Silii Italici-PUNICORUM LIBER XVI

0

Brūttĭă maērēntēm cāsūs pătrĭaēquĕ sŭōsquĕ

Hānnĭbălem āccēpīt tēllūs. hīc āggĕrĕ saēptūs

īn tēmpūs pŏsĭta ād rĕnŏvāndūm bēllă cŏquēbāt,

ābdĭtŭs ūt sīlvā, stăbŭlīs cūm cēssĭt ădēmptīs,

āmīssō taūrūs rēgnō grĕgĭs āvĭă claūsō

mōlītūr sāltū cērtāmĭnă iāmquĕ fĕrōcī

mūgītū nĕmŏra ēxtērrēt pērque ārdŭă cūrsū

sāxă rŭīt, stērnīt sīlvās rūpēsquĕ lăcēssīt

īrātō răbĭdūs cōrnū; trĕmĭt ōmnĭs ăb āltō

prōspēctāns scŏpŭlō pāstōr nŏvă bēllă părāntēm.

sēd vĭgŏr haūsūrūs Lătĭūm, sī cētĕră Mārtī

ādiūmēntă fŏrēnt, prāva ōbtrēctāntĕ sŭōrūm

īnvĭdĭā rĕvŏcāre ănĭmōs āc stārĕ nĕgātā

cōgēbātŭr ŏpe ēt sĕnĭō tōrpēscĕrĕ rērūm.

pārtă tămēn fōrmīdŏ mănu ēt tōt caēdĭbŭs ōlīm

quaēsītūs tērrōr vĕlŭt īnvĭŏlābĭlĕ tēlīs

sērvābānt sācrūmquĕ căpūt, prōque ōmnĭbŭs ārmīs

ēt cāstrōrum ŏpĭbūs dēxtrīsquĕ rĕcēntĭbŭs ūnūm

Hānnĭbălīs sāt nōmĕn ĕrāt. tōt dīssŏnă līnguā

āgmĭnă, bārbărĭcō tōt dīscōrdāntĭă rītū

cōrdă vĭrūm mānsērĕ grădū, rēbūsquĕ rĕtūsīs

fīdās dūctōrīs tĕnŭīt rĕvĕrēntĭă mēntēs.

Nēc vēro Aūsŏnĭā tāntūm sē laētŭs ăgēbāt

Dārdănĭdīs Māvōrs. nām tērrā cēdĭt Hĭbērā

aūrĭfĕrīs tāndēm Phoēnīx dēpūlsŭs ăb ārvīs.

iām Māgo ēxūtūs cāstrīs ăgĭtāntĕ păvōrĕ

īn Lĭbўām prŏpĕrō trāmīsīt caērŭlă vēlō.

ēcce ălĭūd dĕcŭs haūd ūnō cōntēntă făvōrĕ

nūtrībāt Fōrtūnă dŭcī. nām cōncĭtŭs Hānnōn

ādvēntābăt ăgēns crĕpĭtāntĭbŭs āgmĭnă caētrīs

bārbăra ĕt īndĭgĕnās sērūs rāptābăt Hĭbērōs.

nōn ārs aūt āstūs bēllī vēl dēxtĕră dērāt,

sī nōn Scīpĭădaē cōncūrrĕrĕt. ōmnĭă dūctōr

māgna ădĕo Aūsŏnĭūs māiōrī mōlĕ prĕmēbāt,

ūt Phoēbē stēllās, ūt frātrīs lūmĭnă Phoēbēn

ēxsŭpĕrānt mōntēsque Ātlās ēt flūmĭnă Nīlūs,

ūt pătĕr Ōcĕănūs Nēptūnĭă caērŭlă vīncīt.

vāllāntēm cāstra (ōbscūrō nām vēspĕr Ŏlŷmpō

fūndĕrĕ nōn aēquām trĕpĭdāntī coēpĕrăt ūmbrām)

āggrĕdĭtūr Lătĭūs rēctōr sŭbĭtōquĕ tŭmūltū

caēdūntūr pāssīm coēptī mūnīmĭnă vāllī

īmpērfēctă sŭpēr. cōntēxēre hērbĭdă lāpsōs

pōndĕra, ĕt īn tŭmŭlī cōncēssīt caēspĕs hŏnōrēm.

Vīx ūnī mēns dīgnă vĭrō, nōvīssĕ mĭnōrēs

quām dĕcĕāt prĕtĭūmque ŏpĕrīs sīt trādĕrĕ fāmaē.

Cāntăbĕr īngĕnĭō mēmbrōrum ēt mōlĕ tĭmērī

vēl nūdūs tēlīs pŏtĕrāt Lărŭs. hīc fĕră gēntīs

mōrĕ sĕcūrĭgĕrā mīscēbāt proēlĭă dēxtrā.

ēt quāmquām fūndī sē cīrcūm pūlsă vĭdērēt

āgmĭnă, dēlētā gēntīlīs pūbĕ cătērvaē

caēsōrum īmplēbāt sōlūs lŏcă; seū fŏrĕt hōstīs

cōmmĭnŭs, ēxplērī gaūdēbāt vūlnĕrĕ frōntīs

ādvērsaē, seū laēva ăcĭēs īn bēllă vŏcārēt

ōblīquō tēlūm rēflēxūm Mārtĕ rŏtābāt;

āt cūm pōnĕ fĕrōx āvērsi īn tērgă vĕnīrēt

vīctōr, nīl trĕpĭdāns rētrō iāctārĕ bĭpēnnēm

cāllēbāt, nūllā bēllī nōn pārtĕ tĭmēndūs.

huīc dŭcĭs īnvīctī gērmānūs tūrbĭnĕ vāstō

Scīpĭŏ cōntōrquēns hāstām cūdōnĕ cŏmāntēs

dīsiēcīt crīnēs. nāmque āltĭŭs āctă cŭcūrrīt

cūspĭs ĕt ēlātā prŏcŭl ēst ēiēctă sĕcūrī.

āt iŭvĕnīs, cuī tēlum īngēns āccēssĕrăt īră,

bārbărĭcam āssĭlĭēns māgnō clāmōrĕ bĭpēnnēm

īncŭtĭt. īntrĕmŭēre ăcĭēs, sŏnŭītquĕ pĕr aūrās

pōndĕrĕ bēllĭgĕrō pūlsātī tēgmĭnĭs ūmbŏ,

haūd īmpūnĕ quĭdēm; rĕmĕāns nām dēxtĕra ăb īctū

dēcīsa ēst glădĭo āc dīlēcto īmmōrtŭă tēlō.

quī pōstquām mūrūs mĭsĕrīs rŭĭt, āgmĭnă cōncōrs

āvērtīt fŭgă cōnfēstīm dīspērsă pĕr āgrōs.

nēc pūgnaē spĕcĭēs, sēd poēnaē trīstĭs ĭmāgŏ

īlla ĕrăt hīnc tāntūm caēdēntum ātque īndĕ rŭēntūm

pēr mĕdĭōs Hānnōn pālmās pōst tērgă rĕvīnctūs

ēccĕ trăhēbātūr lūcēmque (heū dūlcĭă caēlī

lūmĭnă!) cāptīvūs lūcem īntēr vīnclă pĕtēbāt.

cuī rēctōr Lătĭūs: "tānta, ēn, quī rēgnă rĕpōscānt,

quīs cēdāt tŏga ĕt ārmĭfĕrī gēns sācră Quĭrīnī!

sērvĭtĭō sī tām făcĭlēs, cūr bēllă rĕfērtīs?"

Haēc īntēr cĕlĕrārĕ grădūm, cōniūngăt ŭt ārmă,

Hāsdrŭbălem īgnārūm clādīs praēnūntĭŭs āffērt

ēxplōrātŏr ĕquēs. rāptāt dūx ōbvĭă sīgnă

āc pōstquam ōptātām laētūs cōntīngĕrĕ pūgnām

vīdĭt ĕt ād lētūm māgnō vĕnĭēntĭă cūrsū

āgmĭnă, sūspĭcĭēns caēlūm "nīl āmplĭŭs" īnquīt

"vōs hŏdĭē pōscō, sŭpĕrī. prōtrāxtĭs ăd ārmă

quōd prŏfŭgōs, sătĭs ēst. īn dēxtrā cētĕră nōbīs.

vōtă, vĭrī, răpĭte, ītĕ, prĕcōr. vŏcăt ēccĕ fŭrēntēs

hīnc pătĕr, hīnc pătrŭūs. gĕmĭna ō mĭhĭ nūmĭnă bēllī,

dūcĭte, ădēstĕ, sĕquōr. dīgnās spēctābĭtĭs, aūt mē

praēscĭă mēns fāllīt, vēstrō iām nōmĭnĕ caēdēs.

nām quĭs ĕrīt tāndēm cāmpīs tēllūrĭs Hĭbēraē

bēllāndī mŏdŭs? ēn ūmquām lūcēbĭt ĭn ōrbĕ

īllĕ dĭēs, quō te ārmōrūm, Cārthāgŏ, mĕōrūm

āspĭcĭām sŏnĭtūs ādmōtăquĕ bēllă trĕmēntēm?"

Dīxĕrăt, ēt raūcūs strīdēntī mūrmŭrĕ clāngōr

īncrĕpŭīt. tŏnŭērĕ fĕrīs clāmōrĭbŭs āstră.

cōncūrrūnt, quāntūmquĕ răpīt vĭŏlēntĭă pōntī,

ēt Nŏtŭs ēt Bŏrĕās ĕt ĭnēxōrābĭlĭs Aūstēr

cūm mērgūnt plēnās tŭmĕfāctă sŭb aēquŏră clāssēs,

aūt cūm lētĭfĕrōs āccēndēns Sīrĭŭs īgnēs

tōrrĕt ănhēlāntēm saēvīs ārdōrĭbŭs ōrbēm,

tāntum ăcĭēs hŏmĭnūmquĕ fĕrōx dīscōrdĭă fērrō

dēmĕtĭt. haūd ūllūs tērrārum aēquārĭt hĭātūs

pūgnārūm dāmna, aūt strāgēs pĕr ĭnhōspĭtă lūstră

ūmquām tōt dĕdĕrīt răbĭēs hōrrēndă fĕrārūm.

iām cāmpī vāllēsquĕ mădēnt, hĕbĕtātăquĕ tēlă.

ēt Lĭbўs ōccŭbŭēre ĕt ămāntēs Mārtĭs Hĭbērī.

stāt tămĕn ūnă lŏcō pērfōssīs dēbĭlĭs ārmīs

lūctātūrque ăcĭēs, quā cōncŭtĭt Hāsdrŭbăl hāstām.

nēc fīnēm dărĕt īllĕ dĭēs ănĭmōsăquĕ vīrtūs,

nī pērlāpsă vĭrō lōrīcaē tēgmĭne hărūndŏ

ēt pārcō sūmmūm vĭŏlāssēt vūlnĕrĕ cōrpūs

suāsīssētquĕ fŭgām. răpĭdō cērtāmĭnă līnquīt

īn lătĕbrās āvēctŭs ĕquō nōctīsquĕ pĕr ūmbrām

ād Tārtēssĭăcōs tēndīt pēr lītŏră pōrtūs.

Prōxĭmŭs īn pūgnā dūctōrī Mārtĕ mănūquĕ

rēgnātōr Nŏmădūm fŭĕrāt, mōx foēdĕrĕ lōngō

cūltūque Aēnĕădūm nōmēn Măsĭnīssă sŭpērbūm.

huīc fēssō, quōs dūră fŭga ēt nōx suāsĕrăt ātră,

cārpēntī sōmnōs sŭbĭtūs rŭtĭlāntĕ cŏrūscūm

vērtĭcĕ fūlsĭt ăpēx, crīspāmque īnvōlvĕrĕ vīsāst

mītīs flāmmă cŏmam ātque hīrtā sē spārgĕrĕ frōntĕ.

cōncūrrūnt fămŭli ēt sērpēntēs tēmpŏră cīrcūm

fēstīnānt gĕlĭdīs rēstīnguĕrĕ fōntĭbŭs īgnēs.

āt grāndaēvă dĕūm praēnōscēns ōmĭnă mātēr

"sīc, sīc, caēlĭcŏlaē, pōrtēntăquĕ vēstră sĕcūndī

cōndĭte" ăīt. "dūrēt căpĭtī pēr saēcŭlă lūmēn.

nē vērō, nē, nātĕ, dĕūm tām laētă păvēscĕ

prōdĭgĭa aūt sācrās mĕtŭe īntēr tēmpŏră flāmmās.

hīc tĭbĭ Dārdănĭaē prōmīttīt foēdĕră gēntīs,

hīc tĭbĭ rēgnă dăbīt rēgnīs māiōră pătērnīs

īgnĭs ĕt ādiūngēt Lătĭīs tŭă nōmĭnă fātīs."

sīc vātēs, iŭvĕnīsque ănĭmūm tām clāră mŏvēbānt

mōnstră nĕc ā Poēnīs ūllī vīrtūtĭs hŏnōrēs,

Hānnĭbăl īpse ĕtĭām iām iāmquĕ mŏdēstĭŏr ārmīs.

