed egressum primo sub limine cernens
Altera consimili prodebat uoce ministris.
Rursus ait iurans, illum se nosse negabat.
Tum percontatum multi accessere sequentes
Eque sono uocis sese cognoscere dicunt,
Cuncta Galilaeam streperent quod uerba loquellam.
Et Petros iurans deuotis omnia uerbis
Nescire affirmat, quisquis foret ille, negando.
Hanc uocem, plausum quatiens sub culmine tecti,
Ales prosequitur cantu, mentemque Simonis
Circumstant tristem uerbis praesagia Christi;
Egressusque dehinc ploratus habebat amaros.
Sidera iam luci concedunt et rapidus sol
Progreditur radiis terras trepidantibus implens.
Iamque e concilio Christum post terga reuinctum
Praesidis ad gremium magno clamore trahebant.
Interea celsum Dominus stans ante tribunal
Talia Pilati uerbis excepit Iesus:
'Tu rex Iudaeae gentis, quod dicitur, astas?'
Respondit Christus: 'Vestris haec audio uerbis.'
Exhinc terribilis iusti accusatio surgens
Infremit et sanctum scelerata facundia pressat.
Respondere nihil trucibus dignatur Iesus.
Pilatus quaerit, quae tum sit causa tacendi.
Ille magis perstans miranda silentia seruat.
Sollemni sed forte die concedere leges
Unum damnati capitis de more iubebant;
Et fuit in uinclis famoso nomine latro,
Quem Christo infensus populus dimittere uitae
Ardebat: trucibus somno sed territa uisis
Pilati coniux, iusti discedere poena,
Mandatis precibusque uirum suspensa rogabat.
Tum iudex iterum procerum disquirere mentem
Temptat, et instanti cuperent quem soluere poenae,
Plebis ad arbitrium mitti de lege requirit
Sed proceres populum fusa ambitione rogabant,
Latronem legi peterent Christumque negarent.
At postquam procerum incendit sententia uulgum,
Latronisque petit potius sibi cedere uitam,
Consuluit praeses populum, quid uellet Iesum.
Plebs incensa malo saeuos miscere tumultus,
Et crucis ad poenas iterumque iterumque petebant,
Qui regis nomen cuperet, qui Caesaris hostem
Confessus sese proprio damnauerit ore.
Denique ui uictus detestatusque cruentum
Officium increpitans se libera sanguinis huius
Corda tenere sibi, coramque a crimine palmas
Abluit, ut genti tantum macula illa maneret.
Hoc magis inclamant: 'Nos, nos cruor iste sequatur,
Et genus in nostrum scelus hoc et culpa redundet.'
Pilatus donat plebi legique Barabban
Et crucis ad poenam uictus concedit Iesum.
Proditor at Iudas postquam se talia cernit
Accepto sceleris pretio signasse furentem,
Infelix ueris damnans sua gesta querellis
Proiecit templo tunc detestans argentum.
Exorsusque suas laqueo sibi sumere poenas
Informem rapuit ficus de uertice mortem.
Inde sacerdotes, pretium quod sanguinis esset,
Illicitum fantes aditis concedere templi,
Quod dare tum licitum, cum sanguis distraheretur,
Credebant, agrum mercati nomine uero
Sanguinis, horrendo signant scelera impia facto.
Haec quondam cooperta canens uox uera profetae
Euentum rerum patefecit in ordine saecli:
Argenti triginta minas posuere profani
Hoc pretium pretiosi corporis instituentes,
Quod mox ad figuli rursus transfertur agellum.
Traditus est trucibus iustus scelerisque ministris
Militibus: scelerata ludibria corpore praebet.
Purpureamque illi tunicam clamidemque rubentem
Inducunt spinisque caput cinxere cruentis,
Inque uicem sceptri dextram comitatur harundo.
Tum genibus nixi regem dominumque salutant
Iudaeae gentis faciemque lauere saliuis
Vertice et in sancto plagis lusere nefandis.
Haec ubi transegit miles ludibria demens,
Indutum propriae ducebat tegmina uestis
Et crucis ad poenam sanctum iustumque trahebat.
Ecce sed egressi quendam cepere Simonem
Cyrena genitum lignumque afferre iubebant,
Quo dominum lucis iussis suffigere saeuis
Instans urgebat saecli immutabilis ordo.
At postquam uentum est, ubi ruris Golgatha nomen,
Permixtum felli uinum dant pocula Christo.
Ille sed in summo gustu tractata recusat;
Ut satis antiquis fieret per talia dictis,
Nec tamen insultans hominum furor omnia poscit.
Iamque cruci fixum pendebat in arbore corpus,
Intactaeque dedit tunicae sub sorte per omnes
Militis unius seruans possessio textum.
Et scriptum causae titulum meritique locarunt,
Quod rex Iudaeae plebis gentisque fuisset.
Accidit, ut pariter poenae consortia ferrent
Latrones hinc inde duo; sed caeca furentis
Insultat plebis fixo uaesania Christo:
'Hic est, qui templum poterat dissoluere solus,
Hic est, qui trino lucis reparare meatu.
Sed nunc discendat suboles ueneranda Tonantis
Et crucis e poena corpusque animamque resoluat.
Haec uulgi proceres uaecordis dicta sequuntur;
Atque Pharisaei scribaeque et factio demens
Illudunt motuque caput linguasque loquellis
Insanis quatiunt aeternae ad uincula poenae:
'Nonne alios quondam trucibus seruare solebat
Morborum uinclis? sese cur soluere poenis
Non ualet? En regem nostrae quem credere gentis
Debuimus: soluat ligni de robore corpus!
Tunc sanctis digne poterimus credere signis.
Confidit genitore Deo: dimittere poena
Cur propriam non uult subolem ueneranda potestas?
Nec minus increpitant dextra laeuaque gementes
Affixi crucibus scelerum pro sorte latrones.
Iam medium cursus lucis conscenderat orbem,
Cum subito ex oculis fugit furuisque tenebris
Induitur trepidumque diem sol nocte recondit.
Ast ubi turbatus nonam transegerat horam
Consternata suo redierunt lumina mundo.
Et Christus magna genitorem uoce uocabat
Hebraeae in morem linguae; sed nescia plebes
Heliam uocitare putat. Tum concitus unus
Cogebat spongo turpi calamoque reuincto
Impressum labiis acidum potare saporem.
Cetera turba furens tali cum uoce cachinnat:
'Spectemus pariter, caelo ne forte remissus
Helias ueniat, celsa qui sede quiescit,
Liberet et mirero confixum stipite regem.'
Tum clamor Domini magno conamine missus
Aetheriis animam comitem commiscuit auris.
Scinduntur pariter sancti uelamina templi
Carbasaque in geminas partes disrupta dehiscunt
Et tremebunda omni concussa est pondere tellus,
Dissiliuntque suo ruptae de corpore cautes.
Tum ueterum monumenta uirum patuere repulsis
Obicibus iustaeque animae per membra reuersae
Et uisi passim populi per moenia late
Errauere urbis: sic terrent omnia mundum,
Militibus primis quatiuntur corda pauore,
Dedita qui saeuae seruabant corpora poenae,
Et subolem dixere Dei Christumque fatentur.
E speculis matres miracula tanta tuentur
Omnes, obsequium Christo quae ferre solebant.
Iam decedenti uesper succedere soli
Coeperat, et procerum solus cum iustior audet
Corpus ad extremum munus deposcere Christi.
Hic ab Arimathia nomen gestabat Ioseph,
Qui quondam uerbis aures praebebat Iesu.
Pilatum tunc iste rogat, sibi cedere membra,
Quis nuper tulerat uitam uis horrida poenae.
Concessit praeses et corpus fulgida lino
Texta tegunt saxique nouo componitur antro.
Limen concludunt immensa uolumina petrae;
E speculis seruant matres et cuncta tuentur.
Iamque dies rutilo complebat lumine terras,
Otia qui semper prisca de lege iubebat,
Nulla sed immitis procerum furor otia seruat.
Conueniunt onerantque simul sic iudicis aures:
'Erroris laqueos iustissima poena resoluit.
Nunc meminisse decet; quoniam planus ille solebat
Vulgari semper iactans promittere plebi,
E mortis sese tenebris ad lumina uitae
Cum trino solis pariter remeare recursu.
Hoc petimus, custos miles noua funera seruet,
Ne fera discipulis furandi audacia corpus
Consurgat turbetque recens insania plebem.'
Et Pilatus ad haec: 'Miles permittitur, inquit,
Seruare, ut uultis, corpus tellure sepultum.'
Conueniunt saxique ingentia pondera uoluunt,
Et limen signis et saxum milite seruant.
Sidera iam noctis uenturo cedere soli
Incipiunt, tumuli matres tum uisere saeptum
Concurrunt, motus sed terram protinus omnem
Concutit et caelo lapsus discendit aperto
Nuntius et saxum tumuli de limine uoluit.
Illius et facies splendet ceu fulguris ignis,
Et niuis ad speciem lucent uelamina uestis.
Militibus terror sensum discluserat omnem
Et iacuere simul ceu fusa cadauera leto.
Ille sed ad matres tali cum uoce profatur:
'Vestra pauor nullus quatiens nunc corda fatiget;
Nam manifesta fides, sanctum uos quaerere corpus,
Quod crucis in ligno scelerata insania fixit.
Surrexit Christus aeternaque lumina uitae
Corpore cum sancto deuicta morte recepit.
Visere iam uobis licitum est, quod sede sepulchri
Nulla istic iaceant, fuerant quae condita membra.
Dicite praeterea celeri properoque recursu
Discipulis, Christum remeasse in luminis oras,
Inque Galilaeam laetum praecedere terram.'
His dictis uisisque animos perfuderat ardens
Laetitia attonitis stupor ancipitique pauore.
Denique praecipiti celebrantes gaudia cursu
Talia discipulis referunt tumulumque relinquunt.
Ecce iteris medio clarus se ostendit Iesus
Et fidas matres blandus saluere iubebat.
Occurrunt illae et genibus plantisque prehensis
Victorem leti pauidae uenerantur Iesum.
Talibus ille dehinc praeceptis pectora firmat:
'Mentibus absistat fidei pauor omnis et ista
Fratribus en nostris propere mandata referte.
Nostri conspectus si cura est, ite uolentes
Inque Galilaeam propere transcurrite terram.'
Interea tumulo custodum exterrita corda;
Mittunt e numero partem, quae tanta referret
Iudaeis rerum miracula. Sed manus amens
Iam semel insano penitus deuota furori
Praemia militibus certatim magna rependit
Et famam argento redimit, quod limine rupto
Furtim sustulerit corpus defensa tenebris
Occulte rapiens audacia discipulorum.
Iamque Galilaeos conscenderat anxia montes
Mandatis Christi concurrens turba suorum:
Cernitur ecce suis proles ueneranda Tonantis
Illum procumbens sancte chorus omnis adorat;
Nec tamen in cunctis pariter fundata manebat
Pectoribus uirtus, nam pars dubitabat eorum.
Tunc sic discipulos clarus compellat Iesus:
'In caelo et terris genitor mihi cuncta subegit,
Me pater est uobis dignatus mittere lucem.
Gentibus haut aliter nunc uos ego mittere cunctis
Institui, uestrum est cunctas mihi iungere gentes.
Pergite et ablutos homines purgantibus undis
Nomine sub sancto patris natique lauate,
Viuifici pariter currant spiramina flatus.
Ablutisque dehinc nostra insinuate docentes
Praecepta, ut uitam possint agitare perennem;
Nec uobis umquam nostri praesentia deerit,
Donec consumens dissoluat saecula finis.
