Brūttĭă maērēntēm cāsūs pătrĭaēquĕ sŭōsquĕ
Hānnĭbălem āccēpīt tēllūs. hīc āggĕrĕ saēptūs
īn tēmpūs pŏsĭta ād rĕnŏvāndūm bēllă cŏquēbāt,
ābdĭtŭs ūt sīlvā, stăbŭlīs cūm cēssĭt ădēmptīs,
āmīssō taūrūs rēgnō grĕgĭs āvĭă claūsō
mōlītūr sāltū cērtāmĭnă iāmquĕ fĕrōcī
mūgītū nĕmŏra ēxtērrēt pērque ārdŭă cūrsū
sāxă rŭīt, stērnīt sīlvās rūpēsquĕ lăcēssīt
īrātō răbĭdūs cōrnū; trĕmĭt ōmnĭs ăb āltō
prōspēctāns scŏpŭlō pāstōr nŏvă bēllă părāntēm.
sēd vĭgŏr haūsūrūs Lătĭūm, sī cētĕră Mārtī
ādiūmēntă fŏrēnt, prāva ōbtrēctāntĕ sŭōrūm
īnvĭdĭā rĕvŏcāre ănĭmōs āc stārĕ nĕgātā
cōgēbātŭr ŏpe ēt sĕnĭō tōrpēscĕrĕ rērūm.
pārtă tămēn fōrmīdŏ mănu ēt tōt caēdĭbŭs ōlīm
quaēsītūs tērrōr vĕlŭt īnvĭŏlābĭlĕ tēlīs
sērvābānt sācrūmquĕ căpūt, prōque ōmnĭbŭs ārmīs
ēt cāstrōrum ŏpĭbūs dēxtrīsquĕ rĕcēntĭbŭs ūnūm
Hānnĭbălīs sāt nōmĕn ĕrāt. tōt dīssŏnă līnguā
āgmĭnă, bārbărĭcō tōt dīscōrdāntĭă rītū
cōrdă vĭrūm mānsērĕ grădū, rēbūsquĕ rĕtūsīs
fīdās dūctōrīs tĕnŭīt rĕvĕrēntĭă mēntēs.
Nēc vēro Aūsŏnĭā tāntūm sē laētŭs ăgēbāt
Dārdănĭdīs Māvōrs. nām tērrā cēdĭt Hĭbērā
aūrĭfĕrīs tāndēm Phoēnīx dēpūlsŭs ăb ārvīs.
iām Māgo ēxūtūs cāstrīs ăgĭtāntĕ păvōrĕ
īn Lĭbўām prŏpĕrō trāmīsīt caērŭlă vēlō.
ēcce ălĭūd dĕcŭs haūd ūnō cōntēntă făvōrĕ
nūtrībāt Fōrtūnă dŭcī. nām cōncĭtŭs Hānnōn
ādvēntābăt ăgēns crĕpĭtāntĭbŭs āgmĭnă caētrīs
bārbăra ĕt īndĭgĕnās sērūs rāptābăt Hĭbērōs.
nōn ārs aūt āstūs bēllī vēl dēxtĕră dērāt,
sī nōn Scīpĭădaē cōncūrrĕrĕt. ōmnĭă dūctōr
māgna ădĕo Aūsŏnĭūs māiōrī mōlĕ prĕmēbāt,
ūt Phoēbē stēllās, ūt frātrīs lūmĭnă Phoēbēn
ēxsŭpĕrānt mōntēsque Ātlās ēt flūmĭnă Nīlūs,
ūt pătĕr Ōcĕănūs Nēptūnĭă caērŭlă vīncīt.
vāllāntēm cāstra (ōbscūrō nām vēspĕr Ŏlŷmpō
fūndĕrĕ nōn aēquām trĕpĭdāntī coēpĕrăt ūmbrām)
āggrĕdĭtūr Lătĭūs rēctōr sŭbĭtōquĕ tŭmūltū
caēdūntūr pāssīm coēptī mūnīmĭnă vāllī
īmpērfēctă sŭpēr. cōntēxēre hērbĭdă lāpsōs
pōndĕra, ĕt īn tŭmŭlī cōncēssīt caēspĕs hŏnōrēm.
Vīx ūnī mēns dīgnă vĭrō, nōvīssĕ mĭnōrēs
quām dĕcĕāt prĕtĭūmque ŏpĕrīs sīt trādĕrĕ fāmaē.
Cāntăbĕr īngĕnĭō mēmbrōrum ēt mōlĕ tĭmērī
vēl nūdūs tēlīs pŏtĕrāt Lărŭs. hīc fĕră gēntīs
mōrĕ sĕcūrĭgĕrā mīscēbāt proēlĭă dēxtrā.