Aūrōra ōbscūrī tērgēbāt nūbĭlă caēlī

vīxque Ātlāntĭădūm rŭbĕfēcĕrăt ōră sŏrōrūm.

tēndĭt ĭn Aūsŏnĭōs ĕt ădhūc hōstīlĭă cāstră.

ātque ŭbĭ sē vāllo īntŭlĕrāt dūctōrquĕ bĕnīgnō

āccēpīt Lătĭūs vūltū, rēx tālĭbŭs īnfīt:

"caēlēstūm mŏnĭta ēt sācraē rēspōnsă părēntīs

dīsquĕ tŭa, ō Rŭtŭlūm rēctōr, grātīssĭmă vīrtūs

āvūlsūm Tўrĭīs hūc mē dūxērĕ vŏlēntēm.

sī tĭbĭ nōn sēgnēs tŭă cōntrā fūlmĭnă saēpĕ

vīsī stārĕ sŭmūs, dīgnām tē, nātĕ Tŏnāntīs,

āffĕrĭmūs dēxtrām. nēc nōs aūt vānă sŭbēgīt

īncērtaē mēntīs lĕvĭtās ēt mōbĭlĕ pēctūs,

aūt spēs ēt laētī sēctāmūr praēmĭă Mārtīs.

pērfĭdĭām fŭgĭo ēt pĕrĭūram ăb ŏrīgĭnĕ gēntēm.

tū, quāndo Hērcŭlĕīs fīnīstī proēlĭă mētīs,

nūnc īpsām bēllī nōbīscum īnvādĕ părēntēm.

īllĕ tĭbī, quī iām gĕmĭnō Laūrēntĭă lūstrō

pōssēdīt rēgna ēt scālās ād moēnĭă Rōmaē

ādmŏvĕt, īn Lĭbўām flāmmīs fērrōquĕ trăhēndūs."

Sīc Nŏmădūm dūctōr. tūnc dēxtrā Scīpĭŏ dēxtrām

āmplēxūs: "sī pūlchră tĭbī Māvōrtĕ vĭdētūr,

pūlchrĭŏr ēst gēns nōstră fĭdē. dīmīttĕ bĭlīnguēs

ēx ănĭmō sŏcĭōs. māgna hīnc tē praēmĭă clāraē

vīrtūtīs, Măsĭnīssă, mănēnt, cĭtĭūsquĕ vĕl ārmīs

quām grātaē stŭdĭō vīncētūr Scīpĭŏ mēntīs.

cētĕră quaē Lĭbўām pōrtāri īncēndĭă suādēs,

ēxpĕdĭēt tēmpūs. nĕc ĕnīm sūnt tālĭă rērūm

nōn mĕdĭtātă mĭhi, ēt mēntēm Cārthāgŏ fătīgāt."

hīnc iŭvĕnī dōna īnsīgnēm vēlāmĭnĕ pīctō

dāt chlămўdēm strātūmque ōstrō, quēm cēpĕrăt īpsĕ

dēiēctō vīctōr Māgōne ănĭmīquĕ prŏbārāt,

cōrnĭpĕdēm, tūm, quā dīvūm lībābăt ăd ārās

Hāsdrŭbăl, ēx aūrō pătĕrām gălĕāmquĕ cŏmāntēm.

ēxīn fīrmātō sŏcĭālī foēdĕrĕ rēgīs

vērtēndās ăgĭtāt iām nūnc Cārthāgĭnĭs ārcēs.

Māssŷlīs rēgnātŏr ĕrāt dītīssĭmŭs ōrīs

nēc nūdūs vīrtūtĕ Sўphāx; quō iūră pĕtēbānt

īnnŭmĕraē gēntēs ēxtrēmăquĕ lītŏrĕ Tēthŷs.

mūltă vĭrō tērra āc sŏnĭpēs ēt bēlŭă, tērrōr

bēllōrūm, nēc nōn Mārtī dēlēctă iŭvēntūs

nēc fŏrĕt, aūt ĕbŏre aūt sŏlĭdō quī vīncĕrĕt aūrō

Gaētūlīsvĕ măgīs fūcārēt vēllŭs ăēnīs.

hās ādiūngĕre ŏpēs ăvĭdūs rĕpŭtānsquĕ lăbōrēm

sī vērtāt rēx ād Poēnōs, dărĕ vēlă pĕr āltūm

īmpĕrăt ātque ănĭmō iām tum Āfrĭcă bēllă căpēssīt.

vērum ŭbĭ pērvēntum ēt pōrtūs tĕnŭērĕ cărīnaē

iām trĕpĭdā fŭgĭēns pēr prōxĭmă lītŏră pūppĕ

Hāsdrŭbăl āfflīctīs ădĕrāt nŏvă foēdĕră quaērēns

rēbŭs ĕt ād Tўrĭōs Māssŷlĭă sīgnă trăhēbāt.

Aūdītō părĭtēr pŏpŭlōrum īn rēgnă dŭōrūm

ādvēnīssĕ dŭcēs, quī tōtā mōlĕ lăbōrēnt

dīscēptēntque ārmīs, tērrārum ŭtĕr īmpĕrĕt ōrbī

cēlsūs mēntĕ Sўphāx āccīri īn tēctă bĕnīgnē

īmpĕrăt ēt tāntō rēgnī sē tōllĭt hŏnōrĕ.

tūm laētōs vōlvēns ŏcŭlōs ādvērsă pĕr ōră,

sīc Lătĭum āffātūr iŭvĕnem āc prĭŏr īncĭpĭt ūltrō:

"quām tē, Dārdănĭdē pūlchērrĭmĕ, mēntĕ sĕrēnā

āccĭpĭo īntŭĕōrquĕ lĭbēns! quāmque ōră rĕcōrdōr

laētūs Scīpĭădaē! rĕvŏcāt tŭă fōrmă părēntēm.

nām rĕpĕto, Hērcŭlĕās Ĕrўthīa ād lītŏră Gādēs

cūm stŭdĭō pĕlăgi ēt spēctāndīs aēstĭbŭs ūndaē

vēnīssēm, māgnōs vīcīna ād flūmĭnă Baētīs

dūctōrēs mīrō quōdām mē cērnĕre ămōrĕ.

tūm mĭhĭ dōnă vĭrī praēdā dēlēctă tŭlērĕ,

ārmă sĭmūl rēgnōquĕ mĕō tūm cōgnĭtă prīmūm

cōrnĭpĕdūm frēna ātque ārcūs, quīs cēdĕrĕ nōstrīs

nōn nōrūnt iăcŭla, ēt vĕtĕrēs trĭbŭērĕ măgīstrōs

mīlĭtĭaē, quī dīspērsās sĭnĕ lēgĕ cătērvās

vēstrō fōrmārēnt rītu ād cērtāmĭnă Mārtīs.

āst ĕgŏ, cūm cōntrā, nōstrīs quaē cōpĭă rēgnīs,

nūnc aūrī fērrēm, nĭvĕī nūnc mūnĕră dēntīs,

nīl vălŭī prĕcĭbūs. sōlōs sĭbĭ cēpĭt ŭtērquĕ,

quōs cŏhĭbēbăt ĕbūr vāgīnaē sēctĭlĭs, ēnsēs.

quāre, ăgĕ, laētŭs †hăbē nōstrōs īntrārĕ† pĕnātēs

āc, mĕă quāndo āffērt Lĭbўcūm fōrtūnă pĕr ūndās

dūctōrēm, făcĭlī, quaē dīcām, pērcĭpĕ mēntĕ.

ēt vōs, quī Tўrĭaē rĕgĭtīs Cārthāgĭnĭs ārcēs,

Hāsdrŭbăl, hūc aūrēs, hūc quaēso ādvērtĭtĕ sēnsūs.

quāntă pĕr Aūsŏnĭōs pŏpŭlōs tōrrēntĭbŭs ārmīs

tēmpēstās rŭăt ēt Lătĭō sūprēmă mĭnētūr,

ūtquĕ bĭbānt Tўrĭūm bīs quīnōs saēvă pĕr ānnōs

Sīcănă nūnc tēllūs, nūnc lītŏra Hĭbēră crŭōrēm,

cuī nēscīrĕ lĭcēt? quīn ērgō trīstĭă tāndēm

cōnsīdūnt bēlla, ēt dēpōnĭtĭs ārmă vŏlēntēs?

tū Lĭbўā, tū te Aūsŏnĭā cŏhĭbērĕ mĕmēntŏ.

haūd dēfōrmĭs ĕrīt vōbīs ād foēdĕră vērsīs

pācātōr mĕdĭūsquĕ Sўphāx." sūbiūngĕrĕ plūră

nōn pāssūs gēntīs mōrem ārbĭtrĭūmquĕ sĕnātūs

Scīpĭŏ dēmōnstrāt vānīque ābsīstĕrĕ coēptī

spē iŭbĕt ēt pātrēs dŏcĕt haēc ēxpēndĕrĕ sōlōs.

suādēndī mŏdŭs hīc, quōdque ēst dē pārtĕ dĭēī

ēxāctā sŭpĕr, ād mēnsās ēt pōcŭlă vērtūnt,

ātque ĕpŭlīs pōstquām fīnīs, dānt cōrpŏră sōmnō

ēt dūra īn nōctēm cūrārūm vīncŭlă sōlvūnt.

Iāmquĕ nŏvūm tērrīs părĭēbāt līmĭnĕ prīmō

ēgrĕdĭēns Aūrōră dĭēm, stăbŭlīsquĕ sŭbībānt

ād iŭgă sōlĭs ĕquī, nēcdum īpse āscēndĕrăt āxēm

sēd prōrūptūrīs rŭtĭlābānt aēquŏră flāmmīs:

ēxĭgĭt ē strātīs cōrpūs vūltūquĕ sĕrēnō

Scīpĭŏ cōntēndīt Māssŷli ād līmĭnă rēgīs.

Īllī mōs pătrĭūs fētūs nūtrīrĕ lĕōnūm

ēt cătŭlīs răbĭem ātque īrās ēxpēllĕre ălēndō.

tūm quŏquĕ fūlvă mănū mūlcēbāt cōllă iŭbāsquĕ

ēt fĕră trāctābāt lūdēntum īntērrĭtŭs ōră.

Dārdănĭūm pōstquām dūctōrem āccēpĭt ădēssĕ,

īndŭĭtūr chlămўdēm, rēgnīque īnsīgnĕ vĕtūstī

gēstāt laēvă dĕcūs, cīngūntūr tēmpŏră vīttā

ālbēnte, āc lătĕrī dē mōre āstrīngĭtŭr ēnsīs.

hīnc īn tēctă vŏcāt, sēcrētīsque aēdĭbŭs hōspēs

scēptrĭfĕrō cūm rēgĕ părī sŭb hŏnōrĕ rĕsīdūnt.

Tūm prĭŏr hīs īnfīt tērraē pācātŏr Hĭbēraē:

"prīmă mĭhī dŏmĭtīs Pŷrēnēs gēntĭbŭs īrĕ

ād tŭă rēgnă fŭīt prŏpĕrāntem ēt māxĭmă cūră,

ō scēptrī vĕnĕrāndĕ Sўphāx. nēc me aēquŏrĕ saēvūs

tārdāvīt mĕdĭō pōntūs. nōn ārdŭă rēgnīs

quaēsŭmŭs aūt ĭnhŏnōră tŭīs: cōniūngĕ Lătīnīs

ūnănĭmūm pēctūs sŏcĭūsque āccēdĕ sĕcūndīs.

nōn tĭbĭ Māssŷlaē gēntēs ēxtēntăquĕ tēllūs

Sŷrtĭbŭs ēt lātīs prŏăvītă pŏtēntĭă cāmpīs

āmplĭŭs āttŭlĕrīnt dĕcŏrīs, quām Rōmŭlă vīrtūs

cērtā iūnctă fĭde ēt pŏpŭlī Laūrēntĭs hŏnōrēs.

cētĕră quīd rĕfĕrām? nōn ūllūs scīlĭcĕt ūllī

aēquūs caēlĭcŏlūm, quī Dārdănă laēsĕrĭt ārmă."

Aūdīvīt laētō Māssŷlŭs ĕt ānnŭĭt ōrĕ

cōmplēxūsquĕ vĭrūm "fīrmēmūs prōspĕră" dīxīt

"ōmĭnă, nēc vōtīs sŭpĕrī cōncōrdĭbŭs ābsīnt,

cornigerumque Iouem Tarpeiumque ore uocemus.