Has mea mens fidei uires sanctique timoris
Cepit et in tantum lucet mihi gratia Christi,
Versibus ut nostris diuinae gloria legis
Ornamenta libens caperet; terrestria linguae.
Haec mihi pax Christi tribuit, pax haec mihi saecli,
Quam fouet indulgens terrae regnator apertae
Constantinus, adest cui gratia digna merenti,
Qui solus regnum sacri sibi nominis horret
Imponi pondus, quo iustis dignior actis
Aeternam capiat diuina in saecula uitam
Per dominum lucis Christum, qui in saecula regnat.
Tālĭă dīcēntēm cōnfēstīm fāctĭŏ frēndēns
Tēmptāre āggrĕdĭtūr vērbīs cūm fraūdĕ mălīgnīs:
'Cērtum ēst, vērĭdĭcūm tē nūnc vēnīssĕ măgīstrūm,
Nēc quēmquām mĕtŭēns Dŏmĭnī vēstīgĭă sērvās.
Dīc ērgo, ān lĭcĕāt nōstraē dīssōlvĕrĕ gēntī
Caēsărĭs ūrgēntīs sēmpēr sūb lēgĕ trĭbūtūm?'
Īllĕ sĕd īnspĭcĭēns saēvī pĕnĕtrālĭă cōrdīs:
'Cūr tēmptātĭs, ăīt, nūnc mē cōnclūdĕrĕ vērbīs,
Fāllācēs? mēntīs prōdīt fāllācĭă frūctūm.
Īnspĭcĭte īn nūmmūm scūlptīquĕ nŏmīsmătĭs aēră,
Caēsărĭs ēxprēssūm făcĭle ēst ŭbĭ cērnĕrĕ vūltūm.
Sōlvĭtĕ nūnc īllī prŏprĭā sūb lēgĕ trĭbūtūm,
Ātquĕ Dĕō prŏprĭūm lēgīs sērvēmŭs hŏnōrēm.'
Pōst Sāddūcaēi hīnc īndē lātrātĭbŭs ūrgēnt:
'Moŷsĕă, quī lēgūm pŏsŭīt praēcēptă, iŭbērĕ,
Sī quīs cōnŭbĭūm prŏpĕrātā mōrtĕ rĕlīnquēt,
Pīgnŏrĭbūs mĕdĭīs nōndūm dē gērmĭnĕ crētīs,
Hūiūs gērmānō rūrsūs sŏcĭābĭlĕ vīnclūm
Dēbērī, gĕnĕrīs pĕrĕāt nē pōrtĭŏ lāpsī.
Fīnĭbŭs īn nōstrīs sēptēm gērmānă fŭērūnt
Cōrpŏră; sēd māiōr prīmūs mōx vīncŭlă nūptaē
Sūmpsīt, praēcĕlĕrī cĕcĭdīt sŭb ăcūmĭnĕ mōrtīs
Pōst ălĭūs frātēr thălămīs sĭnĕ frūctĭbŭs īsdēm
Cōncĭdĭt ēt cūnctī iăcŭēre ēx ōrdĭnĕ frātrēs
Ūnĭŭs ēt cūnctōs flētūs gĕmŭērĕ mărītaē;
Pōst īpsām răpŭīt gĕlĭdae īnclēmēntĭă mōrtīs.
Sī vĕnĭēnt ĭgĭtūr cūnctī sūb līmĭnă vītaē,
Cūiūs cōnŭbĭīs mŭlĭēr rēddēndă rĕsūrgēt?'
Ōllīs Chrīstŭs ăīt: 'Ērrōri ōbnōxĭă prāvō
Lēgĭbŭs ēt iūssīs Dŏmĭnī mēns dūră rĕsīstīt.
Nāmquĕ sĕcūndă dĕhīnc laētaē rĕpărātĭŏ vītaē
Nōn thălămōs nōvīt, nōn tērraē gaūdĭă vānă,
Sēd sĭmĭlēs lĕvĭbūs gĕnĭtōrīs iūxtă mĭnīstrīs
Cōnstĭtŭēt rēgnī vīrtūs sūblīmĭs ĭn aūlā.
Nēc Dĕŭs īllōrūm dŏmĭnūm sē pōnĕrĕ māvūlt,
Quī taētrām prōnī mĕrŭērūnt sūmĕrĕ mōrtēm,
Sēd pŏtĭūs vītaē pōssūnt quī prēndĕrĕ lūcēm.'
Ēcce ălĭī rŏgĭtānt, quaē sīnt fīrmīssĭmă lēgīs.
Īlle īndēfēssūs nūllī rēspōnsă nĕgābāt:
'Sūblīmēm caēlī Dŏmĭnūm dēvōtĭŏ cōrdīs
Dīlĭgăt; ēst īstaēc vīrtūs fīrmīssĭmă lēgīs.
Cōnsĭmĭle ēst īstī: Māgnō tĕnĕāntŭr ămōrĕ
Ād iūs frātērnūm iūstaē pĕnĕtrālĭă mēntīs;
Hīs ĕtĕnīm gĕmĭnīs dēpēndēnt ōmnĭă iūssīs.
Sēd vōbīs cūiūs sŭbŏlēs vēntūră vĭdētūr
Chrīstūs, quēm cūnctī spōndēnt īn saēclă prŏfētaē?'
Rēspōndēnt, īllūm Dāvīdīs gērmĭnĕ nāscī.
Prōsĕquĭtūr Chrīstūs: 'Cūr īllūm dīcĕrĕ Dāvīd
Dīvīnō flātū scrīptum ēst Dŏmĭnūmquĕ Dĕūmquĕ,
Quōd prŏprĭūm pātrēm nōn aēquum ēst dīcĕrĕ nātō?'
Tālĭă sālvātōr; cūncti ōbstĭpŭērĕ sĭlēntēs.
Īllĕ sĕd āccītā crēdēntūm plēbĕ prŏfātūr:
'Āspĭcĭtē scrībās sūblīmī sēdĕ sŭpērbōs.
Hī quaēcūmquĕ dŏcēnt, iūstum ēst cōmprēndĕrĕ cōrdīs
Ōbsĕquĭō, măcŭlās īpsōrūm tēmnĭtĕ vītaē.
Ābrūpta īmpōnūnt ŭmĕrīs nām pōndĕră vēstrīs,
Īpsī quaē dĭgĭtō sāltēm cōntīngĕrĕ nōlūnt.
Āccŭbĭtō prīmō cēnaē fāstūquĕ sŭpērbō
Ātquĕ sălūtāntūm vānō tōllūntŭr hŏnōrĕ,
Ēt nōmēn sūblīmĕ vŏlūnt gēstārĕ măgīstrī.
Sēd vōs nōlŭĕrīm praēcēlsī nōmĭnĭs ārcēm
Āffēctārĕ, tămēn vōbīs ēst ūnă măgīstrī
Īmpŏsĭta aētērnūm caēlī dē lēgĕ pŏtēstās
Vōs ĕădēm frātrūm părĭlī cōniūnxĭt ămōrĕ.
Ūnŭs ĭtēm pătĕr ēst, caēlī qui īn cūlmĭnĕ rēgnāt.
Īn vōbīs sī quīs sūblīmĭă cōllă lĕvābīt,
Dēcĭdĕt ēt bărăthrī mērgētŭr ăd ūltĭmă caēnō;
Āst hŭmĭlīs clārām cōnscēndēt lībĕr ĭn aēthrām.
Dēflēndī sēmpēr scrībae ēt lăcrĭmābĭlĭs aēvī
Caēcă Phărīsaēaē cūnctīs fāllācĭă plēbīs.
Nām vōbīs ĭtĭnēr claūsūm quĭă iūrĕ nĕgātūr,
Nōn sĭnĭtīs quēmquām pĕnĕtrārĕ pĕr ārdŭă lūcīs
Ēt cūnctōs trăhĭtīs saēvae ād cōnsōrtĭă flāmmaē.
Vōs sĭmĭlēs dīcām tēctīs splēndōrĕ sĕpūlchrīs,
Quīs făcĭēs nĭtĭda ēst, īntērnăquĕ tūrpĭă būstīs.
Sīc vōx vēlātūr iūstās sŭb ĭmāgĭnĕ vītaē
Ātque ădĭtīs mēntīs cēlāntūr sōrdĭdă cōrdă.'
'Ō Sŏlўmī, Sŏlўmī, fērrō quī saēpĕ prŏfētās
Ād vēstrām mīssōs vītām sĭnĕ fīnĕ nĕcāstīs,
Quām vŏlŭī vēstrām gēntēm pŏpŭlūmquĕ tŭērī,
Ālĕs ŭtī dūlcēs sŏlĭta ēst sūb cōrpŏrĕ pūllōs
Ōbĭcĕ pīnnārūm cīrcūmcōmplēxă fŏvērĕ!
Sēd vōbīs sēmpēr caēlēstĭă mūnĕră sōrdēnt.
Dēsĕrĭtūr iām nūnc dŏmŭs haēc vāstāndă rŭīnīs,
Nēc nōstrūm vōbīs fās ūltra ēst cērnĕrĕ vūltūm.'
Ēgrĕdĭtūr tēmplō, cūiūs praēcēlsă nŏtāntēs
'Haēc ŏpĕrūm vōbīs mīrācŭlă dīgnă vĭdēntūr
Moēnĭă dīscĭpŭlōs tālī sērmōnĕ dŏcēbāt:
Ōbtūtū stŭpĭdō; vērīs sēd dīscĭtĕ dīctīs,
Quōd mōx cūnctă sŏlō pāssīm dīsiēctă iăcēbūnt.'
Haēc ăd Ŏlīvētī dīcēns pērvēnĕrăt ārcēm.
Dīscĭpŭlī sōlūm pōstquām vīdērĕ, rŏgābānt,
Ūt sĭbĭ vēntŭrĭ tēmpūs dīstīngūĕrĕt aēvī,
Prōmīssa īpsīūs quēm pōscānt prēndĕrĕ fīnēm,
Ēiŭs ĕt ādvēntūs tērraē cōnsūmĕrĕt ōrbēm.
Quaērēntūm vērbīs rēspōndīt tālĭă Chrīstūs:
'Ōbsērvātĕ dŏlūm, fālsō nē nōmĭnĕ cāptă
Crēdŭlĭtās lăquĕīs ērrāntūm praēcĭpĭtētūr.
Dīscūrrēnt cūnctīs bēllōrum īncēndĭă tērrīs;
Sēd vōs praēvălĭdē cōnsīstĭtĕ rōbŏrĕ cōrdīs,
Nē mēns āccēptō iăcĕāt tūrbātă tŭmūltū,
Nōn ĕtĕnīm prīma īmpōnēnt mōx proēlĭă fīnēm,
Gēntĭbŭs ēt gēntēs ēt rēgĭbŭs ōbvĭă rēgēs
Sīgnă fĕrēnt, nēc mōrbī tūnc cōrrūmpĕrĕ trāctūm
Āĕrĭs aūt pēstēs prōstērnĕrĕ cōrpŏră pārcēnt.
Fīxa ĕtĭām sŏlĭdō pĕr ĭnānĭă pōndĕrĕ tēllūs
Pēr dīvērsă lŏcī mōtū quāssāntĕ trĕmīscēt.
Haēc īn prīmĭtĭīs tēmptāmĭnă pārvă mănēbūnt.
Prōdēntūr mūltī vēstrūm lētōquĕ dăbūntūr,
Prōquĕ mĕō vōbīs īncūmbĕrĕ nōmĭnĕ gēntēs
Tōrmēntīs poēnīsquĕ fĕrīs ŏdĭīsquĕ nĕcēsse ēst.
Līvŏr ĕrīt tērrīs, ērrōrĭbŭs ōmnĭă plēnă
Ēt fālsī sūrgēnt pŏpŭlōrūm lābĕ prŏfētaē.
Haēc īntēr sī quīs prōtēctum ā vūlnĕrĕ pēctūs
Ād fīnēm sērvārĕ quĕāt, sūblīmĭă lūcīs
Aētērnīs vītaē sērtīs rĕdĭmītŭs ădībīt.
Rēgnōrūm caēlī cĕlĕbrātĭŏ pērvŏlĭtābīt
Īn cūnctās tērraē mētās; gēns ōmnĭs hăbēbīt
Tēstēm lūcĭflŭō sānctī sērmōnĕ sălūtīs.
Ēt tūnc fīnĭs ĕrīt cūrrēntĭă saēcŭlă sōlvēns.
Ādvĕnĭēt iām tūm trīstīs dēflētĭŏ tērrīs,
Quaē Dănĭhēlĭs hăbēt iūssām vērīssĭmă vōcēm;
Haēc dīgnūs tāntūm pŏtĕrīt cōgnōscĕrĕ lēctōr.
Iūdaēī lōngē fŭgĭēnt mōntēsquĕ căpēssēnt,
Nēc quīsquām dŏmĭbūs rĕpĕtāt sūstōllĕrĕ sēcūm,
Quaē fŭgă cōnsŏcĭēt vēstēmve aūt mōbĭlĕ quīcquām.
Dēflēndaē iām sūnt ŭtĕrī cūm pōndĕrĕ mātrēs
Ēt mĭsĕrōs fētūs dūlcī quaē lāctĕ rĭgābūnt.
Pōscĭtĕ iām prĕcĭbūs, trīstīs nē frīgŏrĕ brūmaē
Ādvĕnĭāt fŭgă vēstră tămēn, neū sābbătă fēstă
Āncēps praēcĭpĭtī tūrbēt trĕpĭdātĭŏ cūrsū;
Nām cūnctīs vĕnĭēnt saēvīssĭmă pōndĕră tērrīs.
Tālĕ mălūm nōn saēclă prĭūs nēc pōstĕră nōrūnt.
Ēt nī sūblīmīs gĕnĭtōr dēcērpĕrĕ tēmpūs
Ēt nŭmĕrūm mĭsĕrāns vēllēt brĕvĭārĕ dĭērūm,
Nūllă dĕhīnc trĕpĭdaē sŭpĕrārēnt cōrpŏră vītaē.
Sēd prōptēr lēctōs vĕnĭēt mĭsĕrātĭŏ iūstōs.
Nōmĭnĕ fāllēntēs Chrīstī fālsīquĕ prŏfētaē
Ēxsūrgēnt tērrīs ēt mōnstră pŏtēntĭă fīngēnt,
Quaē fōrsān lēctōs căpĭēnt mīrācŭlă iūstōs.
Ēn praēdīctă pătēnt īnstāntĭă saēcŭlă vōbīs.
Dēsērtīs sī quīs Chrīstūm pĕrăgrārĕ lŏquētūr
Ōccūltīsvĕ prŏcūl pĕnĕtrālĭbŭs ēssĕ rĕpōstūm,
Lōngē crēdŭlĭtās ābsīt vānīssĭmă vōbīs.
Sīcŭt ĕnīm fūlgūr caēlūm trānscūrrĭt ăpērtūm
Ēt cērnī făcĭle ēst cūnctīs ŏrĭēntĭs ăb ōrīs
Ūsquĕ sŭb ōccĭdŭūm caēlī vērgēntĭs ĭn ōrbēm,
Sīc răpĭdo ādvēntū clārēbūnt lūmĭnă Chrīstī.
Ābscōndēt fūrvīs rŭtĭlōs ūmbrīs rădĭōs sōl,
Āmīttēt cūrsūm lūnārīs grātĭă lūcīs
Īgnĭcŏmaēquĕ rŭēnt stēllaē caēlūmquĕ rĕlīnquēnt.
Ōmnĭs ĭtēm vīrtūs caēlī cōmmōtă sŭpērnī
Sīgnă dăbīt, prōlēs hŏmĭnīs quīs vērtĭcĕ caēlī
Clārĕăt; ōmnĭgĕnāsquĕ trĭbūs dēflētĭŏ iūgīs
Ūrgēbīt, vĕnĭēt cūm nūbĭbŭs īgnĭcŏlōrīs
Māiēstātĕ pŏtēns hŏmĭnīs pēr sīdĕră nātūs.
Tūm tŭbă tērrĭfĭcō strīdēns clāngōrĕ vŏcātōs
Iūstōs quādrĭfĭdō mūndī glŏmĕrābĭt ăb āxĕ.
Praētĕrĭēt nĕque ĕnīm praēsēns gĕnĕrātĭŏ saēclī,
Dōnēc cūnctă sĕquēns claūdāt sĭbĭ dēbĭtă fīnīs.
Haēc tēllūs caēlūmquĕ sŭpēr sōlvēntŭr ĭn īgnēs,
Sēd mĕă nōn ūmquām sōlvēntŭr ăb ōrdĭnĕ dīctă.
Quīs fŭăt īllĕ dĭēs nēscīre ēst ōmnĭbŭs aēquūm,
Nī sōlī rērūm Dŏmĭnō, quī sīdĕră tōrquēt.
Ūt quōndām tērrās ūndae īnvōlvērĕ fŭrēntēs
Ēt dīvērsă sĭbī trāctāntēs mūnĭă cūnctōs
Dīlŭvĭī răpŭīt sŭbĭtō vĭŏlēntĭă trāctū,
Sīc sŭbĭtūs flāmmās vōlvēns dēscēndĕt ăb aēthrā
Ādvēntūs nōstēr; nēc cūnctōs īllĕ sŭb ūnā
Cōndĭcĭōnĕ prŏmēt. Nām tūnc ŭbĭ iūgĕră laētă
Īnfīndēnt dŭŏ dēprēssō sūb vōmĕrĕ sūlcīs,
Ūnūs cōrrēptō tōllētūr cōrpŏre ărātōr,
Īgnārūsque ălĭūs vāstō līnquētŭr ĭn āgrō.
Ūnō quīn ĕtĭām rĕcŭbāntēs strāmĭnĕ lēctī
Dīspār iūdĭcĭūm dīvērsā sōrtĕ sŭbībūnt.
Ūnŭs ĕnīm sŏcĭūm quaērēt pēr strātă rĕlīctūs.
Īdcīrcō fămŭlī vĭgĭlēnt, quĭă nēscĭŭs īllīs
Ādvēntūs Dŏmĭnī sŭbĭtā dīscēndĕt ĭn hōrā.
Sī scīrēt cērtūm fūrīs īnsīstĕrĕ tēmpūs
Quīsquĕ dŏmūs cūstōs, vĭgĭlārĕt ĕt ōbvĭă fērrēt
Ārmă prŏcūl, rūptās nē quīs pĕnĕtrārĕt ĭn aēdēs.
Sēd vōs īntēntīs ănĭmīs āssīstĭtĕ sēmpēr,
Nāmquĕ rĕpēntīnūs vōbīs sŭbĭtūsquĕ rĕcūrrēt
Fīlĭŭs hūc hŏmĭnīs iūstīs sŭă praēmĭă sērvāns.
Īllĕ fĭdēlĭs ĕrīt sērvūs, cuī crēdĕrĕ cūnctă
Aēdēs ēt fămŭlōs vŏlŭīt pēr lōngă prŏfēctūs
Vīr pătĕr īpsĕ dŏmūs: săpĭēns nĭmĭūmquĕ bĕātūs,
Quēm vĕnĭēns Dŏmĭnūs sērvāntēm iūssă vĭdēbīt.
Īllūm māiōrī fămŭlūm rĕdĭmībĭt hŏnōrĕ.
Āst īlle īnfēlīx, quī sōrdĭdă lūxŭrĭātūs
Tārdāntēm cōntēmnĕt hĕrūm, fămŭlōsquĕ fătīgāns
Vērbĕrĭbūs sēgnīque īndūlgēns ēbrĭĕtātī
Lūxŭrĭōsōrūm cōnvīvĭă cōncĕlĕbrārīt;
Ādvĕnĭēt dŏmĭnūs sērvūmque īncaūtă fŭrēntēm
Praēcĭpĭtēm dīgnīs poēnārūm clādĭbŭs ābdēt.
Īllūm pērpĕtŭūs flētūs strīdōrquĕ mănēbīt.'
'Cōnfērrī pōssūnt caēlēstĭă rēgnă pŭēllīs
Bīs quīnīs, pārs ēst quārūm săpĭēntĭŏr ūnă,
Āltĕră praēstŭpĭdō pārs ēst stŏlĭdīssĭmă cōrdĕ.
Ōccūrrēre īllaē vōtīs spōnsālĭbŭs ōmnēs
Ōrnātu āccīnctaē taēdārūm flāmmĭcŏmāntūm.
Sēd săpĭēns pārs īllă, sĭbī quō lūmĭnă flāmmaē
Sūscĭpĕrēt, pōrtārĕ sĭmūl cūrābăt ŏlīvūm.
Stūltārūm vērō nōn ēst prūdēntĭă tālīs.
Cūmquĕ mŏrārētūr spōnsūs, tūm mēmbră sŏpōrĕ
Sōlvūntūr cūnctaē pēr cōmpĭtă lātă vĭārūm
Iām nōctīs mĕdĭō clāmōr crēbrēscĕrĕ māgnūs
Ēxŏrĭtūr, laētōquĕ dĕhīnc ōccūrrĕrĕ vōtō
Ādmŏnŭīt taēdīsquĕ vĭās ōrnārĕ cŏrūscīs.
Sūrgĕrĕ vīrgĭnĭbūs prŏpĕrātum, ēt lūmĭnă taēdīs
Īnstrŭĕre ēt flāmmās pīnguī cōmpōnĕre ŏlīvō.
Tūm stŏlĭdaē rŏgĭtānt ŏlĕī sĭbĭ cēdĕrĕ pārtēm,
Prūdēntēs sēcūm quōd tūnc gēstārĕ vĭdēbānt.
Sēd quŏnĭām săpĭēns păvĭtāt chŏrŭs, ōmnĭbŭs aēquĕ
Nē dēsīnt clāraē nūtrīmĭnă pīnguĭă flāmmaē,
Ēx pārvo aēquālīs sī dētūr pōrtĭŏ cūnctīs,
Tūm pērgūnt stūltae, ūt lĭquĭdūm mērcēntŭr ŏlīvūm.
Dūm pērgūnt, laētaē trānscūrrūnt ōmnĭă pōmpaē
Ēt spōnsō tāntūm cŏmĭtātūr fāctĭŏ prūdēns.
Ādvĕnĭūnt brūtaē sērō pōst tēmpŏrĕ sēgnēs
Ēt spōnsī pūlsārĕ fŏrēs ēt līmĭnă claūsă
Nēquīquam īngĕmĭnānt prĕcĭbūsque īngrātă frĕquēntānt,
Ūt lĭcĕāt mĭsĕrīs pĕnĕtrāre īn līmĭnă laētă.
Īllās nōn cŏmĭtūm spōnsī cōgnōscĕrĕ quīsquām
Nōn īpsē spōnsūs vŏlŭīt. Vĭgĭlātĕ tĭmēntēs,
Ādvēntūs vōbīs quĭă nōn ēst cērtĭŏr hōră.'
'Sīcŭt ĕnīm, lōngās cuī cōntĭgĭt īrĕ prŏfēctō
Īn tērrās, crēdēns sērvīs trāctāndă tălēntă
Ūnī quīnquĕ dĕdīt, dŭŏ cēpĭt ĕt āltĕr hăbēndă,
Tērtĭŭs ūnīūs cūrām trāctārĕ tălēntī
Sūscēpīt, vīrēs quŏnĭām dīvērsă mĕrēntūr.