ēt sĭmŭl ēxstrūctīs caēspēs sūrrēxĕrăt ārīs

vīctĭmăque ādmōtaē stābāt sūbiēctă bĭpēnnī,

cūm sŭbĭto ābrūptīs fŭgĭēns āltārĭă taūrūs

ēxsĭlŭīt vīnclīs mūgītūque ēxcĭtă lātē

īmplēvīt tēcta ēt frĕmĭtū sūspīrĭă raūcō

cōngĕmĭnāns trĕpĭdā tērrōrēm spārsĭt ĭn aūlā,

vīttăquĕ, māiōrūm dĕcŏrāmēn, frōntĕ sĭne ūllō

dēlāpsa āttāctū nūdāvīt tēmpŏră rēgīs.

tālĭă caēlĭcŏlaē cāsūrō trīstĭă rēgnō

sīgnă dăbānt, saēvīque ădĕrānt grăvĭa ōmĭnă fātī.

hūnc frāctūm bēllō rēgēm sŏlĭōquĕ rĕvūlsūm

tēmpŭs ĕrīt cūm dūcĕt ăgēns ād tēmplă Tŏnāntīs,

quī tūnc ōrābāt sŏcĭālĭă foēdĕră sūpplēx.

Hīs āctīs rĕpĕtīt pōrtūm pūppēsquĕ sĕcūndō

dāt vēnto ēt nōtīs rēddīt sē Scīpĭŏ tērrīs.

cōncūrrēre ăvĭdaē gēntēs, vărĭōsquĕ sŭbāctă

Pŷrēnē mīsīt pŏpŭlōs. mēns ōmnĭbŭs ūnă:

cōncōrdēs rēgem āppēllānt rēgēmquĕ sălūtānt.

scīlĭcĕt hūnc sūmmūm nōrūnt vīrtūtĭs hŏnōrēm.

sēd pōstquām mītī rēiēcīt mūnĕră vūltū

Aūsŏnĭō nōn dīgnă vĭrō pătrĭōsquĕ vĭcīssīm

ēdŏcŭīt rītūs ēt Rōmām nōmĭnă rēgūm

mōnstrāvīt nēscīrĕ pătī, tūm vērsŭs ĭn ūnām,

quaē rēstāt, cūrām nūllā sŭpĕr hōstĕ rĕlīctā,

ēt Lătĭōs sĭmŭl ēt vūlgūm Baētīsquĕ Tăgīquĕ

cōnvŏcăt āc mĕdĭo īn coētū sīc deīndĕ prŏfātūr:

"quāndo ĭtă caēlĭcŏlūm nōbīs prōpēnsă vŏlūntās

ānnŭĭt, ēxtrēmō Lĭbўs ūt dēiēctŭs ăb ōrbĕ

aūt hīs ōccĭdĕrēt cāmpīs aūt āxĕ rĕlīctō

Hēspĕrĭō pătrĭās ēxūl lūstrārĕt hărēnās,

iām vēstrā tŭmŭlōs tērrā cĕlĕbrārĕ mĕōrūm

ēst ănĭmūs pācēmquĕ dăre ēxpōscēntĭbŭs ūmbrīs.

mēntĕ făvētĕ pări ātque aūrēs ādvērtĭtĕ vēstrās.

sēptĭmă cūm sōlīs rĕnŏvābĭtŭr ōrbĭtă caēlō,

quīque ārmīs fērrōquĕ vălēnt, quīque ārtĕ rĕgēndī

quādrĭiŭgōs pōllēnt cūrrūs, quīs vīncĕrĕ plāntā

spēs ēst, ēt stŭdĭūm iăcŭlīs īmpēllĕrĕ vēntōs,

ādsīnt āc pūlchraē cērtēnt dē laūdĕ cŏrōnaē.

praēmĭă dīgnă dăbo, ē Tўrĭā spŏlĭa īnclŭtă praēdā,

nēc quīsquām nōstrī dīscēdēt mūnĕrĭs ēxpērs."

sīc dōnīs vūlgūm laūdūmquĕ cŭpīdĭnĕ flāmmāt.

Iāmquĕ dĭēs praēdīcta ădĕrāt coētūquĕ sŏnābāt

īnnŭmĕrō cāmpūs sĭmŭlātāsque ōrdĭnĕ iūstō

ēxsĕquĭās rēctōr lăcrĭmīs dūcēbăt ŏbōrtīs.

ōmnĭs Hĭbēr, ōmnīs Lătĭō sūb nōmĭnĕ mīlēs

dōnă fĕrūnt tŭmŭlīsquĕ sŭpēr flāgrāntĭbŭs āddūnt.

īpsĕ tĕnēns nūnc lāctĕ, săcrō nūnc plēnă Lўaēō

pōcŭla ŏdōrĭfĕrīs āspērgīt flōrĭbŭs ārās.

tūm mānēs vŏcăt ēxcītōs laūdēsquĕ vĭrōrūm

cūm flētū cănĭt ēt vĕnĕrātūr fāctă iăcēntūm.

Īndĕ rĕfērt sēsē cīrco ēt cērtāmĭnă prīmă

īncŏhăt āc răpĭdōs cūrsūs prōpōnĭt ĕquōrūm.

flūctŭăt aēquŏrĕō frĕmĭtū răbĭēquĕ făvēntūm

cārcĕrĭbūs nōndūm rĕsĕrātīs mōbĭlĕ vūlgūs

ātquĕ fŏrēs ŏcŭlīs ēt līmĭnă sērvăt ĕquōrūm.

iāmque ŭbĭ prōlātō sŏnŭērĕ rĕpāgŭlă sīgnō

ēt tōtō prīma ēmĭcŭīt vīx ūngŭlă cōrnū,

tōllĭtŭr īn caēlūm fŭrĭālī tūrbĭnĕ clāmōr,

prōnīque āc sĭmĭlēs cērtāntĭbŭs ōrĕ sĕquūntūr

quīsquĕ sŭōs cūrrūs māgnāquĕ vŏlāntĭbŭs īdēm

vōcĕ lŏquūntŭr ĕquīs. quătĭtūr cērtāmĭnĕ cīrcūs

hōrtāntum, āc nūllī mēntēm nōn ābstŭlĭt ārdōr.

īnstānt praēcēptīs ĕt ĕquōs clāmōrĕ gŭbērnānt.

fūlvŭs hărēnōsā sūrgēns tēllūrĕ sŭb aūrās

ērĭgĭtūr glŏbŭs ātque ŏpĕrīt cālīgĭnĕ dēnsā

cōrnĭpĕdūmquĕ vĭās aūrīgārūmquĕ lăbōrēs.

hīc stŭdĭō fŭrĭt ācrĭs ĕquī, fŭrĭt īllĕ măgīstrī.

hōs pătrĭaē făvŏr, hōs āccēndīt nōbĭlĕ nōmēn

āntīquī stăbŭlī. sūnt, quōs spēs grātă fătīgēt

ēt nŏvă fērrĕ iŭgūm cērvīx. sūnt, crūdă sĕnēctūs

quōs iŭvĕt ēt lōngō sŏnĭpēs spēctātŭs ĭn aēvō.

ēvŏlăt ānte ōmnēs răpĭdōquĕ pĕr āĕră cūrrū

Cāllăĭcūs Lāmpōn fŭgĭt ātque īngēntĭă trānāt

ēxsūltāns spătĭa ēt vēntōs pōst tērgă rĕlīnquīt.

cōnclāmānt plaūsūquĕ frĕmūnt vōtīquĕ pĕrāctām

māiōrēm crēdūnt praērēptō līmĭtĕ pārtēm.

āt quīs īntĕrĭōr cūra ēt prūdēntĭă cīrcī

āltĭŏr, ēffūsās prīmō cērtāmĭnĕ vīrēs

dāmnāre ēt cāssīs lōnge īncrĕpĭtārĕ quĕrēlīs

īndīspēnsātō lāssāntēm cōrpŏră nīsū:

"quō nĭmĭūs, quō, Cŷrnĕ, rŭīs? (nām Cŷrnŭs ăgēbāt)

vērbĕră dīmītte ēt rĕvŏcā mŏdĕrātŭs hăbēnās."

heū sūrdās aūrēs! fērtūr sēcūrŭs ĕquōrūm

nēc mĕmĭnīt, quāntūm cāmpī dēcūrrĕrĕ rēstēt.

Prōxĭmŭs, ā prīmō dīstāns quāntum aēquŏrĕ cūrrūs

ōccŭpăt īpsĕ lŏcī, tāntūm, sēd prōxĭmŭs ībāt

Āstūr Pānchātēs; pătrĭūm frōns ālbă nĭtēbāt

īnsīgne ēt pătrĭō pēs ōmnīs cōncŏlŏr ālbō.

īngēntēs ănĭmī, mēmbra haūd prōcēră dĕcūsquĕ

cōrpŏrĭs ēxĭgŭūm, sēd tūm sĭbĭ fēcĕrăt ālās

cōncĭtŭs ātque ībāt cāmpo īndīgnātŭs hăbēnās.

crēscĕrĕ sūblīmem ātque aūgērī mēmbră pŭtārēs.

Cīnўphĭō rēctōr cōccō rădĭābăt Hĭbērūs.

Tērtĭŭs aēquātā cūrrēbāt frōntĕ Pĕlōrō

Caūcăsŭs. īpse āspēr nēc quī cērvīcĭs ămārēt

āpplaūsaē blāndōs sŏnĭtūs claūsūmquĕ crŭēntō

spūmĕŭs ādmōrsū gaūdērēt māndĕrĕ fērrūm.

āt dŏcĭlīs frēni ēt mĕlĭōr pārērĕ Pĕlōrūs

nōn ūmquam ēffūsūm sĭnŭābāt dēvĭŭs āxēm,

sēd laēvo īntĕrĭōr strīngēbāt trāmĭtĕ mētām.

īnsīgnīs mūltā cērvīce ēt plūrĭmŭs īdēm

lūdēntīs pēr cōllă iŭbaē. mīrābĭlĕ dīctū,

nūllŭs ĕrāt pătĕr: ād Zĕphўrī nŏvă flāmĭnă cāmpīs

Vēttōnum ēdūctūm gĕnĕtrīx ēffūdĕrăt Hārpē.

nōbĭlĭs hūnc Dŭrĭūs stĭmŭlābăt ĭn aēquŏrĕ cūrrūm,

Caūcăsŭs āntīquō fīdēbăt Ătlāntĕ măgīstrō.

īpsum Aētōlă văgō Dĭŏmēdī cōndĭtă Tŷdē

mīsĕrăt. ēxcēptūm Trōiāna ăb ŏrīgĭne ĕquōrūm

trādēbānt, quōs Aēnēaē Sĭmŏēntĭs ăd ūndās

vīctōr Tŷdīdēs māgnīs ābdūxĕrăt aūsīs.

Iāmquĕ fĕrē mĕdĭum ēvēctī cērtāmĭnĕ cāmpūm

īn spătĭo āddēbānt, nīsūsque āpprēndĕrĕ prīmōs

Pānchātēs ănĭmōsŭs ĕquōs sŭpĕr āltĭŏr īrĕ

ēt praēcēdēntēm iām iāmque āscēndĕrĕ cūrrūm

pōnĕ vĭdēbātūr, cūrvātīsque ūngŭlă prīmă

Cāllăĭcūm quătĭēns pūlsābāt cālcĭbŭs āxēm.

āt pōstrēmŭs Ătlās, sēd nōn ēt sēgnĭŏr ībāt

pōstrēmō Dŭrĭō; pācīs dē mōrĕ pŭtārēs

aēquātā frōnte ēt cōncōrdī cūrrĕrĕ frēnō.

sēnsĭt ŭt ēxhaūstās, quī prōxĭmŭs ībăt, Hĭbērūs

Cāllăĭcās Cŷrnī vīrēs nĕc ŭt āntĕ sălīrĕ

praēcĭpĭtēm cūrrum ēt fūmāntēs vērbĕrĕ cōgī

āssĭdŭō vĭŏlēntĕr ĕquōs, ceū mōntĕ prŏcēllă

cūm sŭbĭta ēx āltō rŭĭt, ūsque ād cōllă rĕpēntĕ

cōrnĭpĕdūm prōtēntŭs ĕt īn căpĭta ārdŭă pēndēns

cōncĭtăt ārdēntēm, quōd fērrēt lōră sĕcūndūs,

Pānchātēn vōcēsque āddīt cūm vērbĕrĕ mīxtās:

"tēne, Āstūr, cērtāntĕ fĕrēt quīsquam aēquŏrĕ pālmām

ērēptō? cōnsūrgĕ, vŏlā, pērlābĕrĕ cāmpūm

āssuētīs vēlōx pēnnīs. dēcrēscĭt ănhēlō

pēctŏrĕ cōnsūmptūs Lāmpōn, nēc rēstăt hĭāntī,

quēm fĕrăt ād mētās, iām spīrĭtŭs." haēc ŭbĭ dīctă,

tōllīt sē sŏnĭpēs, ceū tūnc ē cārcĕrĕ prīmō

cōrrĭpĕrēt spătĭum, ēt nītēntem ōppōnĕrĕ cūrvōs

aūt aēquārĕ grădūs Cŷrnūm pōst tērgă rĕlīnquīt.

cōnfrĕmĭt ēt caēlum ēt pērcūssūs vōcĭbŭs āltīs

spēctāntūm cīrcūs. fērtūr sūblīmĕ pĕr aūrās

āltĭŭs āttōllēns cērvīcēm vīctŏr ŏvāntēm

Pānchātēs sŏcĭōsquĕ trăhīt prĭŏr īpsĕ iŭgālēs.