Sēd māiōr quīs ēst cōncrēdĭtă pōrtĭŏ nūmmī,
Cērtātīm dūplīs aūxērūnt īncrēmēntīs.
Īllĕ sĕd, ūnīūs cuī crēdĭtă cūră tălēntī,
Tēllūri īnfŏdĭēns sērvāt sĭnĕ frūctĭbŭs aēră.
Iāmque ădĕrāt praēsēns dŏmĭnūs: tūm prīmŭs ĕt āltēr
Sē gĕmĭnāsse īllī părĭtēr cōncrēdĭtă mōnstrānt.
Īllōs laūdăt hĕrūs pŏtĭōrăquĕ crēdĕrĕ tāntaē
Prōmīttīt fĭdĕī. Sēd tērtĭŭs īllĕ rĕfōdīt
Ēt dŏmĭnō rēddīt tālī cūm vōcĕ tălēntūm:
Quōd scīrēm dŏmĭnō mēmēt sērvīrĕ sĕvērō,
Quī mĕtĕrēs sĕgĕtēs ălĭēnō sēmĭnĕ crētās,
Ēxtĭmŭi, ārgēntūmquĕ tŭūm cōncrēdĕrĕ tērraē
Mālŭĭ, quōd sālvūm sēmpēr tĭbĭ rēddĕrĕ pōssēm.
Tūm dŏmĭnūs fămŭlō rēspōndēns tālĭbŭs īnfīt:
Sī nēscīrĕ mĕōs aūdērēs dīcĕrĕ mōrēs,
Nēquĭtĭaē tāntaē vĕnĭām cōncēdĕrĕ pōssēm.
Hōc ĕtĭām gnārūm pŏtĭūs praēstārĕ dĕcēbāt,
Ūt frūctūm nōbīs trāctātă pĕcūnĭă fērrēt.
Quāprōptēr sēgnī tōllātūr pōrtĭŏ nōstrī
Prūdēntīquĕ dĕhīnc dētūr pōssēssĭŏ māiōr,
Quēm dūplīs cŭmŭlāssĕ lŭcrīs mĕă quīnquĕ tălēntă
Īnvēnī. Nāmque ēst cērtūm pŏtĭōră mĕrērī,
Quīs rēs ūbĕrĭōr cŭmŭlātaē sōrtĭs ăbūndāt.
Āt cuī pārvă sŭbēst sēgnī sūbstāntĭă cōrdĕ,
Īd mĭnĭmūm pĕnĭtūs iūstē tōllētŭr ăb īllō,
Ūt nēquām sērvūs tĕnĕbrās dīmērsŭs ăd īmās
Pērpĕtŭōs flētūs poēnaē strīdōrĕ frĕquēntēt.'
'Ēn hŏmĭnīs nātūs vĕnĭēt pātrīsquĕ mĭnīstrīs
Stīpātūs cēlsā iūdēx īn sēdĕ sĕdēbīt.
Tūm gēntēs cūnctaē dīvērsīs pārtĭbŭs ōrbīs
Cōnvĕnĭēnt iūstōsque ōmnēs dē lābĕ mălōrūm
Sēcērnēt dēxtrāquĕ lĭbēns īn pārtĕ lŏcābīt,
Āt prāvōs laēvā dēspēctōs pārtĕ rĕlīnquēt;
Ūt pāstōr pĕcŏrīs dīscērnīt pāscŭă mīxtī,
Lānĭgĕrīs dēxtrī pērmīttēns mōllĭă prātī
Āt laēvōs hīrtīs dūmōs tōndērĕ căpēllīs.
Sēd rēx ād dēxtrōs cōnvērsūs tālĭă dīcēt:
Hūc vĕnĭānt sānctī, iāmdūdūm dēbĭtă sūmānt
Dōnă pătrīs, mūndī quaē sūnt aēquaēvă nĭtēntīs
Ēt iūstīs prīmō prōmīssă părāntŭr ăb ōrtū.
Nāmquĕ fămē fēssūm quōndām mē grātă rĕfēcīt
Haēc plēbēs pōtūquĕ sĭtīm mĭhĭ saēpĕ rĕmōvīt,
Hōspĭtĭūmquĕ dŏmūs pătŭīt mĭhĭ saēpĕ vŏcātō
Ēt nūdūs vēstīs blāndīssĭmă tēgmĭnă sūmpsī
Cārcĕrĭs ēt poēnīs hōrūm sōlācĭă cēpī.
Tūm Dŏmĭnō tālī rēspōndēnt vōcĕ bĕātī:
Nōn mĕmĭnīt nōstrūm quīsquām tē vīsĕrĕ nūdūm
Nēc fămĭs ōpprēssūm dūrā dĭcĭōnĕ nŏtāvīt,
Cārcĕrĭs aūt poēnīs mĕmĭnīt vīdīssĕ rĕvīnctūm.
Rēspōndēns īllīs dīcēt tūm tālĭă iūdēx:
Frātrĭbŭs īstă mĕīs hŭmĭlēs mĭsĕrāndŏ lăbōrēs
Quī fēcīt, cērtum ēst dūlcēm mĭhĭ pōnĕrĕ frūctūm.
Āt vōs, īniūstī, iūstīs sūccēdĭtĕ flāmmīs
Ēt poēnīs sēmpēr mēntēm tōrrētĕ mălīgnām
Quās pătĕr hōrrēndīs bărăthrī pēr stāgnă prŏfūndīs
Daēmŏnĭs hōrrēndī sŏcĭīs īpsīquĕ părāvīt.
Nāmquĕ sĭtīm pāssō quōndām mĭhĭ pōcŭlă nūllă
Nēc fămĭs īn poēnā pārvī mĭsĕrāmĭnă pānīs,
Aūt pĕrĕgrīnă mĭhī tēctī vēstīsvĕ părūmpēr
Tēgmĭnă dē māgnīs grăcĭlī prō pārtĕ dăbāntūr,
Cārcĕrĭs aūt saēptō claūstrīs mōrbīsvĕ iăcēntī
Ūmquām vīsēndī sōlācĭă vēstră fŭērūnt.
Hīs dāmnātă dĕhīnc rēspōndēt fāctĭŏ vērbīs:
Haūt ūmquām nōstrūm mĕmĭnīt tē vīsĕrĕ quīsquām
Aūt sĭtĭs aūt saēvaē fămĭs aēgrum ăgĭtārĕ lăbōrēm,
Hōspĭtă vēl fēssīs ērrārĕ pĕr ōppĭdă rēbūs,
Cārcĕrĭs aūt mērsūm poēnīs mōrbōvĕ grăvātūm,
Ūt tĭbĭ sōllĭcĭtō fĭĕrēt mĭsĕrātĭŏ iūstă.
Hīs rērūm dīcēt Dŏmĭnūs: Cūm vēstră sŭpērbō
Āngūstīs rēbūs fĕrĭtās sūb cōrdĕ tŭmēbāt
Cālcāvītque hŭmĭlēs mĭnĭmōs, mē sprēvĭt ĭn īllīs.
Haēc ŭbĭ dīctă dăbīt, mĕrĭtīs sŭă praēmĭă rēddēt.
Aētērnūm mĭsĕrī poēnā fŏdĭēntŭr ĭnīquī,
Aētērnūmquĕ sălūs iūstīs cōncēssă mănēbīt.'
Tālĭă dūm lŏquĭtūr, scīssōs lăcĕrātă căpīllōs
Prō frātrīs mōrbō iūstīs sŏrŏr ānxĭă cūrīs
Hōrtātūr iŭvĕnēm răpĭdō pērcūrrĕrĕ grēssū,
Cāsĭbŭs ūt tāntīs Chrīstūs sērvārĕt ămīcūm.
Nām fŭĕrāt mŭlĭēr mĕrĭtīs āccēptă bĕnīgnīs,
Ōbsĕquĭō cūiūs frātrēmquĕ dŏmūmquĕ mĕrēntēm
Āmplēxūs plēnō Chrīstūs rĕtĭnēbăt ămōrĕ.
Nūntĭŭs ādvĕnĭēns pērfērt, ēxtrēmă iăcērĕ
Dīlēctūm Chrīstō iŭvĕnēm pēr trīstĭă mōrbī
Ēt lēti ēt vītaē cōnfīnĭă sūmmă tĕnēntēm.
Lāzărŭs hīc hăbŭīt nōmēn, sēd Chrīstŭs ămārīs
Pērcūssūs vērbīs: 'Nōn ēst, sī crēdĭtĭs, īnquīt,
Ād lētūm dūcēns īstaēc vĭŏlēntĭă mōrbī,
Sēd Dĕŭs ūt dīgnō iūstīs cĕlĕbrētŭr hŏnōrĕ
Ēt sŭbŏlēs hŏmĭnīs sānctā vīrtūtĕ nĭtēscāt.'
Tūnc ād dīscĭpŭlōs: 'Dōrmīt iām Lāzărŭs, īnquīt,
Sēd cārūm iŭvĕnēm făcĭām cōnsūrgĕrĕ rūrsūs.'
Āiūnt dīscĭpŭlī: 'Sōmnō sūccēdĕrĕ plēnă
Ēt rĕmĕārĕ sălūs pŏtĕrīt;' nēc mēntĕ sĕquūntūr,
Quōd mōrtēm sōmnī dīxīt sūb nōmĭnĕ Chrīstūs.
Ērrōrēm quōrūm tālī sērmōnĕ rĕmōvīt:
'Lāzărŭs īn lētūm cĕcĭdīt, sēd gaūdĭă mēntī
Hīnc vĕnĭūnt vēstrāmquĕ fĭdēm mĭhĭ fōrtĭŭs ārmānt,
Cērnĭtĭs ābsēntēm lōngē quōd cūnctă vĭdērĕ.
Sēd prŏpĕrēmŭs,' ăīt. Dĭdўmūs tūm tālĭă fātūr:
'Pērgāmūs părĭtērque ōmnēs prōcūmbĕrĕ lētō
Cōgāmūr, tŏtĭēns quōd gēns Iūdaēă mĭnātūr.
Iāmque ădĕrāt Chrīstūs, fŭĕrāt sēd fōrtĕ sĕpūltō
Quārtă dĭēs, mērsāsque ātrīs dē mōrtĕ tĕnēbrīs
Gērmānās lūctūs lăcrĭmōsăquĕ tēctă tĕnēbānt.
Cōnvēnēre īllūc sōlācĭă dēbĭtă dāntēs
Iūdaēaē gēntīs prŏcĕrēs cārīquĕ prŏpīnquī.
Sēd Mārtha, aūdītō Chrīstūm vēnīssĕ, cŭcūrrīt
Ōbvĭă dēsĕrŭītquĕ dŏmūm maēstāmquĕ sŏrōrēm,
Ēt prŏcŭl: 'Ō | ŭtĭnām praēsēns vīrtūs tŭă nōbīs
Āffŏrĕt ēt mōrtī frātrēm răpŭīssĕt ăcērbaē.
Nām quīcquīd pōscīs, cērtum ēst tĭbĭ pōssĕ vĕnīrĕ.
Quām Dŏmĭnūs tālī sōlātūr vōcĕ gĕmēntēm:
'Rōbūstām mēntēm, mŭlĭēr, vīrtūtĕ rĕsūmĕ.
Lāzărŭs haēc vītaē rĕcĭdīva īn lūmĭnă sūrgēt.'
Ēt mŭlĭēr: 'Cērtē sūrgēnt īn mūnĕră vītaē
Mōrtālēs cūnctī, vĕnĭēt cūm tērmĭnŭs ōrbī.'
Chrīstŭs ĭtēm sānctō dēprōmīt pēctŏrĕ vōcēm:
'Ēn ĕgŏ sūm clāraē vōbīs rĕpărātĭŏ vītaē.
Īn mē quī crēdīt, mōrtēm dēpōnĕrĕ sūmptām
Ēt vītām pŏtĕrīt iūgī cōmpōnĕrĕ saēclō.
Āt quīcūmquĕ fĭdēm vīvō sūb pēctŏrĕ sūmēt,
Hōrrĭdă nōn ūmquām cōntīngēt līmĭnă mōrtīs;
Īstaēc sī crēdīs pūrō dē pēctŏrĕ, Mārthă?'
Īllă dĕhīnc: 'Haēc ūnă fĭdēs mĕă cōrdă tĕnēbīt,
Sūblīmīs vĕnĕrāndă Dĕī quōd vēnĕrĭt īn tē
Caēlēstīs sŭbŏlēs cēlsō sūb nōmĭnĕ Chrīstī.'
Haēc ăĭt ēt Mărĭām cūrsū mōtūră sŏrōrēm
Īntĕrĭōră pĕtīt: sānctūm vēnīssĕ măgīstrūm
Ēt părĭtēr lūctu ōpprēssām vŏcĭtārĕ sŏrōrēm
Ādmŏnŭīt tăcĭtō dēsīgnāns ōmnĭă nūtū.
Prōsĭlĭt īllă fŏrās aūdītō nōmĭnĕ Chrīstī;
Prōsĕquĭtūrquĕ sĭmūl Sŏlўmōrūm tūrbă gĕmēntēm
Crēdēntūm, tŭmŭlō flētūs īnfērrĕ sŏrōrēs.
Īllă sălūtĭfĕrūm pōstquām cōnspēxĭt Ĭēsūm,
Prōcĭdĭt āntĕ pĕdēs rūmpītque hānc pēctŏrĕ vōcēm:
'Sī mĭhĭ gērmānūm pŏtŭīssēs vīsĕrĕ vīvūm,
Lāzărŭs haūt pŏtĕrāt dūraē sūccūmbĕrĕ mōrtī.'
Flētĭbŭs hīs Chrīstūs sŏcĭāns dē cōrdĕ dŏlōrēm
Īnquīrīt tŭmŭlī sēdēm, quō cōndĭtă nūpēr
Mēmbră fŏrēnt ănĭmaē vŏlŭcrīs spŏlĭātă călōrĕ.
Haūt mŏră dēmōnstrānt flēntī maēstōquĕ sĕpūlchrūm
Rūpĕ sŭb ēxcīsā; lăpĭdīs quōd pōndĕrĕ claūsūm
Ūt vīdīt Sānctūs, mūltō mōx vēctĕ mŏvērī
Praēcĭpĭt; āt Mārthaē tālīs vōx vērbĕrăt aūrās:
'Quāttŭŏr ēn lūcēs tŏtĭdēmque ēx ōrdĭnĕ nōctēs
Praētĕrĕūnt, quō mēmbră sŏlō cōmpōstă quĭēscūnt.
Crēdĭdĕrīm, cōrpūs mōtū fŭgĭēntĕ călōrīs
Fētōrēm mĭsĕrūm lĭquĕfāctīs rēddĕrĕ mēmbrīs.'
Hīs dīctīs cōntrā dēprōmīt tālĭă Chrīstūs:
'Iām tŏtĭēns dīctum ēst, māgnīs cōnsīstĕrĕ rēbūs
Crēdēntūm vīrtūtĕ fĭdēm; sēd glōrĭă sūmmī
Iām gĕnĭtōrĭs ădēst, fĭdĕī sī rōbŭr hăbētīs.'
Haēc ŭbĭ dīctă dĕdīt sāxūmque īmmānĕ rĕvūlsīs
Ōbĭcĭbūs pătŭīt, vīrtūs mōx cōnscĭă caēlūm
Sūscĭpĭt ēt tālī gĕnĭtōrēm vōcĕ prĕcātūr:
'Ēxĭmĭās grātēs, gĕnĭtōr, tĭbĭ, sānctĕ, fătēmūr:
Mē plăcĭdūs sēmpēr vĕnĕrāndīs aūrĭbŭs aūdīs,
Sēd pŏpŭlūs praēsēns mē mīssūm crēdĕrĕ dīscāt.'
Haēc ŭbĭ dīctă dĕdīt, tŭmŭlī mōx līmĭne ĭn īpsō
Rēstĭtĭt ādvērsō cōmplēns căvă sāxă clămōrĕ:
'Lāzărĕ, sōpītīs rĕdĕūntēm sūscĭpĕ mēmbrīs
Ēn ănĭmām tūque īpsĕ fŏrās tē prōmĕ sĕpūlchrō.'
Nēc mŏră cōnēxīs mănĭbūs pĕdĭbūsquĕ rĕpēntĕ
Prōcēdīt tŭmŭlō, vūltūm cuī līnĕă tēxtă
Ēt tōtūm grăcĭlīs cōnēctīt fāscĭă cōrpūs.
Tūm sōlvī iūssīt laētūmque ād tēctă rĕmīttīt.
Iūdaēī pōstquām fāctūm vĕnĕrābĭlĕ cērnūnt,
Quī tāntī Mărĭām fŭĕrānt Mārthāmquĕ sĕcūtī,
Pārs crēdēns sĕquĭtūr tāntaē vīrtūtĭs hŏnōrēm;
Āst ălĭī rĕpĕtūnt ūrbēm prŏcĕrūmquĕ sŭpērbīs
Cūnctă Phărīsaēīs rērūm mīrācŭlă nārrānt.
Ērgo ād cōncĭlĭūm scrībaē, plēbīsquĕ vŏcātūr
Iām grăvĭōr nŭmĕrūs, quā nātūm prīncĭpĭs āltē
Pūlchră Căīphaēaē cōllūcēnt ātrĭă sēdīs.
Īllīc cōmplăcŭīt Chrīstūm prōstērnĕrĕ lētō,
Sēd vītārĕ dĭēs pāschaē, nē plēbĕ frĕquēntī
Dīscōrdēs pŏpŭlī răpĕrēnt īn bēllă fŭrōrēm.
Īllĕ Sĭmōnĭs ĕrāt tēctīs, quēm lūrĭdă lēpră
Vīrtūte īpsīūs dīffūgĕrăt. Ēccĕ iăcēntī
Āccēdīt mŭlĭēr prŏpĭūs, sānctūmque ălăbāstrō,
Quō prĕtĭōsa ĭnĕrānt lātē frāgrāntĭs ŏlīvī.
Ūnguēnta, āb sūmmō pērfūndīt vērtĭcĕ Chrīstūm.
Dīscĭpŭli īncrĕpĭtānt fāntēs, pŏtŭīssĕ iŭvārī
Dē prĕtĭo ūnguēntī mĭsĕrōrūm cōrpŏra ĕgēntūm.
Hās Dŏmĭnūs prŏhĭbēt vōcēs fāctūmquĕ prŏbāvīt:
'Dēsĭnĭte ōbsĕquĭō iūstām prŏhĭbērĕ pŭēllām.
Paūpĕrĭbūs sēmpēr dăbĭtūr sūccūrrĕrĕ tēmpūs,
Sēd mē nōn sēmpēr trĭbŭētūr vīsĕrĕ vōbīs.
Fūnĕrĭs īstă mĕī mūltūm laūdāndă mĭnīstrāt
Ōffĭcĭō mūndūmque īmplēbūnt tālĭă fāctă.'
Tūnc ē dīscĭpŭlīs ūnūs sē sūbtrăhĭt āmēns
Iūdăs ĕt ād prŏcĕrēs tālī cūm vōcĕ cŭcūrrīt:
'Quōd prĕtĭūm spērārĕ dătūr, sī prōdĕrĕ vōbīs
Quaēsītūmquĕ dĭū pōssīm mōnstrārĕ măgīstrūm?'
Īllī cōntĭnŭō stătŭūnt tēr dēna ārgēntī
Pōndĕră: | hīs Iūdās scĕlĕrī sē sūbdĭdĭt āltō.
Iāmquĕ dĭēs pāschaē prīmō prōcēssĕrăt ōrtū:
Dīscĭpŭlī quaērūnt, ŭbĭ cēnām sūmĕrĕ pāschaē
Vēllĕt; ăt īllĕ sĭbī quēndām sĭnĕ nōmĭnĕ quaērī,
Ūltĭmă quī dŏmĭnī căpĕrēt māndātă, iŭbēbāt.
Vēspĕrĕ mōx prīmō bīs sēx rĕcŭbāntĭbŭs ūnā
Dīscĭpŭlīs, tālī dīvīnāt vōcĕ măgīstēr:
'Ēn ūrgēt tēmpūs, Chrīstūm cūm prōdĕrĕ mōrtī
Ē vōbīs ūnūs scĕlĕrātō cōrdĕ vŏlūtāt.'
Cōntĭnŭō cūnctī quaērūnt, quīs tālĭbŭs aūsīs
Īnsānō tāntūm cēpīssēt cōrdĕ vĕnēnūm.
Īllĕ dĕhīnc: 'Ĕpŭlīs mēcūm nūnc vēscĭtŭr, īnquīt.
Sēd sŭbŏlēs hŏmĭnīs quōndām praēscrīptă sŭbībīt
Sūpplĭcĭa ād tēmpūs. Mĭsĕrābĭlĭs īllĕ pĕr aēvūm,
Quī iūstūm dēdēt; quāntō fēlīcĭŏr ēssēt,
Sī nūmquām tērrīs tĕtĭgīssēt lūmĭnă vītaē!'
Ēt Iūdās grăvĭtēr tūm cōnscĭă pēctŏră prēssūs,
'Nūmquĭd, ăīt, Iūdām tālīs sūspīcĭŏ tāngīt?'
Rēspōndīt Dŏmĭnūs: 'Tē tālĭă dīcĕrĕ cērnō.'
Haēc ŭbĭ dīctă dĕdīt, pālmīs sĭbĭ frāngĕrĕ pānēm.
Dīvīsūmquĕ dĕhīnc trādīt sānctēquĕ prĕcātūs
Dīscĭpŭlōs dŏcŭīt, prŏprĭūm sīc ēdĕrĕ cōrpūs.
Hīnc călĭcēm sūmīt Dŏmĭnūs vīnōquĕ rĕplētūm
Grātīs sānctĭfĭcāt vērbīs pōtūmquĕ mĭnīstrāt,
Ēdŏcŭītquĕ, sŭūm sē dīvīsīssĕ crŭōrēm,
Ātque ăĭt: 'Hīc sānguīs pŏpŭlī dēlīctă rĕdēmīt;
Hōc pōtātĕ mĕūm. Nām vērīs crēdĭtĕ dīctīs,
Pōst haēc nōn ūmquām vītīs gūstābŏ lĭquōrēm,
Dōnēc rēgnă pătrīs mĕlĭōrīs mūnĕrĕ vītaē
Īn nŏvă mē rūrsūs cōncēdēnt sūrgĕrĕ vīnă.'
Ēxīn cāntātō sānctīs cōncēntĭbŭs hŷmnō
Mōntĭs Ŏlīvētī cōnscēndūnt cūlmĭnă cūnctī
Tālĭă tūm Chrīstūs dēprōmīt pēctŏrĕ vērbă:
'Ōmnēs praēsēntī nōctīs vōs tēmpŏrĕ lōngē
Dīspērgēt mĭsĕrē dēsērtō prīncĭpĕ tērrōr.