Āt pōstrēmŭs Ătlās, Dŭrĭūs pōstrēmŭs ĭn ōrbēm

ēxērcēnt ārtēs. laēvōs nūnc āppĕtĭt īllĕ

cōnātūs, nūnc īllĕ prĕmīt cērtātquĕ sŭbīrĕ

dēxtĕr, ĕt āltērnī nēquīquām fāllĕrĕ tēmptānt,

dōnēc cōnfīsūs prīmaēvaē flōrĕ iŭvēntaē

ōblīquūm Dŭrĭūs cōnvērsīs prōnŭs hăbēnīs

ōppŏsŭīt cūrrum ātque ēvērsūm prōpŭlĭt āxēm

Ātlāntīs sĕnĭo īnvălĭdī, sēd iūstă quĕrēntīs:

"quō rŭĭs? aūt quīnam hīc răbĭdī cērtāmĭnĭs ēst mōs?

ēt nōbīs ĕt ĕquīs lētūm cōmmūnĕ lăbōrās."

dūmque ĕă prōclāmāt, pērfrāctō vōlvĭtŭr āxĕ

cērnŭŭs, āc părĭtēr fūsī, mĭsĕrābĭlĕ, cāmpō

dīscōrdēs stērnūntŭr ĕquī. quătĭt aēquŏre ăpērtō

lōră sŭīs vīctōr, mĕdĭāquĕ Pĕlōrŭs hărēnā

sūrgĕrĕ nītēntēm fŭgĭēns Ātlāntă rĕlīquīt.

nēc lōngūm Cŷrnī dēfēssōs prēndĕrĕ cūrrūs.

hūnc quŏquĕ cūnctāntem ēt sērō mŏdĕrāmĭna ĕquōrūm

dīscēntēm răpĭdō praētērvŏlăt īncĭtŭs āxĕ.

īmpēllīt cūrrūm clāmōr vōcēsquĕ făvēntūm,

iāmque ĕtĭām dōrso ātque ŭmĕrīs trĕpĭdāntĭs Hĭbērī

ōră sŭpērpŏsŭīt sŏnĭpēs, flātūsquĕ văpōrĕ

tērgă prĕmi ēt spūmīs aūrīgă călēscĕrĕ sēntīt.

īncŭbŭīt cāmpō Dŭrĭūs mīsītquĕ cĭtātōs

vērbĕrĕ quādrŭpĕdēs, nēc frūstra: aēquārĕ vĭdētūr

aūt ĕtĭam aēquāvīt iŭgă praēcēdēntĭă dēxtēr.

āttŏnĭtūs tūm spē tāntā: "gĕnĭtōrĕ, Pĕlōrĕ,

tē Zĕphўro ēdūctūm nūnc nūnc ōstēndĕrĕ tēmpūs.

dīscānt, quī pĕcŭdūm dūcūnt ăb ŏrīgĭnĕ nōmēn,

quāntūm dīvīnī praēcēllāt sēmĭnĭs ōrtūs.

vīctōr dōnă dăbīs stătŭēsque āltārĭă pātrī."

ēt nī sūccēssū nĭmĭō laētōquĕ păvōrĕ

prōdĭtŭs ēlāpsō fŏrĕt īntēr vērbă flăgēllō,

fōrsān sācrāssēt Zĕphўrō, quās vōvĕrăt, ārās.

tūm vēro īnfēlīx, vĕlŭtī dēlāpsă cŏrōnā

vīctōrīs căpĭtī fŏrĕt, īn sē vērsŭs ăb īrā

aūrātām mĕdĭō dīscīndīt pēctŏrĕ vēstēm,

āc lăcrĭmaē sĭmŭl ēt quēstūs ād sīdĕră fūsī.

nēc iām sūbdūctō pārēbāt vērbĕrĕ cūrrūs.

prō stĭmŭlīs dōrsō quătĭūntŭr ĭnānĭă lōră.

īntĕrĕā mētīs, cērtūs iām laūdĭs, ăgēbāt

sēsē Pānchātēs ēt praēmĭă prīmă pĕtēbāt

ārdŭŭs. ēffūsās lēnīs pēr cōllă, pĕr ārmōs

vēntĭlăt aūră iŭbās, dūm mōllĭă crūră sŭpērbī

āttōllēns grēssūs māgnō clāmōrĕ trĭūmphāt.

Pār dōnūm sŏlĭdo ārgēntō caēlātă bĭpēnnīs

ōmnĭbŭs, āt vărĭō dīstāntĭă cētĕra hŏnōrĕ.

prīmŭs ĕquūm vŏlŭcrēm, Māssŷlī mūnĕră rēgīs

haūd spērnēndă, tŭlīt. tŭlĭt hīnc vīrtūtĕ sĕcūndūs

ē Tўrĭā, quaē mūltă iăcēt, dŭŏ pōcŭlă, praēdā,

aūrĭfĕrō pērfūsă Tăgō. vīllōsă lĕōnīs

tērgă fĕri ēt crīstīs hōrrēns Sīdōnĭă cāssīs

tērtĭŭs īnde hŏnŏr ēst. pōstrēmō mūnĕre Ătlāntēm,

quāmvīs pērfrāctō sĕnĭōr sūbsēdĕrăt āxĕ,

āccītūm dōnāt dūctōr mĭsĕrātŭs ĕt aēvūm

ēt sōrtēm cāsūs. fămŭlūs flōrēntĕ iŭvēntā

huīc dătŭr ādiūnctō gēntīlĭs hŏnōrĕ gălērī.

Hīs āctīs dūctōr laēta ād cērtāmĭnă plāntaē

īnvītāt pŏsĭtīsque āccēndīt pēctŏră dōnīs:

"hānc prīmūs gălĕam (hāc ăcĭēs tērrēbăt Hĭbērās

Hāsdrŭbăl), hūnc ēnsēm, cuī prōxĭmă glōrĭă cūrsūs,

āccĭpĭēt; caēsō pătĕr hūnc dētrāxĭt Hўēmpsaē.

tērtĭŭs ēxtrēmām taūrō sōlābĕrĕ pālmām.

cētĕră cōntēntī dīscēdēnt tūrbă dŭōbūs

quīsquĕ fĕrōx iăcŭlīs, quaē dāt gēntīlĕ mĕtāllūm."

Fūlgēntēs pŭĕrī Tārtēssŏs ĕt Hēspĕrŏs ōră

ōstēndērĕ sĭmūl vūlgī clāmōrĕ sĕcūndō.

hōs Tўrĭā mīsērĕ dŏmō pătrĭa īnclĭtă Gādēs.

mōx sŭbĭt āspērsūs prīmā lānūgĭnĕ mālās

Baētĭcŭs; hōc dĕdĕrāt pŭĕrō cōgnōmĕn ăb āmnĕ

Cōrdŭba ĕt haūd pārvō cērtāmĭnă laētă fŏvēbāt.

īndĕ cŏmām rŭtĭlūs, sēd cūm fūlgōrĕ nĭvālī

cōrpŏrĭs, īmplēvīt căvĕām clāmōrĭbŭs ōmnēm

Eūrўtŭs; ēxcēlsō nūtrītūm cōllĕ crĕārāt

Saētăbĭs, ātque ădĕrānt trĕpĭdī pĭĕtātĕ părēntēs.

tūm Lămŭs ēt Sĭcŏrīs, prōlēs bēllācĭs Ĭlērdaē,

ēt Thērōn, pōtātŏr ăquaē, sūb nōmĭnĕ Lēthēs

quaē flŭĭt īmmĕmŏrī pērstrīngēns gūrgĭtĕ rīpās.

Quī pōstquam ārrēctī plāntīs ēt pēctŏră prōnī

pūlsāntēsque aēstū laūdum ēxsūltāntĭă cōrdă

āccēpērĕ tŭbā spătĭum, ēxsĭlŭērĕ pĕr aūrās

ōcĭŭs ēffūsīs nērvo ēxtūrbāntĕ săgīttīs.

dīvērsa ēt stŭdĭa ēt clāmōr, pēndēntquĕ făvēntēs

ūnguĭbŭs ātquĕ sŭōs, ūt cuīque ēst grātĭa, ănhēlī

nōmĭnĕ quēmquĕ cĭēnt. grēx īnclĭtŭs aēquŏrĕ fērtūr

nūllăquĕ trāmīssā vēstīgĭă sīgnăt hărēnā.

ōmnēs prīmaēvī flāvēntĭăque ōră dĕcōrī,

ōmnēs īrĕ lĕvēs ātque ōmnēs vīncĕrĕ dīgnī.

Ēxtŭlĭt īncūmbēns mĕdĭō iām līmĭtĕ grēssūm

Eūrўtŭs ēt prīmūs brĕvĭbūs, sēd prīmŭs, ăbībāt

praēcēdēns spătĭīs. īnstāt nōn sēgnĭŭs ācēr

Hēspĕrŏs āc prīmā strīngīt vēstīgĭă plāntā

praēgrēssaē cālcīs. sătĭs ēst huīc ēssĕ prĭōrī,

huīc spērārĕ săt ēst fĭĕrī sē pōssĕ prĭōrēm.

ācrĭŭs hōc tēndūnt grēssūs ănĭmīquĕ vĭgōrĕ

cōrpŏra ăgūnt. aūgēt pŭĕrīs lăbŏr īpsĕ dĕcōrēm.

ēccĕ lĕvī nīsū pōstrēmōque āgmĭnĕ cūrrēns

pōstquām sāt vīsūs sĭbĭ cōncēpīssĕ vĭgōrīs,

cēlsŭs ĭnēxhaūstās ēffūndīt tūrbĭnĕ vīrēs

nōn ēxspēctātō sŭbĭtūsque ērūmpĭt ĕt aūrās

praēvĕhĭtūr Thērōn. crēdās Cŷllēnĭdă plāntām

aēthĕrĭō nēxīs cūrsū tālārĭbŭs īrĕ.

iāmque hōs iāmque īllōs pŏpŭlō mīrāntĕ rĕlīnquīt

ēt mŏdŏ pōstrēmūs, nūnc ōrdĭnĕ tērtĭă pālmă

Hēspĕrŏn īnfēstāt sŭă pēr vēstīgĭă prēssūm.

nēc iām, quēm sĕquĭtūr tāntūm, sēd prīmă cŏrōnaē

spēs trĕpĭdāt tāntīs vĕnĭēntĭbŭs Eūrўtŭs ālīs.

quārtūs sōrtĕ lŏcī, sēd sī trēs ōrdĭnĕ sērvēnt

īncēptōs cūrsūs, nēquīquām vānă lăbōrāns

Tārtēssōs frātrēm mĕdĭō Thērōnĕ prĕmēbāt.

nēc pătĭēns ūltrā tōllīt sēse aēquŏrĕ Thērōn

īgnĕŭs ēt plēnūm praētērvŏlăt Hēspĕrŏn īraē.

ūnŭs ĕrāt sŭpĕr, ēt mētaē prŏpĭōrĭbŭs aēgrōs

ūrēbāt fīnīs stĭmŭlīs. quāscūmquĕ rĕlīquīt

hīnc lăbŏr, hīnc pĕnĕtrāns păvŏr īn praēcōrdĭă vīrēs,

dūm spērārĕ lĭcēt, brĕvĭa ād cōnāmĭna ŭtērquĕ

ādvŏcăt. aēquāntūr cūrsūs, părĭtērquĕ rŭēbānt.

ēt fōrsān gĕmĭnā mĕrŭīssēnt praēmĭă pālmā

pērvēctī sĭmŭl ād mētās, nī tērgă sĕcūtūs

Thērōnīs fūsām lātē pēr lāctĕă cōllă

Hēspĕrŏs īngēntī tĕnŭīssēt saēvŭs ăb īrā

trāxīssētquĕ cŏmām. tārdātō laētŭs ŏvānsquĕ

Eūrўtŭs ēvādīt iŭvĕne ātque ād praēmĭă vīctōr

ēmĭcăt ēt gălĕaē fērt dōnum īnsīgnĕ cŏrūscaē.

cētĕră prōmīssō dōnāta ēst mūnĕrĕ pūbēs

īntōnsāsquĕ cŏmās vĭrĭdī rĕdĭmītă cŏrōnā

bīnă tŭlīt pătrĭō quătĭēns hāstīlĭă fērrō.

Hīnc grăvĭōră vĭrūm cērtāmĭnă, cōmmĭnŭs ēnsīs

dēstrīctūs bēllīquĕ fĕrī sĭmŭlācră cĭēntūr.

nēc quōs cūlpă tŭlīt, quōs crīmĭnă nōxĭă vītaē,

sēd vīrtūs ănĭmūsquĕ fĕrōx ād laūdĭs ămōrēm

hī crēvērĕ părēs fērrō, spēctācŭlă dīgnă

Mārtĭgĕnā vūlgō suētīquĕ lăbōrĭs ĭmāgŏ.

hōs īntēr gĕmĭnī (quīd iām nōn rēgĭbŭs aūsūm,

aūt quōd iām rēgnīs rēstāt scĕlŭs?) īmpĭă cīrcō

īnnŭmĕrō frātrēs căvĕā dāmnāntĕ fŭrōrēm

prō scēptro ārmātīs ĭnĭērūnt proēlĭă dēxtrīs.

īs gēntī mōs dīrŭs ĕrāt, pătrĭūmquĕ pĕtēbānt

ōrbātī sŏlĭūm lūcīs dīscrīmĭnĕ frātrēs.

cōncūrrēre ănĭmīs, quāntīs cōnflīgĕrĕ pār ēst,

quōs rēgnī fŭrŏr ēxăgĭtāt, mūltōquĕ crŭōrĕ

ēxsătĭātă sĭmūl pōrtāntēs cōrdă sŭb ūmbrās

ōccŭbŭērĕ. părī nīsū pēr pēctŏra ădāctūs

īntĭmă dēscēndīt mūcrō; sŭpĕrāddĭtă saēvīs

ūltĭmă vūlnĕrĭbūs vērba, ēt cōnvīcĭă vōlvēns

dīrŭs ĭn īnvītās ēffūgīt spīrĭtŭs aūrās.

nēc mānēs pācēm pāssī. nām cōrpŏră iūnctūs

ūnā cūm răpĕrēt flāmmā rŏgŭs, īmpĭŭs īgnīs

dīssĭlŭīt, cĭnĕrēsquĕ sĭmūl iăcŭīssĕ nĕgārūnt.

cētĕră dīstīnctō dōnāta ēst mūnĕrĕ tūrbă,

ūt vīrtūs ēt dēxtră fŭīt. dūxērĕ iŭvēncōs

īmprēssīs dŏcĭlēs tērrām prōscīndĕre ărātrīs,

dūxēre āssuētōs lūstra ēxăgĭtārĕ fĕrārūm

vēnātū iŭvĕnēs, quōs dāt Maūrūsĭă praēdă.

nēcnōn ārgēntī nēcnōn īnsīgnĭă vēstīs

cāptīvaē prĕtĭa ēt sŏnĭpēs ēt crīstă nĭtēntī

īnsūrgēns cōnō, spŏlĭa ēxŭvĭaēquĕ Lĭbŷssaē.

Tūm iăcŭlō pĕtĭērĕ dĕcūs, spēctācŭlă cīrcī

pōstrēma, ēt mētaē cērtārūnt vīncĕrĕ fīnēm

Būrnŭs ăvīs pōllēns, quēm mīsīt rīpă mĕtāllī,

quā Tăgŭs aūrĭfĕrīs pāllēt tūrbātŭs hărēnīs;

ēt Glăgŭs īnsīgnīs vēntōs ānteīrĕ lăcērtō,

ēt, cūiūs nūmquām fūgīsse hāstīlĭă cērvī

praērăpĭdā pŏtŭērĕ fŭgā, vēnātŏr Ăcōnteūs,

Īndĭbĭlīsquĕ dĭū laētūs bēllārĕ Lătīnīs,

iām sŏcĭūs, vŏlŭcrēsquĕ văgās dēprēndĕrĕ nūbĕ

āssuētūs iăcŭlīs, īdem ēt bēllātŏr, Ĭlērdēs.

laūs Būrnī prīma, īnfīxīt quī spīcŭlă mētaē,

ēt dōnūm sērva, ālbēntēs īnvērtĕrĕ lānās

mūrĭcĕ Gaētūlō dōcta. āt, quēm prōxĭma hŏnōrānt

praēmĭă, vīcīnām mētaē quī prōpŭlĭt hāstām,

āccēptō laētūs pŭĕrō dīscēssĭt Ĭlērdēs,

cuī lūdūs nūllām cūrsū nōn tōllĕrĕ dāmmām.

tērtĭă pālma hăbŭīt gĕmĭnōs īnsīgnĭs Ăcōnteūs

nēc tĭmĭdōs ăgĭtārĕ cănēs lātrātĭbŭs āprūm.

Quōs pōstquām clāmōr plaūsūsquĕ prŏbāvĭt hŏnōrēs,

gērmānūs dŭcĭs ātque ēffūlgēns Laēlĭŭs ōstrō

nōmĭnă māgnă vŏcānt laētī mānēsquĕ iăcēntūm

ātque hāstās sĭmŭl ēffūndūnt. cĕlĕbrārĕ iŭvābāt

sācrātōs cĭnĕrēs ātque hōc dĕcŭs āddĕrĕ lūdīs.

īpse ĕtĭām mēntīs tēstātūs gaūdĭă vūltū

dūctŏr, ŭt aēquāvīt mĕrĭtīs pĭă pēctŏră dōnīs

ēt frātēr thōrācă tŭlīt mūltīplĭcĭs aūrī,

Laēlĭŭs Āstŭrĭcā răpĭdōs dē gēntĕ iŭgālēs,

cōntōrquēt māgnīs vīctrīcēm vīrĭbŭs hāstām

cōnsūrgēns ūmbrīsquĕ dărī tēstātŭr hŏnōrēm.

hāstă vŏlāns, mīrūm dīctū, mĕdĭo īncĭtă cāmpō

sūbstĭtĭt ānte ŏcŭlōs ēt tērrae īnfīxă cŏhaēsīt

tūm sŭbĭtaē frōndēs cēlsōquĕ căcūmĭnĕ rāmī

ēt lātām spārgēns quērcūs, dūm nāscĭtŭr, ūmbrām.

ād māiōră iŭbēnt praēsāgī tēndĕrĕ vātēs.

īd mōnstrārĕ dĕōs ātque hōc pōrtēndĕrĕ sīgnīs.

Quō sŭpĕr aūgŭrĭō pūlsīs dē lītŏrĕ cūnctīs

Hēspĕrĭō Poēnīs ūltōr pătrĭaēquĕ dŏmūsquĕ

Aūsŏnĭām rĕpĕtīt Fāmā dūcēntĕ trĭūmphūm.

nēc Lătĭūm cūrīs ārdēt flāgrāntĭŭs ūllīs,

quām iŭvĕnī Lĭbўam ēt sūmmōs pērmīttĕrĕ fāscēs.

sēd nōn pār ănĭmīs nēc bēllō prōspĕră tūrbă

āncĭpĭtī sĕnĭōr tĕmĕrārĭă coēptă vĕtābānt

māgnōsque hōrrēbānt caūtā fōrmīdĭnĕ cāsūs.

Ērgo ŭbĭ dēlātō cōnsūl sūblīmĭs hŏnōrĕ

ād pātrēs cōnsūltă rĕfērt dētūrquĕ pŏtēstās

ōrāt dēlēndaē Cārthāgĭnĭs, āltĭŭs ōrsūs

hōc grāndaēvă mŏdō Făbĭūs pătĕr ōră rĕsōlvīt:

"haūd ĕquĭdēm mĕtŭīssĕ quĕām, sătĭātŭs ĕt aēvī

ēt dĕcŏrīs, cuī tām sŭpĕrēst ēt glōrĭa ĕt aētās,

nē crēdāt nōs īnvĭdĭaē cērtāmĭnĕ cōnsūl

laūdĭbŭs ōbtrēctārĕ sŭīs. sătĭs īnclĭtă nōmēn

gēstāt fāmă mĕūm, nĕc ĕgēnt tām prōspĕră laūdĕ

fāctă nŏvā. vērum ēt pătrĭaē, dūm vītă mănēbīt,

dēssĕ nĕfās ănĭmūmquĕ nĕfās scĕlĕrārĕ sĭlēndō.

bēllă nŏva īn Lĭbўaē mōlīrīs dūcĕrĕ tērrās?

hōstĭs ĕnīm dēst Aūsŏnĭā, nēc vīncĕrĕ nōbīs

ēst sătĭs Hānnĭbălēm. pĕtĭtūr quaē glōrĭă māiōr

lītŏre Ĕlīssaēō? stĭmŭlī sī laūdĭs ăgūnt nōs,

hānc sĕgĕtēm mĕtĕ. cōmpŏsŭīt prŏpĭōrĭbŭs aūsīs

dīgnūm tē Fōrtūnă părēm. vūlt Ītălă tēllūs

dūctōrīs saēvī, vūlt tāndem haūrīrĕ crŭōrēm.

quō Mārtem aūt quō sīgnă trăhīs? rēstīnguĕrĕ prīmūmst

ārdēntem Ītălĭām. tū fēssōs āvĭŭs hōstī

dēsĕrĭs āc sēptēm dēnūdās prōdĭtŏr ārcēs.

ān, cūm tū Sŷrtim ēt stĕrĭlēs vāstābĭs hărēnās,

nōn dīra īllă lŭēs nōtīs iām moēnĭbŭs ūrbīs

āssĭlĭēt văcŭūmquĕ Iŏvēm sĭnĕ pūbĕ, sĭne ārmīs

īnvādēt? quānti, ūt cēdās Rōmāmquĕ rĕlīnquās,

ēmĕrĭt! aūt tāntō pērcūssī fūlmĭnĕ bēllī

sīcĭnĕ te, ūt nūpēr Căpŭa ēst āccītŭs ăb āltā

Fūlvĭŭs, aēquŏrĕīs Lĭbўaē rĕvŏcābĭmŭs ōrīs?

vīncĕ dŏmi ēt trīnīs maērēntēm fūnĕră lūstrīs

Aūsŏnĭām pūrgā bēllō. tūm tēndĕ rĕmōtōs

īn Gărămāntăs ĭtēr Năsămōnĭăcōsquĕ trĭūmphōs

mōlīre. āngūstaē prŏhĭbēnt nūnc tālĭă coēptă

rēs Ĭtălaē. pătĕr īllĕ tŭūs, quī nōmĭnă vēstraē

āddĭdĭt haūd sēgnīs gēntī, cūm cōnsŭl Hĭbērī

tēndĕrĕt ād rīpās, rĕvŏcātō mīlĭtĕ prīmūs

dēscēndēnti ăvĭdē sŭpĕrātīs Ālpĭbŭs ūltrō

ōppŏsŭīt sēse Hānnĭbălī. tū cōnsŭl ăbīrĕ

ā vīctōrĕ părās hōste ātque āvēllĕrĕ nōbīs

scīlĭcĕt hōc āstū Poēnūm? sī deīndĕ sĕdēbīt

īmpăvĭdūs nēc te īn Lĭbўām tŭăque ārmă sĕquētūr,

cāptā dāmnābīs cōnsūlta īmprōvĭdă Rōmā.

sēd fāc tūrbātūm cōnvērtĕrĕ sīgnă tŭaēquĕ

clāssīs vēlă sĕquī, nēmpe īdem ĕrĭt Hānnĭbăl, īdēm,

cūiūs tū vāllūm vīdīsti ē moēnĭbŭs ūrbīs."

haēc Făbĭūs, sĕnĭōrquĕ mănūs părĭa ōrĕ frĕmēbāt.

Tūm cōntrā cōnsūl: "caēsīs dūctōrĭbŭs ōlīm

māgnănĭmīs gĕmĭnō lētō, cūm tōtă sŭbīssēt

Sīdŏnĭūm pōssēssă iŭgūm Tārtēssĭă tēllūs,

nōn Făbĭō, nōn, quīs ĕădem ēst sēntēntĭă cōrdī,

quōquam ăd ŏpēm vērsō, fătĕōr, prīmōrĭbŭs ānnīs

ēxcēpī nūbēm bēllī sōlūsquĕ rŭēntī

ōbiēcī caēlō căpŭt ātque īn me ōmnĭă vērtī.

tūm grāndaēvă mănūs pŭĕrō mălĕ crēdĭtă bēllă

ātque īdem hīc vātēs tĕmĕrārĭă coēptă cănēbāt.

dīs grātēs laūdēmquĕ fĕrō, sūb nūmĭnĕ quōrūm

gēns Trōiānă sŭmūs. pŭĕr īlle ēt fūtĭlĭs aētās

īmbēllēsque ānnī nēcdūm mātūrŭs ăd ārmă

Scīpĭŏ rēstĭtŭīt tērrās īllaēsŭs Hĭbērās

Trōiŭgĕnīs, pĕpŭlīt Poēnōs sōlīsquĕ sĕcūtūs

ēxtrēmās ăd Ătlāntă vĭās ēxēgĭt ăb ōrbĕ

Hēspĕrĭō nōmēn Lĭbўaē nēc rēttŭlĭt †aūrī†

sīgnă prĭūs, quām fūmāntēs cīrca aēquŏră vīdīt

Rōmānō Phoēbūm sōlvēntēm lītŏrĕ cūrrūs.