Sīc ĕtĕnīm scrīptum ēst: Pāstōrīs cāsĭbŭs ōmnēs
Īn dīvērsă fŭgām căpĭēnt pēr rūră bĭdēntēs.
Pōst ŭbĭ vītă nŏvōs caēlī mĭhĭ rēddĕt hŏnōrēs,
Praēvĕnĭām vēstrōsquĕ chŏrōs gĕnĭtālĭbŭs ārvīs
Grātă Gălīlaēaē vŏlĭtāns pēr rūră dŏcēbō.'
Rēspōndīt Pētrūs: 'Cūnctōs, sī crēdĕrĕ fās ēst,
Quōd tŭă lābāntēr pōssīnt praēcēptă nĕgārĕ,
Sēd mĕă nōn ūmquām mūtābīt pēctŏră cāsūs.'
Īllĕ dĕhīnc: 'Nōx haēc, quaē lūcĭdă sīdĕră tērrīs
Īndūcīt lūcēmquĕ prŏmēns nūnc īncŭbăt ūndās,
Aūdĭĕt, ūt trīnīs păvĭdūs mēndācĭă vērbīs
Dīcēs ēt Chrīstūm, fōrtīssĭmĕ Pētrĕ, nĕgābīs,
Ēt prĭŭs, ālĭtĭbūs rĕsŏnēnt quām tēctă dŏmōrūm.'
Āt Pētrūs: 'Dūrām mōrtēm mĭhĭ sūmĕrĕ mālīm,
Vōx ōblītă sŭūm quām dēnĕgĕt īstă măgīstrūm.'
Hās vīrēs cōrdīs pērstānt prōmīttĕrĕ cūnctī.
Nōmĭnĭs Hēbraēī sūnt Gēssămănēĭă rūră.
Īllō prōgrĕdĭtūr lūcīs vītaēquĕ rĕpērtōr,
Cīrcā dīscĭpŭlī Iūdā fŭgĭēntĕ sĕquūntūr.
Ātque īllīc rĕlĭquōs iūssīt rĕsĭdērĕ mĭnīstrōs.
Īpsĕ sĕd āssūmptō lōngē prōcēdĕrĕ Pētrō
Zēbĕdĕīquĕ sĭmūl nātīs pēr dēvĭă tēndīt.
Tūnc āngōrĕ grăvī maēstūs sīc vōcĕ prŏfātūr:
'Trīstĭă nūnc vōlvēns ănĭmūs mĭhĭ pēctŏră tūrbāt
Mōrtĕ tĕnūs, sēd nūnc vōs sēgnem ēxclūdĭtĕ sōmnūm,
Sōllĭcĭtāmquĕ sĭmūl vĭgĭlāndō dūcĭtĕ nōctēm.'
Haēc ăĭt ēt paūlūm prōcēdēns cōrpŏrĕ tērrām
Dēprĭmĭt ēt tālī prōiēctūs vōcĕ prĕcātūr:
'Sī fās ēst, gĕnĭtōr, călĭcīs mē trānsĕăt hūiūs
Īncūmbēns vălĭdō nōbīs vĭŏlēntĭă trāctū.
Sēd tŭă iām vĕnĭāt pŏtĭūs, quām nōstră vŏlūntās,
Quaē tĭbĭ dēcrēta ēst tāntīs sēntēntĭă rēbūs.'
Tūnc ād dīscĭpŭlōs rĕpĕdāt, sēd sōmnŭs ănhēlīs
Prōstrātōs tērraē mēmbrīs dīssōlvĕrăt ōmnēs.
Tūnc ăĭt ād Pētrūm: 'Nōn ēst mĭhĭ pōnĕrĕ vīrtūs
Ūnām pērvĭgĭlēm tāntīs sūb cāsĭbŭs hōrām?
Sēd vĭgĭlātĕ, prĕcōr, nē vōs tēmptātĭŏ rāptōs
Hōrrĭdă praēcĭpĭtēt saēvaē pēr lūbrĭcă mōrtīs.
Spīrĭtŭs īstĕ vĭgēt, sēd cōrpūs dēbĭlĕ lābāt.'
Sēcēssīt rūrsūs sēcrētī mōntĭs ĭn ārcēm
Ōrābātquĕ pătrēm: 'Rērūm mītīssĭmĕ rēctōr,
Hūnc quŏnĭām călĭcēm nōn ēst trānsīrĕ pŏtēstās,
Iām tŭă prōvĕnĭāt nōstrā dē sōrtĕ vŏlūntās.'
Rūrsūs dīscĭpŭlōs sōmnī sūb pōndĕrĕ prēssōs
Īnvēnīt ēt rūrsŭs ĭdēm gĕnĭtōrĕ prĕcātō
Āllŏquĭtūr fēssō nēxōs lānguōrĕ quĭētīs:
'Iām dōrmīrĕ lĭcēt sŏcĭōsquĕ rĕvīsĕrĕ vēstrōs,
Nām vĕnĭt ēccĕ, mĕūm quī dēdăt ĭn ōmnĭă cōrpūs,
Quaē măcŭlātă mĕīs īmpōnēt fāctĭŏ mēmbrīs.'
Cūm dīctō Iūdās nŭmĕrō stīpāntĕ cătērvaē
Ādvēnīt prŏcĕrūm iūssū pŏpŭlīquĕ fĕrōcīs.
Pārs strīctīs glădĭīs pārs fīdēns pōndĕrĕ clāvaē
Sīgnă sĕquēbātūr Iūdaē prōmīssă fŭrēntīs.
Ōscŭlă nām pĕpĭgīt sēsē cōntīngĕrĕ Chrīstī,
Quō făcĭle īgnōtūm căpĕrēt mĭsĕrābĭlĕ vūlgūs.
Īlle ŭbĭ dīssĭmŭlāns blāndā cūm vōcĕ sălūtāt,
Āttĭgĭt ēt lăbĭīs iūstī vĕnĕrābĭlĭs ōră,
Cōntĭnŭō Chrīstūs: 'Tōtūm cōmplērĕ lĭcēbīt,
Hūc vēnīssĕ tŭō quaēcūmque ēst caūsă părātū.'
Īniēcērĕ mănūm tūrbaē Chrīstūmquĕ prĕhēndūnt.
Tūnc ē dīscĭpŭlīs ūnūs fūlgēntĕ măchaērā
Ōccūrrīt vātīs fămŭlō sūblātŭs ĭn īrām
Tēmpŏre ĕt ēxcūssām răpŭīt vī vūlnĕrĭs aūrēm.
Ōllī Chrīstŭs ăīt: 'Glădĭūm tū pōnĭtŏ, nōstēr;
Nām quīcūmquĕ fĕrōx cōnfīdēt vīndĭcĕ fērrō,
Hūnc iūstī sĭmĭlīs fērrī vīndīctă mănēbīt.
Ān ĕgŏ nōn pōssēm caēlēstĭă cāstră vŏcārĕ
Ēt pătrĭs īnnŭmĕrās īn proēlĭă dūcĕrĕ tūrmās?
Sēd scrīptūră mĕīs cōmplēnda ēst dēbĭtă rēbūs.
Vōs aūtēm strīctō quī mē cōmprēndĕrĕ fērrō
Fūstĭbŭs ēt glădĭīs cōncūrrĭtĭs, ēn ĕgŏ vōbīs
Ōccūrrām, tēmplī mĕdĭā quī sēmpĕr ĭn ārcĕ
Vōbīscūm rĕsĭdēns dŏcŭī, nēc tālĭă quīsquām
Īn sōlūm tāntīs cīrcūmlātrāntĭbŭs aūsūs.
Dīscĭpŭlī pāssīm Chrīstō fūgērĕ rĕlīctō.
Iāmquĕ Căīphaēā stĕtĕrāt sālvātŏr ĭn aūlā,
Cūm vēnēre ōmnēs scrībaē prŏcĕrēsquĕ vŏcātī.
Āt Pētrūs lōngē sērvāns vēstīgĭă sōlūs
Ōccūltē maēstūs sēdīt cūm plēbĕ mĭnīstrā
Ēxtrēmum ōppĕrĭēns tāntō sūb tūrbĭnĕ fīnēm.
Ēccĕ săcērdōtēs fālsōs cōnquīrĕrĕ tēstēs
Īncūmbūnt fīctāsquĕ vŏlūnt cōntēxĕrĕ caūsās,
Quīs mōrtem īnsōntī pōssēnt īmpōnĕrĕ Chrīstō.
Sēd nūllūs tāntō vīsūs sătĭs ēssĕ fŭrōrī.
Ūltĭmă prōsĭlĭūnt tēstēs, quī dīcĕrĕ Iēsūm
Aūdīssēnt, tēmplūm quōd sōlūs vērtĕrĕ pōssēt
Ēt vērsūm trīnīs ĭtĕrum īnstaūrārĕ dĭēbūs.
Īpsĕ săcērdōtūm prīncēps ūrgērĕ tăcēntēm
Īnsīstīt frēndēns fŭrĭīs āc tālĭă fātūr:
'Cūr nĭhĭl ād tāntās nūnc rēspōndērĕ quĕrēllās
Cōnvīctūs vērīs prŏcĕrūm sūb tēstĭbŭs aūdēs?
Ādiūrābŏ tămēn sūmmī pēr rēgnă Tŏnāntīs,
Ūt fătĕārĕ pălām, sī fās tē crēdĕrĕ Chrīstūm.'
Īllĕ dĕhīnc tālī cōmpēllāt vōcĕ sŭpērbūm:
'Īstaēc sōlă tĭbī prōcēdūnt pēctŏrĕ vērbă
Vēră tŭō; vĕnĭēt vōbīs vīsēndă pĕr aūrās
Māiēstās prōlīs hŏmĭnīs, cūm dēxtĕră sānctaē
Vīrtūti āssīdēt sūb nūbĭbŭs īgnĭcŏlōrīs.'
Tālĭbŭs aūdītīs scīndīt dē pēctŏrĕ vēstēm
Ēxsūltāns fŭrĭīs ēt caēcō cōrdĕ, săcērdōs
Ātque ăĭt: 'Aūdīstīs pūgnāntīs foēdă prŏfānī
Vērbă Dĕō; pōllūtă măgīs cōnsūrgăt ĭn īrās
Rēlĭgĭo ēt vēstrām cūnctī iām pāndĭtĕ mēntēm.'
Cōnclāmānt ōmnēs mōrtīque āddīcĕrĕ cērtānt.
Tūm sānctām Chrīstī făcĭēm spūta īmprŏbă cōmplēnt
Ēt pālmae, īn mālīs cŏlăphīque īn vērtĭcĕ crēbrī
Īnsūltānt vērbīsque ōmnēs īllūdĕrĕ cērtānt:
'Chrīstĕ, prŏfētābīs, cūiūs tĭbĭ pālmă sŏnārīt!'
Āt Pētrūm mŭlĭēr trīstēm quōd vīdĕrăt īntūs,
'Tūne ĕtĭām, iŭvĕnīs, fŭĕrās cŏmĕs āddĭtŭs, īnquīt,
Īstī, quēm lūdēns prŏcĕrūm sēntēntĭă dāmnāt?'
Īllĕ nĕgāt tēctīsquĕ fĕrīs sē prōmĕrĕ tēmptāt.
Ēccĕ sĕd ēgrēssūm prīmō sūb līmĭnĕ cērnēns
Āltĕră cōnsĭmĭlī prōdēbāt vōcĕ mĭnīstrīs.
Rūrsŭs ăīt iūrāns, īllūm sē nōssĕ nĕgābāt.
Tūm pērcōntātūm mūlti āccēssērĕ sĕquēntēs
Ēquĕ sŏnō vōcīs sēsē cōgnōscĕrĕ dīcūnt,
Cūnctă Gălīlaēām strĕpĕrēnt quōd vērbă lŏquēllām.
Ēt Pētrōs iūrāns dēvōtīs ōmnĭă vērbīs
Nēscīre āffīrmāt, quīsquīs fŏrĕt īllĕ, nĕgāndō.
Hānc vōcēm, plaūsūm quătĭēns sūb cūlmĭnĕ tēctī,
Ālēs prōsĕquĭtūr cāntū, mēntēmquĕ Sĭmōnīs
Cīrcūmstānt trīstēm vērbīs praēsāgĭă Chrīstī;
Ēgrēssūsquĕ dĕhīnc plōrātŭs hăbēbăt ămārōs.
Sīdĕră iām lūcī cōncēdūnt ēt răpĭdūs sōl
Prōgrĕdĭtūr rădĭīs tērrās trĕpĭdāntĭbŭs īmplēns.
Iāmque ē cōncĭlĭō Chrīstūm pōst tērgă rĕvīnctūm
Praēsĭdĭs ād grĕmĭūm māgnō clāmōrĕ trăhēbānt.
Īntĕrĕā cēlsūm Dŏmĭnūs stāns āntĕ trĭbūnāl
Tālĭă Pīlātī vērbīs ēxcēpĭt Ĭēsūs:
'Tū rēx Iūdaēaē gēntīs, quōd dīcĭtŭr, āstās?'
Rēspōndīt Chrīstūs: 'Vēstrīs haēc aūdĭŏ vērbīs.'
Ēxhīnc tērrĭbĭlīs iūsti āccūsātĭŏ sūrgēns
Īnfrĕmĭt ēt sānctūm scĕlĕrātă făcūndĭă prēssāt.
Rēspōndērĕ nĭhīl trŭcĭbūs dīgnātŭr Ĭēsūs.
Pīlātūs quaērīt, quaē tūm sīt caūsă tăcēndī.
Īllĕ măgīs pērstāns mīrāndă sĭlēntĭă sērvāt.
Sōllēmnī sēd fōrtĕ dĭē cōncēdĕrĕ lēgēs
Ūnūm dāmnātī căpĭtīs dē mōrĕ iŭbēbānt;
Ēt fŭĭt īn vīnclīs fāmōsō nōmĭnĕ lātrŏ,
Quēm Chrīsto īnfēnsūs pŏpŭlūs dīmīttĕrĕ vītaē
Ārdēbāt: trŭcĭbūs sōmnō sēd tērrĭtă vīsīs
Pīlātī cōniūx, iūstī dīscēdĕrĕ poēnā,
Māndātīs prĕcĭbūsquĕ vĭrūm sūspēnsă rŏgābāt.
Tūm iūdēx ĭtĕrūm prŏcĕrūm dīsquīrĕrĕ mēntēm
Tēmptăt, ĕt īnstāntī cŭpĕrēnt quēm sōlvĕrĕ poēnaē,
Plēbĭs ăd ārbĭtrĭūm mīttī dē lēgĕ rĕquīrīt
Sēd prŏcĕrēs pŏpŭlūm fūsa āmbĭtĭōnĕ rŏgābānt,
Lātrōnēm lēgī pĕtĕrēnt Chrīstūmquĕ nĕgārēnt.
Āt pōstquām prŏcĕrum īncēndīt sēntēntĭă vūlgūm,
Lātrōnīsquĕ pĕtīt pŏtĭūs sĭbĭ cēdĕrĕ vītām,
Cōnsŭlŭīt praēsēs pŏpŭlūm, quīd vēllĕt Ĭēsūm.
Plēbs īncēnsă mălō saēvōs mīscērĕ tŭmūltūs,
Ēt crŭcĭs ād poēnās ĭtĕrūmque ĭtĕrūmquĕ pĕtēbānt,
Quī rēgīs nōmēn cŭpĕrēt, quī Caēsărĭs hōstēm
Cōnfēssūs sēsē prŏprĭō dāmnāvĕrĭt ōrĕ.
Dēnĭquĕ vī vīctūs dētēstātūsquĕ crŭēntūm
Ōffĭcĭum īncrĕpĭtāns sē lībĕră sānguĭnĭs hūiūs
Cōrdă tĕnērĕ sĭbī, cōrāmque ā crīmĭnĕ pālmās
Āblŭĭt, ūt gēntī tāntūm măcŭla īllă mănērēt.
Hōc măgĭs īnclāmānt: 'Nōs, nōs crŭŏr īstĕ sĕquātūr,
Ēt gĕnŭs īn nōstrūm scĕlŭs hōc ēt cūlpă rĕdūndēt.'
Pīlātūs dōnāt plēbī lēgīquĕ Bărābbān
Ēt crŭcĭs ād poēnām vīctūs cōncēdĭt Ĭēsūm.
Prōdĭtŏr āt Iūdās pōstquām sē tālĭă cērnīt
Āccēptō scĕlĕrīs prĕtĭō sīgnāssĕ fŭrēntēm,
Īnfēlīx vērīs dāmnāns sŭă gēstă quĕrēllīs
Prōiēcīt tēmplō tūnc dētēstāns ārgēntūm.
Ēxōrsūsquĕ sŭās lăquĕō sĭbĭ sūmĕrĕ poēnās
Īnfōrmēm răpŭīt fīcūs dē vērtĭcĕ mōrtēm.
Īndĕ săcērdōtēs, prĕtĭūm quōd sānguĭnĭs ēssēt,
Īllĭcĭtūm fāntēs ădĭtīs cōncēdĕrĕ tēmplī,
Quōd dărĕ tūm lĭcĭtūm, cūm sānguīs dīstrăhĕrētūr,
Crēdēbānt, āgrūm mērcātī nōmĭnĕ vērō
Sānguĭnĭs, hōrrēndō sīgnānt scĕlĕra īmpĭă fāctō.
Haēc quōndām cŏŏpērtă cănēns vōx vēră prŏfētaē
Ēvēntūm rērūm pătĕfēcĭt ĭn ōrdĭnĕ saēclī:
Ārgēntī trīgīntă mĭnās pŏsŭērĕ prŏfānī
Hōc prĕtĭūm prĕtĭōsī cōrpŏrĭs īnstĭtŭēntēs,
Quōd mōx ād fĭgŭlī rūrsūs trānsfērtŭr ăgēllūm.
Trādĭtŭs ēst trŭcĭbūs iūstūs scĕlĕrīsquĕ mĭnīstrīs
Mīlĭtĭbūs: scĕlĕrātă lŭdībrĭă cōrpŏrĕ praēbēt.
Pūrpŭrĕāmque īllī tŭnĭcām clămĭdēmquĕ rŭbēntēm
Īndūcūnt spīnīsquĕ căpūt cīnxērĕ crŭēntīs,
Īnquĕ vĭcēm scēptrī dēxtrām cŏmĭtātŭr hărūndŏ.
Tūm gĕnĭbūs nīxī rēgēm dŏmĭnūmquĕ sălūtānt
Iūdaēaē gēntīs făcĭēmquĕ lăvērĕ sălīvīs
Vērtĭce ĕt īn sānctō plāgīs lūsērĕ nĕfāndīs.
Haēc ŭbĭ trānsēgīt mīlēs lūdībrĭă dēmēns,
Īndūtūm prŏprĭaē dūcēbāt tēgmĭnă vēstīs
Ēt crŭcĭs ād poēnām sānctūm iūstūmquĕ trăhēbāt.
Ēccĕ sĕd ēgrēssī quēndām cēpērĕ Sĭmōnēm
Cŷrēnā gĕnĭtūm līgnūmque āffērrĕ iŭbēbānt,
Quō dŏmĭnūm lūcīs iūssīs sūffīgĕrĕ saēvīs
Īnstāns ūrgēbāt saēcli īmmūtābĭlĭs ōrdŏ.
Āt pōstquām vēntum ēst, ŭbĭ rūrīs Gōlgăthă nōmēn,
Pērmīxtūm fēllī vīnūm dānt pōcŭlă Chrīstō.
Īllĕ sĕd īn sūmmō gūstū trāctātă rĕcūsāt;
Ūt sătĭs āntīquīs fĭĕrēt pēr tālĭă dīctīs,
Nēc tămĕn īnsūltāns hŏmĭnūm fŭrŏr ōmnĭă pōscīt.
Iāmquĕ crŭcī fīxūm pēndēbăt ĭn ārbŏrĕ cōrpūs,
Īntāctaēquĕ dĕdīt tŭnĭcaē sūb sōrtĕ pĕr ōmnēs
Mīlĭtĭs ūnīūs sērvāns pōssēssĭŏ tēxtūm.
Ēt scrīptūm caūsaē tĭtŭlūm mĕrĭtīquĕ lŏcārūnt,
Quōd rēx Iūdaēaē plēbīs gēntīsquĕ fŭīssēt.
Āccĭdĭt, ūt părĭtēr poēnaē cōnsōrtĭă fērrēnt
Lātrōnēs hīnc īndĕ dŭō; sēd caēcă fŭrēntīs
Īnsūltāt plēbīs fīxō vaēsānĭă Chrīstō:
'Hīc ēst, quī tēmplūm pŏtĕrāt dīssōlvĕrĕ sōlūs,
Hīc ēst, quī trīnō lūcīs rĕpărārĕ mĕātū.
Sēd nūnc dīscēndāt sŭbŏlēs vĕnĕrāndă Tŏnāntīs
Ēt crŭcĭs ē poēnā cōrpūsque ănĭmāmquĕ rĕsōlvāt.
Haēc vūlgī prŏcĕrēs vaēcōrdīs dīctă sĕquūntūr;
Ātquĕ Phărīsaēī scrībaēque ēt fāctĭŏ dēmēns
Īllūdūnt mōtūquĕ căpūt līnguāsquĕ lŏquēllīs
Īnsānīs quătĭūnt aētērnae ād vīncŭlă poēnaē:
'Nōnne ălĭōs quōndām trŭcĭbūs sērvārĕ sŏlēbāt
Mōrbōrūm vīnclīs? sēsē cūr sōlvĕrĕ poēnīs
Nōn vălĕt? Ēn rēgēm nōstraē quēm crēdĕrĕ gēntīs
Dēbŭĭmūs: sōlvāt līgnī dē rōbŏrĕ cōrpūs!
Tūnc sānctīs dīgnē pŏtĕrīmūs crēdĕrĕ sīgnīs.
Cōnfīdīt gĕnĭtōrĕ Dĕō: dīmīttĕrĕ poēnā
Cūr prŏprĭām nōn vūlt sŭbŏlēm vĕnĕrāndă pŏtēstās?
Nēc mĭnŭs īncrĕpĭtānt dēxtrā laēvāquĕ gĕmēntēs
Āffīxī crŭcĭbūs scĕlĕrūm prō sōrtĕ lătrōnēs.
Iām mĕdĭūm cūrsūs lūcīs cōnscēndĕrăt ōrbēm,
Cūm sŭbĭto ēx ŏcŭlīs fūgīt fūrvīsquĕ tĕnēbrīs
Īndŭĭtūr trĕpĭdūmquĕ dĭēm sōl nōctĕ rĕcōndīt.
Āst ŭbĭ tūrbātūs nōnām trānsēgĕrăt hōrām
Cōnstērnātă sŭō rĕdĭērūnt lūmĭnă mūndō.
Ēt Chrīstūs māgnā gĕnĭtōrēm vōcĕ vŏcābāt
Hēbraēae īn mōrēm līnguaē; sēd nēscĭă plēbēs
Hēlīām vŏcĭtārĕ pŭtāt. Tūm cōncĭtŭs ūnūs
Cōgēbāt spōngō tūrpī călămōquĕ rĕvīnctō
Īmprēssūm lăbĭīs ăcĭdūm pōtārĕ săpōrēm.