āscīvīt rēgēs īdēm. nūnc ūltĭmŭs āctīs

rēstāt Cārthāgō nōstrīs lăbŏr. hōc sătŏr aēvī

Iūppĭtĕr aētērnī mŏnĕt. Hānnĭbăli ēccĕ sĕnēctūs

īntrĕmĭt aūt aēgrōs sĭmŭlāt mēntītă tĭmōrēs,

nē fīnēm lōngīs tāndēm pĕpĕrīssĕ rŭīnīs

sīt nōstēr tĭtŭlūs. cērtē iām dēxtĕră nōbīs

ēxpērta, ēt rōbūr flōrēntĭbŭs aūxĭmŭs ānnīs.

nē vērō făbrĭcātĕ mŏrās, sēd cūrrĕrĕ sōrtēm

hānc sĭnĭte ād vĕtĕrūm dēlēnda ōpprōbrĭă clādūm,

quām mĭhĭ sērvāvērĕ dĕī. sāt glōrĭă caūtō

nōn vīncī pūlchra ēst Făbĭō, pĕpĕrītquĕ sĕdēndō

nōmĭnă Cūnctātōr. nōbīs nēc Māgŏ nĕc Hānnōn

nēc Gīscōnĕ sătūs nĕc Hămīlcărĕ tērgă dĕdīssēt,

sī sēgnēs claūsō trăhĕrēmūs proēlĭă vāllō.

Sīdŏnĭūsnĕ pŭēr vīx pūbēscēntĕ iŭvēntā

Laūrēntēs pŏtŭīt pŏpŭlōs ēt Trōĭa ădīrē

moēnĭă flāvēntēmquĕ săcrō cūm gūrgĭtĕ Thŷbrīm

ēt pŏtŭīt Lătĭūm lōngō dēpāscĕrĕ bēllō,

nōs Lĭbўaē tērrīs trāmīttĕrĕ sīgnă pĭgēbīt

ēt Tўrĭās ăgĭtārĕ dŏmōs? sēcūră pĕrīclī

lītŏră lātă pătēnt, ĕt ŏpīmā pācĕ quĭētă

stāt tēllūs. tĭmĕāt tāndēm Cārthāgŏ tĭmērī

āssuēta ēt nōbīs, quāmvīs Oēnōtrĭă nōndūm

Hānnĭbăle ārvă văcēnt, sŭpĕrēsse īntēllĕgăt ārmă.

īllum ĕgŏ, quēm vōsmēt caūtī cōnsūltăquĕ vēstră

īn Lătĭō fēcērĕ sĕnēm, cuī tērtĭă lārgē

fūndēntī nōstrūm dūcūntūr lūstră crŭōrēm,

īllum ĕgo ăd īncēnsās trĕpĭdāntem ēt sēră păvēntēm

ādvērtām pătrĭaē sēdēs. ān Rōmă vĭdēbīt

tūrpĭa Ăgēnŏrĕaē mūrīs vēstīgĭă dēxtraē,

Cārthāgo īmmūnīs nōstrōs sēcūră lăbōrēs

aūdĭĕt īntĕrĕa ēt pōrtīs bēllābĭt ăpērtīs?

tūm vērō pūlsēt nōstrās ĭtĕrum īmprŏbŭs hōstīs

āriĕtĕ Sīdŏnĭō tūrrēs, sī tēmplă sŭōrūm

nōn ānte aūdĭĕrīt Rŭtŭlīs crĕpĭtāntĭă flāmmīs."

Tālĭbŭs āccēnsī pātrēs fātōquĕ vŏcāntĕ

cōnsŭlĭs ānnŭĕrūnt dīctīs, faūstūmquĕ prĕcātī

ūt fŏrĕt Aūsŏnĭaē, trāmīttĕrĕ bēllă dĕdērūnt.

Bruttia maerentem casus patriaeque suosque

Hannibalem accepit tellus. hic aggere saeptus

in tempus posita ad renouandum bella coquebat,

abditus ut silua, stabulis cum cessit ademptis,

amisso taurus regno gregis auia clauso

molitur saltu certamina iamque feroci

mugitu nemora exterret perque ardua cursu

saxa ruit, sternit siluas rupesque lacessit

irato rabidus cornu; tremit omnis ab alto

prospectans scopulo pastor noua bella parantem.

sed uigor hausurus Latium, si cetera Marti

adiumenta forent, praua obtrectante suorum

inuidia reuocare animos ac stare negata

cogebatur ope et senio torpescere rerum.

parta tamen formido manu et tot caedibus olim

quaesitus terror uelut inuiolabile telis

seruabant sacrumque caput, proque omnibus armis

et castrorum opibus dextrisque recentibus unum

Hannibalis sat nomen erat. tot dissona lingua

agmina, barbarico tot discordantia ritu

corda uirum mansere gradu, rebusque retusis

fidas ductoris tenuit reuerentia mentes.

Nec uero Ausonia tantum se laetus agebat

Dardanidis Mauors. nam terra cedit Hibera

auriferis tandem Phoenix depulsus ab aruis.

iam Mago exutus castris agitante pauore

in Libyam propero tramisit caerula uelo.

ecce aliud decus haud uno contenta fauore

nutribat Fortuna duci. nam concitus Hannon

aduentabat agens crepitantibus agmina caetris

barbara et indigenas serus raptabat Hiberos.

non ars aut astus belli uel dextera derat,

si non Scipiadae concurreret. omnia ductor

magna adeo Ausonius maiori mole premebat,

ut Phoebe stellas, ut fratris lumina Phoeben

exsuperant montesque Atlas et flumina Nilus,

ut pater Oceanus Neptunia caerula uincit.

uallantem castra (obscuro nam uesper Olympo

fundere non aequam trepidanti coeperat umbram)

aggreditur Latius rector subitoque tumultu

caeduntur passim coepti munimina ualli

imperfecta super. contexere herbida lapsos

pondera, et in tumuli concessit caespes honorem.

Vix uni mens digna uiro, nouisse minores

quam deceat pretiumque operis sit tradere famae.

Cantaber ingenio membrorum et mole timeri

uel nudus telis poterat Larus. hic fera gentis

more securigera miscebat proelia dextra.

et quamquam fundi se circum pulsa uideret

agmina, deleta gentilis pube cateruae

caesorum implebat solus loca; seu foret hostis

comminus, expleri gaudebat uulnere frontis

aduersae, seu laeua acies in bella uocaret

obliquo telum reflexum Marte rotabat;

at cum pone ferox auersi in terga ueniret

uictor, nil trepidans retro iactare bipennem

callebat, nulla belli non parte timendus.

huic ducis inuicti germanus turbine uasto

Scipio contorquens hastam cudone comantes

disiecit crines. namque altius acta cucurrit

cuspis et elata procul est eiecta securi.

at iuuenis, cui telum ingens accesserat ira,

barbaricam assiliens magno clamore bipennem

incutit. intremuere acies, sonuitque per auras

pondere belligero pulsati tegminis umbo,

haud impune quidem; remeans nam dextera ab ictu

decisa est gladio ac dilecto immortua telo.

qui postquam murus miseris ruit, agmina concors

auertit fuga confestim dispersa per agros.

nec pugnae species, sed poenae tristis imago

illa erat hinc tantum caedentum atque inde ruentum

per medios Hannon palmas post terga reuinctus

ecce trahebatur lucemque (heu dulcia caeli

lumina!) captiuus lucem inter uincla petebat.

cui rector Latius: "tanta, en, qui regna reposcant,

quis cedat toga et armiferi gens sacra Quirini!

seruitio si tam faciles, cur bella refertis?"

Haec inter celerare gradum, coniungat ut arma,

Hasdrubalem ignarum cladis praenuntius affert

explorator eques. raptat dux obuia signa

ac postquam optatam laetus contingere pugnam

uidit et ad letum magno uenientia cursu

agmina, suspiciens caelum "nil amplius" inquit

"uos hodie posco, superi. protraxtis ad arma

quod profugos, satis est. in dextra cetera nobis.

uota, uiri, rapite, ite, precor. uocat ecce furentes

hinc pater, hinc patruus. gemina o mihi numina belli,

ducite, adeste, sequor. dignas spectabitis, aut me

praescia mens fallit, uestro iam nomine caedes.

nam quis erit tandem campis telluris Hiberae

bellandi modus? en umquam lucebit in orbe

ille dies, quo te armorum, Carthago, meorum

aspiciam sonitus admotaque bella trementem?"

Dixerat, et raucus stridenti murmure clangor

increpuit. tonuere feris clamoribus astra.

concurrunt, quantumque rapit uiolentia ponti,

et Notus et Boreas et inexorabilis Auster

cum mergunt plenas tumefacta sub aequora classes,

aut cum letiferos accendens Sirius ignes

torret anhelantem saeuis ardoribus orbem,

tantum acies hominumque ferox discordia ferro

demetit. haud ullus terrarum aequarit hiatus

pugnarum damna, aut strages per inhospita lustra

umquam tot dederit rabies horrenda ferarum.

iam campi uallesque madent, hebetataque tela.

et Libys occubuere et amantes Martis Hiberi.

stat tamen una loco perfossis debilis armis

luctaturque acies, qua concutit Hasdrubal hastam.

nec finem daret ille dies animosaque uirtus,

ni perlapsa uiro loricae tegmine harundo

et parco summum uiolasset uulnere corpus

suasissetque fugam. rapido certamina linquit

in latebras auectus equo noctisque per umbram

ad Tartessiacos tendit per litora portus.

Proximus in pugna ductori Marte manuque

regnator Nomadum fuerat, mox foedere longo

cultuque Aeneadum nomen Masinissa superbum.

huic fesso, quos dura fuga et nox suaserat atra,

carpenti somnos subitus rutilante coruscum

uertice fulsit apex, crispamque inuoluere uisast

mitis flamma comam atque hirta se spargere fronte.

concurrunt famuli et serpentes tempora circum

festinant gelidis restinguere fontibus ignes.

at grandaeua deum praenoscens omina mater

"sic, sic, caelicolae, portentaque uestra secundi

condite" ait. "duret capiti per saecula lumen.

ne uero, ne, nate, deum tam laeta pauesce

prodigia aut sacras metue inter tempora flammas.

hic tibi Dardaniae promittit foedera gentis,

hic tibi regna dabit regnis maiora paternis

ignis et adiunget Latiis tua nomina fatis."

sic uates, iuuenisque animum tam clara mouebant

monstra nec a Poenis ulli uirtutis honores,

Hannibal ipse etiam iam iamque modestior armis.

Aurora obscuri tergebat nubila caeli

uixque Atlantiadum rubefecerat ora sororum.

tendit in Ausonios et adhuc hostilia castra.

atque ubi se uallo intulerat ductorque benigno

accepit Latius uultu, rex talibus infit:

"caelestum monita et sacrae responsa parentis

disque tua, o Rutulum rector, gratissima uirtus

auulsum Tyriis huc me duxere uolentem.

si tibi non segnes tua contra fulmina saepe

uisi stare sumus, dignam te, nate Tonantis,

afferimus dextram. nec nos aut uana subegit

incertae mentis leuitas et mobile pectus,

aut spes et laeti sectamur praemia Martis.

perfidiam fugio et periuram ab origine gentem.

tu, quando Herculeis finisti proelia metis,

nunc ipsam belli nobiscum inuade parentem.

ille tibi, qui iam gemino Laurentia lustro

possedit regna et scalas ad moenia Romae

admouet, in Libyam flammis ferroque trahendus."

Sic Nomadum ductor. tunc dextra Scipio dextram

amplexus: "si pulchra tibi Mauorte uidetur,

pulchrior est gens nostra fide. dimitte bilingues

ex animo socios. magna hinc te praemia clarae

uirtutis, Masinissa, manent, citiusque uel armis

quam gratae studio uincetur Scipio mentis.

cetera quae Libyam portari incendia suades,

expediet tempus. nec enim sunt talia rerum

non meditata mihi, et mentem Carthago fatigat."

hinc iuueni dona insignem uelamine picto

dat chlamydem stratumque ostro, quem ceperat ipse

deiecto uictor Magone animique probarat,

cornipedem, tum, qua diuum libabat ad aras

Hasdrubal, ex auro pateram galeamque comantem.

exin firmato sociali foedere regis

uertendas agitat iam nunc Carthaginis arces.

Massylis regnator erat ditissimus oris

nec nudus uirtute Syphax; quo iura petebant

innumerae gentes extremaque litore Tethys.

multa uiro terra ac sonipes et belua, terror

bellorum, nec non Marti delecta iuuentus

nec foret, aut ebore aut solido qui uinceret auro

Gaetulisue magis fucaret uellus aenis.

has adiungere opes auidus reputansque laborem

si uertat rex ad Poenos, dare uela per altum

imperat atque animo iam tum Africa bella capessit.

uerum ubi peruentum et portus tenuere carinae

iam trepida fugiens per proxima litora puppe

Hasdrubal afflictis aderat noua foedera quaerens

rebus et ad Tyrios Massylia signa trahebat.