Cētĕră tūrbă fŭrēns tālī cūm vōcĕ căchīnnāt:
'Spēctēmūs părĭtēr, caēlō nē fōrtĕ rĕmīssūs
Hēlīās vĕnĭāt, cēlsā quī sēdĕ quĭēscīt,
Lībĕrĕt ēt mĭrĕrō cōnfīxūm stīpĭtĕ rēgēm.'
Tūm clāmōr Dŏmĭnī māgnō cōnāmĭnĕ mīssūs
Aēthĕrĭīs ănĭmām cŏmĭtēm cōmmīscŭĭt aūrīs.
Scīndūntūr părĭtēr sānctī vēlāmĭnă tēmplī
Cārbăsăque īn gēmīnās pārtēs dīsrūptă dĕhīscūnt
Ēt trĕmĕbūnda ōmnī cōncūssa ēst pōndĕrĕ tēllūs,
Dīssĭlĭūntquĕ sŭō rūptaē dē cōrpŏrĕ caūtēs.
Tūm vĕtĕrūm mŏnŭmēntă vĭrūm pătŭērĕ rĕpūlsīs
Ōbĭcĭbūs iūstaēque ănĭmaē pēr mēmbră rĕvērsaē
Ēt vīsī pāssīm pŏpŭlī pēr moēnĭă lātē
Ērrāvēre ūrbīs: sīc tērrēnt ōmnĭă mūndūm,
Mīlĭtĭbūs prīmīs quătĭūntūr cōrdă păvōrĕ,
Dēdĭtă quī saēvaē sērvābānt cōrpŏră poēnaē,
Ēt sŭbŏlēm dīxērĕ Dĕī Chrīstūmquĕ fătēntūr.
Ē spĕcŭlīs mātrēs mīrācŭlă tāntă tŭēntūr
Ōmnēs, ōbsĕquĭūm Chrīstō quaē fērrĕ sŏlēbānt.
Iām dēcēdēntī vēspēr sūccēdĕrĕ sōlī
Coēpĕrăt, ēt prŏcĕrūm sōlūs cūm iūstĭŏr aūdēt
Cōrpŭs ăd ēxtrēmūm mūnūs dēpōscĕrĕ Chrīstī.
Hīc ăb Ărīmāthīă nŏmēn gēstābăt Ĭōsēph,
Quī quōndām vērbīs aūrēs praēbēbăt Ĭēsū.
Pīlātūm tūnc īstĕ rŏgāt, sĭbĭ cēdĕrĕ mēmbră,
Quīs nūpēr tŭlĕrāt vītām vīs hōrrĭdă poēnaē.
Cōncēssīt praēsēs ēt cōrpūs fūlgĭdă līnō
Tēxtă tĕgūnt sāxīquĕ nŏvō cōmpōnĭtŭr āntrō.
Līmēn cōnclūdūnt īmmēnsă vŏlūmĭnă pētraē;
Ē spĕcŭlīs sērvānt mātrēs ēt cūnctă tŭēntūr.
Iāmquĕ dĭēs rŭtĭlō cōmplēbāt lūmĭnĕ tērrās,
Ōtĭă quī sēmpēr prīscā dē lēgĕ iŭbēbāt,
Nūllă sĕd īmmītīs prŏcĕrūm fŭrŏr ōtĭă sērvāt.
Cōnvĕnĭūnt ŏnĕrāntquĕ sĭmūl sīc iūdĭcĭs aūrēs:
'Ērrōrīs lăquĕōs iūstīssĭmă poēnă rĕsōlvīt.
Nūnc mĕmĭnīssĕ dĕcēt; quŏnĭām plănŭs īllĕ sŏlēbāt
Vūlgārī sēmpēr iāctāns prōmīttĕrĕ plēbī,
Ē mōrtīs sēsē tĕnĕbrīs ād lūmĭnă vītaē
Cūm trīnō sōlīs părĭtēr rĕmĕārĕ rĕcūrsū.
Hōc pĕtĭmūs, cūstōs mīlēs nŏvă fūnĕră sērvēt,
Nē fĕră dīscĭpŭlīs fūrāndi aūdācĭă cōrpūs
Cōnsūrgāt tūrbētquĕ rĕcēns īnsānĭă plēbēm.'
Ēt Pīlātŭs ăd haēc: 'Mīlēs pērmīttĭtŭr, īnquīt,
Sērvāre, ūt vūltīs, cōrpūs tēllūrĕ sĕpūltūm.'
Cōnvĕnĭūnt sāxīque īngēntĭă pōndĕră vōlvūnt,
Ēt līmēn sīgnīs ēt sāxūm mīlĭtĕ sērvānt.
Sīdĕră iām nōctīs vēntūrō cēdĕrĕ sōlī
Īncĭpĭūnt, tŭmŭlī mātrēs tūm vīsĕrĕ saēptūm
Cōncūrrūnt, mōtūs sēd tērrām prōtĭnŭs ōmnēm
Cōncŭtĭt ēt caēlō lāpsūs dīscēndĭt ăpērtō
Nūntĭŭs ēt sāxūm tŭmŭlī dē līmĭnĕ vōlvīt.
Īllĭŭs ēt făcĭēs splēndēt ceū fūlgŭrĭs īgnīs,
Ēt nĭvĭs ād spĕcĭēm lūcēnt vēlāmĭnă vēstīs.
Mīlĭtĭbūs tērrōr sēnsūm dīsclūsĕrăt ōmnēm
Ēt iăcŭērĕ sĭmūl ceū fūsă cădāvĕră lētō.
Īllĕ sĕd ād mātrēs tālī cūm vōcĕ prŏfātūr:
'Vēstră păvōr nūllūs quătĭēns nūnc cōrdă fătīgēt;
Nām mănĭfēstă fĭdēs, sānctūm vōs quaērĕrĕ cōrpūs,
Quōd crŭcĭs īn līgnō scĕlĕrāta īnsānĭă fīxīt.
Sūrrēxīt Chrīstūs aētērnăquĕ lūmĭnă vītaē
Cōrpŏrĕ cūm sānctō dēvīctā mōrtĕ rĕcēpīt.
Vīsĕrĕ iām vōbīs lĭcĭtum ēst, quōd sēdĕ sĕpūlchrī
Nūlla īstīc iăcĕānt, fŭĕrānt quaē cōndĭtă mēmbră.
Dīcĭtĕ praētĕrĕā cĕlĕrī prŏpĕrōquĕ rĕcūrsū
Dīscĭpŭlīs, Chrīstūm rĕmĕāsse īn lūmĭnĭs ōrās,
Īnquĕ Gălīlaēām laētūm praēcēdĕrĕ tērrām.'
Hīs dīctīs vīsīsque ănĭmōs pērfūdĕrăt ārdēns
Laētĭtĭa āttŏnĭtīs stŭpŏr āncĭpĭtīquĕ păvōrĕ.
Dēnĭquĕ praēcĭpĭtī cĕlĕbrāntēs gaūdĭă cūrsū
Tālĭă dīscĭpŭlīs rĕfĕrūnt tŭmŭlūmquĕ rĕlīnquūnt.
Ēcce ĭtĕrīs mĕdĭō clārūs se ōstēndĭt Ĭēsūs
Ēt fīdās mātrēs blāndūs sālvērĕ iŭbēbāt.
Ōccūrrūnt īllae ēt gĕnĭbūs plāntīsquĕ prĕhēnsīs
Vīctōrēm lētī păvĭdaē vĕnĕrāntŭr Ĭēsūm.
Tālĭbŭs īllĕ dĕhīnc praēcēptīs pēctŏră fīrmāt:
'Mēntĭbŭs ābsīstāt fĭdĕī păvŏr ōmnĭs ĕt īstă
Frātrĭbŭs ēn nōstrīs prŏpĕrē māndātă rĕfērtĕ.
Nōstrī cōnspēctūs sī cūra ēst, ītĕ vŏlēntēs
Īnquĕ Gălīlaēām prŏpĕrē trānscūrrĭtĕ tērrām.'
Īntĕrĕā tŭmŭlō cūstōdum ēxtērrĭtă cōrdă;
Mīttūnt ē nŭmĕrō pārtēm, quaē tāntă rĕfērrēt
Iūdaēīs rērūm mīrācŭlă. Sēd mănŭs āmēns
Iām sĕmĕl īnsānō pĕnĭtūs dēvōtă fŭrōrī
Praēmĭă mīlĭtĭbūs cērtātīm māgnă rĕpēndīt
Ēt fāmam ārgēntō rĕdĭmīt, quōd līmĭnĕ rūptō
Fūrtīm sūstŭlĕrīt cōrpūs dēfēnsă tĕnēbrīs
Ōccūltē răpĭēns aūdācĭă dīscĭpŭlōrūm.
Iāmquĕ Gălīlaēōs cōnscēndĕrăt ānxĭă mōntēs
Māndātīs Chrīstī cōncūrrēns tūrbă sŭōrūm:
Cērnĭtŭr ēccĕ sŭīs prōlēs vĕnĕrāndă Tŏnāntīs
Īllūm prōcūmbēns sānctē chŏrŭs ōmnĭs ădōrāt;
Nēc tămĕn īn cūnctīs părĭtēr fūndātă mănēbāt
Pēctŏrĭbūs vīrtūs, nām pārs dŭbĭtābăt ĕōrūm.
Tūnc sīc dīscĭpŭlōs clārūs cōmpēllăt Ĭēsūs:
'Īn caēlo ēt tērrīs gĕnĭtōr mĭhĭ cūnctă sŭbēgīt,
Mē pătĕr ēst vōbīs dīgnātūs mīttĕrĕ lūcēm.
Gēntĭbŭs haūt ălĭtēr nūnc vōs ĕgŏ mīttĕrĕ cūnctīs
Īnstĭtŭī, vēstrum ēst cūnctās mĭhĭ iūngĕrĕ gēntēs.
Pērgĭte ĕt āblūtōs hŏmĭnēs pūrgāntĭbŭs ūndīs
Nōmĭnĕ sūb sānctō pātrīs nātīquĕ lăvātĕ,
Vīvĭfĭcī părĭtēr cūrrānt spīrāmĭnă flātūs.
Āblūtīsquĕ dĕhīnc nōstra īnsĭnŭātĕ dŏcēntēs
Praēcēpta, ūt vītām pōssīnt ăgĭtārĕ pĕrēnnēm;
Nēc vōbīs ūmquām nōstrī praēsēntĭă deērīt,
Dōnēc cōnsūmēns dīssōlvāt saēcŭlă fīnīs.
Hās mĕă mēns fĭdĕī vīrēs sānctīquĕ tĭmōrīs
Cēpĭt ĕt īn tāntūm lūcēt mĭhĭ grātĭă Chrīstī,
Vērsĭbŭs ūt nōstrīs dīvīnaē glōrĭă lēgīs
Ōrnāmēntă lĭbēns căpĕrēt; tērrēstrĭă līnguaē.
Haēc mĭhĭ pāx Chrīstī trĭbŭīt, pāx haēc mĭhĭ saēclī,
Quām fŏvĕt īndūlgēns tērraē rēgnātŏr ăpērtaē
Cōnstāntīnŭs, ădēst cuī grātĭă dīgnă mĕrēntī,
Quī sōlūs rēgnūm sācrī sĭbĭ nōmĭnĭs hōrrēt
Īmpōnī pōndūs, quō iūstīs dīgnĭŏr āctīs
Aētērnām căpĭāt dīvīna īn saēcŭlă vītām
Pēr dŏmĭnūm lūcīs Chrīstūm, qui īn saēcŭlă rēgnāt.