Audito pariter populorum in regna duorum

aduenisse duces, qui tota mole laborent

disceptentque armis, terrarum uter imperet orbi

celsus mente Syphax acciri in tecta benigne

imperat et tanto regni se tollit honore.

tum laetos uoluens oculos aduersa per ora,

sic Latium affatur iuuenem ac prior incipit ultro:

"quam te, Dardanide pulcherrime, mente serena

accipio intueorque libens! quamque ora recordor

laetus Scipiadae! reuocat tua forma parentem.

nam repeto, Herculeas Erythia ad litora Gades

cum studio pelagi et spectandis aestibus undae

uenissem, magnos uicina ad flumina Baetis

ductores miro quodam me cernere amore.

tum mihi dona uiri praeda delecta tulere,

arma simul regnoque meo tum cognita primum

cornipedum frena atque arcus, quis cedere nostris

non norunt iacula, et ueteres tribuere magistros

militiae, qui dispersas sine lege cateruas

uestro formarent ritu ad certamina Martis.

ast ego, cum contra, nostris quae copia regnis,

nunc auri ferrem, niuei nunc munera dentis,

nil ualui precibus. solos sibi cepit uterque,

quos cohibebat ebur uaginae sectilis, enses.

quare, age, laetus †habe nostros intrare† penates

ac, mea quando affert Libycum fortuna per undas

ductorem, facili, quae dicam, percipe mente.

et uos, qui Tyriae regitis Carthaginis arces,

Hasdrubal, huc aures, huc quaeso aduertite sensus.

quanta per Ausonios populos torrentibus armis

tempestas ruat et Latio suprema minetur,

utque bibant Tyrium bis quinos saeua per annos

Sicana nunc tellus, nunc litora Hibera cruorem,

cui nescire licet? quin ergo tristia tandem

considunt bella, et deponitis arma uolentes?

tu Libya, tu te Ausonia cohibere memento.

haud deformis erit uobis ad foedera uersis

pacator mediusque Syphax." subiungere plura

non passus gentis morem arbitriumque senatus

Scipio demonstrat uanique absistere coepti

spe iubet et patres docet haec expendere solos.

suadendi modus hic, quodque est de parte diei

exacta super, ad mensas et pocula uertunt,

atque epulis postquam finis, dant corpora somno

et dura in noctem curarum uincula soluunt.

Iamque nouum terris pariebat limine primo

egrediens Aurora diem, stabulisque subibant

ad iuga solis equi, necdum ipse ascenderat axem

sed prorupturis rutilabant aequora flammis:

exigit e stratis corpus uultuque sereno

Scipio contendit Massyli ad limina regis.

Illi mos patrius fetus nutrire leonum

et catulis rabiem atque iras expellere alendo.

tum quoque fulua manu mulcebat colla iubasque

et fera tractabat ludentum interritus ora.

Dardanium postquam ductorem accepit adesse,

induitur chlamydem, regnique insigne uetusti

gestat laeua decus, cinguntur tempora uitta

albente, ac lateri de more astringitur ensis.

hinc in tecta uocat, secretisque aedibus hospes

sceptrifero cum rege pari sub honore residunt.

Tum prior his infit terrae pacator Hiberae:

"prima mihi domitis Pyrenes gentibus ire

ad tua regna fuit properantem et maxima cura,

o sceptri uenerande Syphax. nec me aequore saeuus

tardauit medio pontus. non ardua regnis

quaesumus aut inhonora tuis: coniunge Latinis

unanimum pectus sociusque accede secundis.

non tibi Massylae gentes extentaque tellus

Syrtibus et latis proauita potentia campis

amplius attulerint decoris, quam Romula uirtus

certa iuncta fide et populi Laurentis honores.

cetera quid referam? non ullus scilicet ulli

aequus caelicolum, qui Dardana laeserit arma."

Audiuit laeto Massylus et annuit ore

complexusque uirum "firmemus prospera" dixit

"omina, nec uotis superi concordibus absint,

cornigerumque Iouem Tarpeiumque ore uocemus."

et simul exstructis caespes surrexerat aris

uictimaque admotae stabat subiecta bipenni,

cum subito abruptis fugiens altaria taurus

exsiluit uinclis mugituque excita late

impleuit tecta et fremitu suspiria rauco

congeminans trepida terrorem sparsit in aula,

uittaque, maiorum decoramen, fronte sine ullo

delapsa attactu nudauit tempora regis.

talia caelicolae casuro tristia regno

signa dabant, saeuique aderant grauia omina fati.

hunc fractum bello regem solioque reuulsum

tempus erit cum ducet agens ad templa Tonantis,

qui tunc orabat socialia foedera supplex.

His actis repetit portum puppesque secundo

dat uento et notis reddit se Scipio terris.

concurrere auidae gentes, uariosque subacta

Pyrene misit populos. mens omnibus una:

concordes regem appellant regemque salutant.

scilicet hunc summum norunt uirtutis honorem.

sed postquam miti reiecit munera uultu

Ausonio non digna uiro patriosque uicissim

edocuit ritus et Romam nomina regum

monstrauit nescire pati, tum uersus in unam,

quae restat, curam nulla super hoste relicta,

et Latios simul et uulgum Baetisque Tagique

conuocat ac medio in coetu sic deinde profatur:

"quando ita caelicolum nobis propensa uoluntas

annuit, extremo Libys ut deiectus ab orbe

aut his occideret campis aut axe relicto

Hesperio patrias exul lustraret harenas,

iam uestra tumulos terra celebrare meorum

est animus pacemque dare exposcentibus umbris.

mente fauete pari atque aures aduertite uestras.

septima cum solis renouabitur orbita caelo,

quique armis ferroque ualent, quique arte regendi

quadriiugos pollent currus, quis uincere planta

spes est, et studium iaculis impellere uentos,

adsint ac pulchrae certent de laude coronae.

praemia digna dabo, e Tyria spolia incluta praeda,

nec quisquam nostri discedet muneris expers."

sic donis uulgum laudumque cupidine flammat.

Iamque dies praedicta aderat coetuque sonabat

innumero campus simulatasque ordine iusto

exsequias rector lacrimis ducebat obortis.

omnis Hiber, omnis Latio sub nomine miles

dona ferunt tumulisque super flagrantibus addunt.

ipse tenens nunc lacte, sacro nunc plena Lyaeo

pocula odoriferis aspergit floribus aras.

tum manes uocat excitos laudesque uirorum

cum fletu canit et ueneratur facta iacentum.

Inde refert sese circo et certamina prima

incohat ac rapidos cursus proponit equorum.

fluctuat aequoreo fremitu rabieque fauentum

carceribus nondum reseratis mobile uulgus

atque fores oculis et limina seruat equorum.

iamque ubi prolato sonuere repagula signo

et toto prima emicuit uix ungula cornu,

tollitur in caelum furiali turbine clamor,

pronique ac similes certantibus ore sequuntur

quisque suos currus magnaque uolantibus idem

uoce loquuntur equis. quatitur certamine circus

hortantum, ac nulli mentem non abstulit ardor.

instant praeceptis et equos clamore gubernant.

fuluus harenosa surgens tellure sub auras

erigitur globus atque operit caligine densa

cornipedumque uias aurigarumque labores.

hic studio furit acris equi, furit ille magistri.

hos patriae fauor, hos accendit nobile nomen

antiqui stabuli. sunt, quos spes grata fatiget

et noua ferre iugum ceruix. sunt, cruda senectus

quos iuuet et longo sonipes spectatus in aeuo.

euolat ante omnes rapidoque per aëra curru

Callaicus Lampon fugit atque ingentia tranat

exsultans spatia et uentos post terga relinquit.

conclamant plausuque fremunt uotique peractam

maiorem credunt praerepto limite partem.

at quis interior cura et prudentia circi

altior, effusas primo certamine uires

damnare et cassis longe increpitare querelis

indispensato lassantem corpora nisu:

"quo nimius, quo, Cyrne, ruis? (nam Cyrnus agebat)

uerbera dimitte et reuoca moderatus habenas."

heu surdas aures! fertur securus equorum

nec meminit, quantum campi decurrere restet.

Proximus, a primo distans quantum aequore currus

occupat ipse loci, tantum, sed proximus ibat

Astur Panchates; patrium frons alba nitebat

insigne et patrio pes omnis concolor albo.

ingentes animi, membra haud procera decusque

corporis exiguum, sed tum sibi fecerat alas

concitus atque ibat campo indignatus habenas.

crescere sublimem atque augeri membra putares.

Cinyphio rector cocco radiabat Hiberus.

Tertius aequata currebat fronte Peloro

Caucasus. ipse asper nec qui ceruicis amaret

applausae blandos sonitus clausumque cruento

spumeus admorsu gauderet mandere ferrum.

at docilis freni et melior parere Pelorus

non umquam effusum sinuabat deuius axem,

sed laeuo interior stringebat tramite metam.

insignis multa ceruice et plurimus idem

ludentis per colla iubae. mirabile dictu,

nullus erat pater: ad Zephyri noua flamina campis

Vettonum eductum genetrix effuderat Harpe.

nobilis hunc Durius stimulabat in aequore currum,

Caucasus antiquo fidebat Atlante magistro.

ipsum Aetola uago Diomedi condita Tyde

miserat. exceptum Troiana ab origine equorum

tradebant, quos Aeneae Simoëntis ad undas

uictor Tydides magnis abduxerat ausis.

Iamque fere medium euecti certamine campum

in spatio addebant, nisusque apprendere primos

Panchates animosus equos super altior ire

et praecedentem iam iamque ascendere currum

pone uidebatur, curuatisque ungula prima

Callaicum quatiens pulsabat calcibus axem.

at postremus Atlas, sed non et segnior ibat

postremo Durio; pacis de more putares

aequata fronte et concordi currere freno.

sensit ut exhaustas, qui proximus ibat, Hiberus

Callaicas Cyrni uires nec ut ante salire

praecipitem currum et fumantes uerbere cogi

assiduo uiolenter equos, ceu monte procella

cum subita ex alto ruit, usque ad colla repente

cornipedum protentus et in capita ardua pendens

concitat ardentem, quod ferret lora secundus,

Panchaten uocesque addit cum uerbere mixtas:

"tene, Astur, certante feret quisquam aequore palmam

erepto? consurge, uola, perlabere campum

assuetis uelox pennis. decrescit anhelo

pectore consumptus Lampon, nec restat hianti,

quem ferat ad metas, iam spiritus." haec ubi dicta,

tollit se sonipes, ceu tunc e carcere primo

corriperet spatium, et nitentem opponere curuos

aut aequare gradus Cyrnum post terga relinquit.

confremit et caelum et percussus uocibus altis

spectantum circus. fertur sublime per auras

altius attollens ceruicem uictor ouantem

Panchates sociosque trahit prior ipse iugales.

At postremus Atlas, Durius postremus in orbem

exercent artes. laeuos nunc appetit ille

conatus, nunc ille premit certatque subire

dexter, et alterni nequiquam fallere temptant,

donec confisus primaeuae flore iuuentae

obliquum Durius conuersis pronus habenis

opposuit currum atque euersum propulit axem

Atlantis senio inualidi, sed iusta querentis:

"quo ruis? aut quinam hic rabidi certaminis est mos?

et nobis et equis letum commune laboras."

dumque ea proclamat, perfracto uoluitur axe

cernuus, ac pariter fusi, miserabile, campo

discordes sternuntur equi. quatit aequore aperto

lora suis uictor, mediaque Pelorus harena

surgere nitentem fugiens Atlanta reliquit.

nec longum Cyrni defessos prendere currus.

hunc quoque cunctantem et sero moderamina equorum

discentem rapido praeteruolat incitus axe.

impellit currum clamor uocesque fauentum,

iamque etiam dorso atque umeris trepidantis Hiberi

ora superposuit sonipes, flatusque uapore

terga premi et spumis auriga calescere sentit.

incubuit campo Durius misitque citatos

uerbere quadrupedes, nec frustra: aequare uidetur

aut etiam aequauit iuga praecedentia dexter.

attonitus tum spe tanta: "genitore, Pelore,

te Zephyro eductum nunc nunc ostendere tempus.

discant, qui pecudum ducunt ab origine nomen,

quantum diuini praecellat seminis ortus.

uictor dona dabis statuesque altaria patri."

et ni successu nimio laetoque pauore

proditus elapso foret inter uerba flagello,

forsan sacrasset Zephyro, quas uouerat, aras.

tum uero infelix, ueluti delapsa corona

uictoris capiti foret, in se uersus ab ira

auratam medio discindit pectore uestem,

ac lacrimae simul et questus ad sidera fusi.

nec iam subducto parebat uerbere currus.

pro stimulis dorso quatiuntur inania lora.

interea metis, certus iam laudis, agebat

sese Panchates et praemia prima petebat

arduus. effusas lenis per colla, per armos

uentilat aura iubas, dum mollia crura superbi

attollens gressus magno clamore triumphat.

Par donum solido argento caelata bipennis

omnibus, at uario distantia cetera honore.

primus equum uolucrem, Massyli munera regis

haud spernenda, tulit. tulit hinc uirtute secundus

e Tyria, quae multa iacet, duo pocula, praeda,

aurifero perfusa Tago. uillosa leonis

terga feri et cristis horrens Sidonia cassis

tertius inde honor est. postremo munere Atlantem,

quamuis perfracto senior subsederat axe,

accitum donat ductor miseratus et aeuum

et sortem casus. famulus florente iuuenta

huic datur adiuncto gentilis honore galeri.

His actis ductor laeta ad certamina plantae

inuitat positisque accendit pectora donis:

"hanc primus galeam (hac acies terrebat Hiberas

Hasdrubal), hunc ensem, cui proxima gloria cursus,

accipiet; caeso pater hunc detraxit Hyempsae.

tertius extremam tauro solabere palmam.

cetera contenti discedent turba duobus

quisque ferox iaculis, quae dat gentile metallum."

Fulgentes pueri Tartessos et Hesperos ora

ostendere simul uulgi clamore secundo.

hos Tyria misere domo patria inclita Gades.

mox subit aspersus prima lanugine malas

Baeticus; hoc dederat puero cognomen ab amne

Corduba et haud paruo certamina laeta fouebat.

inde comam rutilus, sed cum fulgore niuali

corporis, impleuit caueam clamoribus omnem

Eurytus; excelso nutritum colle crearat

Saetabis, atque aderant trepidi pietate parentes.

tum Lamus et Sicoris, proles bellacis Ilerdae,

et Theron, potator aquae, sub nomine Lethes

quae fluit immemori perstringens gurgite ripas.

Qui postquam arrecti plantis et pectora proni

pulsantesque aestu laudum exsultantia corda

accepere tuba spatium, exsiluere per auras

ocius effusis neruo exturbante sagittis.

diuersa et studia et clamor, pendentque fauentes

unguibus atque suos, ut cuique est gratia, anheli

nomine quemque cient. grex inclitus aequore fertur

nullaque tramissa uestigia signat harena.

omnes primaeui flauentiaque ora decori,

omnes ire leues atque omnes uincere digni.

Extulit incumbens medio iam limite gressum

Eurytus et primus breuibus, sed primus, abibat

praecedens spatiis. instat non segnius acer

Hesperos ac prima stringit uestigia planta

praegressae calcis. satis est huic esse priori,

huic sperare sat est fieri se posse priorem.

acrius hoc tendunt gressus animique uigore

corpora agunt. auget pueris labor ipse decorem.

ecce leui nisu postremoque agmine currens

postquam sat uisus sibi concepisse uigoris,

celsus inexhaustas effundit turbine uires

non exspectato subitusque erumpit et auras

praeuehitur Theron. credas Cyllenida plantam

aetherio nexis cursu talaribus ire.

iamque hos iamque illos populo mirante relinquit

et modo postremus, nunc ordine tertia palma

Hesperon infestat sua per uestigia pressum.

nec iam, quem sequitur tantum, sed prima coronae

spes trepidat tantis uenientibus Eurytus alis.

quartus sorte loci, sed si tres ordine seruent

inceptos cursus, nequiquam uana laborans

Tartessos fratrem medio Therone premebat.

nec patiens ultra tollit sese aequore Theron

igneus et plenum praeteruolat Hesperon irae.

unus erat super, et metae propioribus aegros

urebat finis stimulis. quascumque reliquit

hinc labor, hinc penetrans pauor in praecordia uires,

dum sperare licet, breuia ad conamina uterque

aduocat. aequantur cursus, pariterque ruebant.

et forsan gemina meruissent praemia palma

peruecti simul ad metas, ni terga secutus

Theronis fusam late per lactea colla

Hesperos ingenti tenuisset saeuus ab ira

traxissetque comam. tardato laetus ouansque

Eurytus euadit iuuene atque ad praemia uictor

emicat et galeae fert donum insigne coruscae.

cetera promisso donata est munere pubes

intonsasque comas uiridi redimita corona

bina tulit patrio quatiens hastilia ferro.

Hinc grauiora uirum certamina, comminus ensis

destrictus bellique feri simulacra cientur.

nec quos culpa tulit, quos crimina noxia uitae,

sed uirtus animusque ferox ad laudis amorem

hi creuere pares ferro, spectacula digna

Martigena uulgo suetique laboris imago.

hos inter gemini (quid iam non regibus ausum,

aut quod iam regnis restat scelus?) impia circo

innumero fratres cauea damnante furorem

pro sceptro armatis inierunt proelia dextris.

is genti mos dirus erat, patriumque petebant

orbati solium lucis discrimine fratres.

concurrere animis, quantis confligere par est,

quos regni furor exagitat, multoque cruore

exsatiata simul portantes corda sub umbras

occubuere. pari nisu per pectora adactus

intima descendit mucro; superaddita saeuis

ultima uulneribus uerba, et conuicia uoluens

dirus in inuitas effugit spiritus auras.

nec manes pacem passi. nam corpora iunctus

una cum raperet flamma rogus, impius ignis

dissiluit, cineresque simul iacuisse negarunt.

cetera distincto donata est munere turba,

ut uirtus et dextra fuit. duxere iuuencos

impressis dociles terram proscindere aratris,

duxere assuetos lustra exagitare ferarum

uenatu iuuenes, quos dat Maurusia praeda.

necnon argenti necnon insignia uestis

captiuae pretia et sonipes et crista nitenti

insurgens cono, spolia exuuiaeque Libyssae.

Tum iaculo petiere decus, spectacula circi

postrema, et metae certarunt uincere finem

Burnus auis pollens, quem misit ripa metalli,

qua Tagus auriferis pallet turbatus harenis;

et Glagus insignis uentos anteire lacerto,

et, cuius numquam fugisse hastilia cerui

praerapida potuere fuga, uenator Aconteus,

Indibilisque diu laetus bellare Latinis,

iam socius, uolucresque uagas deprendere nube

assuetus iaculis, idem et bellator, Ilerdes.

laus Burni prima, infixit qui spicula metae,

et donum serua, albentes inuertere lanas

murice Gaetulo docta. at, quem proxima honorant

praemia, uicinam metae qui propulit hastam,

accepto laetus puero discessit Ilerdes,

cui ludus nullam cursu non tollere dammam.

tertia palma habuit geminos insignis Aconteus

nec timidos agitare canes latratibus aprum.

Quos postquam clamor plaususque probauit honores,

germanus ducis atque effulgens Laelius ostro

nomina magna uocant laeti manesque iacentum

atque hastas simul effundunt. celebrare iuuabat

sacratos cineres atque hoc decus addere ludis.

ipse etiam mentis testatus gaudia uultu

ductor, ut aequauit meritis pia pectora donis

et frater thoraca tulit multiplicis auri,

Laelius Asturica rapidos de gente iugales,

contorquet magnis uictricem uiribus hastam

consurgens umbrisque dari testatur honorem.

hasta uolans, mirum dictu, medio incita campo

substitit ante oculos et terrae infixa cohaesit

tum subitae frondes celsoque cacumine rami

et latam spargens quercus, dum nascitur, umbram.

ad maiora iubent praesagi tendere uates.

id monstrare deos atque hoc portendere signis.

Quo super augurio pulsis de litore cunctis

Hesperio Poenis ultor patriaeque domusque

Ausoniam repetit Fama ducente triumphum.

nec Latium curis ardet flagrantius ullis,

quam iuueni Libyam et summos permittere fasces.

sed non par animis nec bello prospera turba

ancipiti senior temeraria coepta uetabant

magnosque horrebant cauta formidine casus.

Ergo ubi delato consul sublimis honore

ad patres consulta refert deturque potestas

orat delendae Carthaginis, altius orsus

hoc grandaeua modo Fabius pater ora resoluit:

"haud equidem metuisse queam, satiatus et aeui

et decoris, cui tam superest et gloria et aetas,

ne credat nos inuidiae certamine consul

laudibus obtrectare suis. satis inclita nomen

gestat fama meum, nec egent tam prospera laude

facta noua. uerum et patriae, dum uita manebit,

desse nefas animumque nefas scelerare silendo.

bella noua in Libyae moliris ducere terras?

hostis enim dest Ausonia, nec uincere nobis

est satis Hannibalem. petitur quae gloria maior

litore Elissaeo? stimuli si laudis agunt nos,

hanc segetem mete. composuit propioribus ausis

dignum te Fortuna parem. uult Itala tellus

ductoris saeui, uult tandem haurire cruorem.

quo Martem aut quo signa trahis? restinguere primumst

ardentem Italiam. tu fessos auius hosti

deseris ac septem denudas proditor arces.

an, cum tu Syrtim et steriles uastabis harenas,

non dira illa lues notis iam moenibus urbis

assiliet uacuumque Iouem sine pube, sine armis

inuadet? quanti, ut cedas Romamque relinquas,

emerit! aut tanto percussi fulmine belli

sicine te, ut nuper Capua est accitus ab alta

Fuluius, aequoreis Libyae reuocabimus oris?

uince domi et trinis maerentem funera lustris

Ausoniam purga bello. tum tende remotos

in Garamantas iter Nasamoniacosque triumphos

molire. angustae prohibent nunc talia coepta

res Italae. pater ille tuus, qui nomina uestrae

addidit haud segnis genti, cum consul Hiberi

tenderet ad ripas, reuocato milite primus

descendenti auide superatis Alpibus ultro

opposuit sese Hannibali. tu consul abire

a uictore paras hoste atque auellere nobis

scilicet hoc astu Poenum? si deinde sedebit

impauidus nec te in Libyam tuaque arma sequetur,

capta damnabis consulta improuida Roma.

sed fac turbatum conuertere signa tuaeque

classis uela sequi, nempe idem erit Hannibal, idem,

cuius tu uallum uidisti e moenibus urbis."

haec Fabius, seniorque manus paria ore fremebat.

Tum contra consul: "caesis ductoribus olim

magnanimis gemino leto, cum tota subisset

Sidonium possessa iugum Tartessia tellus,

non Fabio, non, quis eadem est sententia cordi,

quoquam ad opem uerso, fateor, primoribus annis

excepi nubem belli solusque ruenti

obieci caelo caput atque in me omnia uerti.

tum grandaeua manus puero male credita bella

atque idem hic uates temeraria coepta canebat.

dis grates laudemque fero, sub numine quorum

gens Troiana sumus. puer ille et futilis aetas

imbellesque anni necdum maturus ad arma

Scipio restituit terras illaesus Hiberas

Troiugenis, pepulit Poenos solisque secutus

extremas ad Atlanta uias exegit ab orbe

Hesperio nomen Libyae nec rettulit †auri†

signa prius, quam fumantes circa aequora uidit

Romano Phoebum soluentem litore currus.

asciuit reges idem. nunc ultimus actis

restat Carthago nostris labor. hoc sator aeui

Iuppiter aeterni monet. Hannibali ecce senectus

intremit aut aegros simulat mentita timores,

ne finem longis tandem peperisse ruinis

sit noster titulus. certe iam dextera nobis

experta, et robur florentibus auximus annis.

ne uero fabricate moras, sed currere sortem

hanc sinite ad ueterum delenda opprobria cladum,

quam mihi seruauere dei. sat gloria cauto

non uinci pulchra est Fabio, peperitque sedendo

nomina Cunctator. nobis nec Mago nec Hannon

nec Giscone satus nec Hamilcare terga dedisset,

si segnes clauso traheremus proelia uallo.

Sidoniusne puer uix pubescente iuuenta

Laurentes potuit populos et Troia adire

moenia flauentemque sacro cum gurgite Thybrim

et potuit Latium longo depascere bello,

nos Libyae terris tramittere signa pigebit

et Tyrias agitare domos? secura pericli

litora lata patent, et opima pace quieta

stat tellus. timeat tandem Carthago timeri

assueta et nobis, quamuis Oenotria nondum

Hannibale arua uacent, superesse intellegat arma.

illum ego, quem uosmet cauti consultaque uestra

in Latio fecere senem, cui tertia large

fundenti nostrum ducuntur lustra cruorem,

illum ego ad incensas trepidantem et sera pauentem

aduertam patriae sedes. an Roma uidebit

turpia Agenoreae muris uestigia dextrae,

Carthago immunis nostros secura labores

audiet interea et portis bellabit apertis?

tum uero pulset nostras iterum improbus hostis

ariete Sidonio turres, si templa suorum

non ante audierit Rutulis crepitantia flammis."

Talibus accensi patres fatoque uocante

consulis annuerunt dictis, faustumque precati

ut foret Ausoniae, tramittere bella dederunt.