ēt quāmquām fūndī sē cīrcūm pūlsă vĭdērēt
āgmĭnă, dēlētā gēntīlīs pūbĕ cătērvaē
caēsōrum īmplēbāt sōlūs lŏcă; seū fŏrĕt hōstīs
cōmmĭnŭs, ēxplērī gaūdēbāt vūlnĕrĕ frōntīs
ādvērsaē, seū laēva ăcĭēs īn bēllă vŏcārēt
ōblīquō tēlūm rēflēxūm Mārtĕ rŏtābāt;
āt cūm pōnĕ fĕrōx āvērsi īn tērgă vĕnīrēt
vīctōr, nīl trĕpĭdāns rētrō iāctārĕ bĭpēnnēm
cāllēbāt, nūllā bēllī nōn pārtĕ tĭmēndūs.
huīc dŭcĭs īnvīctī gērmānūs tūrbĭnĕ vāstō
Scīpĭŏ cōntōrquēns hāstām cūdōnĕ cŏmāntēs
dīsiēcīt crīnēs. nāmque āltĭŭs āctă cŭcūrrīt
cūspĭs ĕt ēlātā prŏcŭl ēst ēiēctă sĕcūrī.
āt iŭvĕnīs, cuī tēlum īngēns āccēssĕrăt īră,
bārbărĭcam āssĭlĭēns māgnō clāmōrĕ bĭpēnnēm
īncŭtĭt. īntrĕmŭēre ăcĭēs, sŏnŭītquĕ pĕr aūrās
pōndĕrĕ bēllĭgĕrō pūlsātī tēgmĭnĭs ūmbŏ,
haūd īmpūnĕ quĭdēm; rĕmĕāns nām dēxtĕra ăb īctū
dēcīsa ēst glădĭo āc dīlēcto īmmōrtŭă tēlō.
quī pōstquām mūrūs mĭsĕrīs rŭĭt, āgmĭnă cōncōrs
āvērtīt fŭgă cōnfēstīm dīspērsă pĕr āgrōs.
nēc pūgnaē spĕcĭēs, sēd poēnaē trīstĭs ĭmāgŏ
īlla ĕrăt hīnc tāntūm caēdēntum ātque īndĕ rŭēntūm
pēr mĕdĭōs Hānnōn pālmās pōst tērgă rĕvīnctūs
ēccĕ trăhēbātūr lūcēmque (heū dūlcĭă caēlī
lūmĭnă!) cāptīvūs lūcem īntēr vīnclă pĕtēbāt.
cuī rēctōr Lătĭūs: "tānta, ēn, quī rēgnă rĕpōscānt,
quīs cēdāt tŏga ĕt ārmĭfĕrī gēns sācră Quĭrīnī!
sērvĭtĭō sī tām făcĭlēs, cūr bēllă rĕfērtīs?"
Haēc īntēr cĕlĕrārĕ grădūm, cōniūngăt ŭt ārmă,
Hāsdrŭbălem īgnārūm clādīs praēnūntĭŭs āffērt
ēxplōrātŏr ĕquēs. rāptāt dūx ōbvĭă sīgnă
āc pōstquam ōptātām laētūs cōntīngĕrĕ pūgnām
vīdĭt ĕt ād lētūm māgnō vĕnĭēntĭă cūrsū
āgmĭnă, sūspĭcĭēns caēlūm "nīl āmplĭŭs" īnquīt
"vōs hŏdĭē pōscō, sŭpĕrī. prōtrāxtĭs ăd ārmă
quōd prŏfŭgōs, sătĭs ēst. īn dēxtrā cētĕră nōbīs.
vōtă, vĭrī, răpĭte, ītĕ, prĕcōr. vŏcăt ēccĕ fŭrēntēs
hīnc pătĕr, hīnc pătrŭūs. gĕmĭna ō mĭhĭ nūmĭnă bēllī,
dūcĭte, ădēstĕ, sĕquōr. dīgnās spēctābĭtĭs, aūt mē
praēscĭă mēns fāllīt, vēstrō iām nōmĭnĕ caēdēs.
nām quĭs ĕrīt tāndēm cāmpīs tēllūrĭs Hĭbēraē
bēllāndī mŏdŭs? ēn ūmquām lūcēbĭt ĭn ōrbĕ
īllĕ dĭēs, quō te ārmōrūm, Cārthāgŏ, mĕōrūm
āspĭcĭām sŏnĭtūs ādmōtăquĕ bēllă trĕmēntēm?"
Dīxĕrăt, ēt raūcūs strīdēntī mūrmŭrĕ clāngōr
īncrĕpŭīt. tŏnŭērĕ fĕrīs clāmōrĭbŭs āstră.
cōncūrrūnt, quāntūmquĕ răpīt vĭŏlēntĭă pōntī,
ēt Nŏtŭs ēt Bŏrĕās ĕt ĭnēxōrābĭlĭs Aūstēr
cūm mērgūnt plēnās tŭmĕfāctă sŭb aēquŏră clāssēs,
aūt cūm lētĭfĕrōs āccēndēns Sīrĭŭs īgnēs
tōrrĕt ănhēlāntēm saēvīs ārdōrĭbŭs ōrbēm,
tāntum ăcĭēs hŏmĭnūmquĕ fĕrōx dīscōrdĭă fērrō
dēmĕtĭt. haūd ūllūs tērrārum aēquārĭt hĭātūs
pūgnārūm dāmna, aūt strāgēs pĕr ĭnhōspĭtă lūstră
ūmquām tōt dĕdĕrīt răbĭēs hōrrēndă fĕrārūm.
iām cāmpī vāllēsquĕ mădēnt, hĕbĕtātăquĕ tēlă.
ēt Lĭbўs ōccŭbŭēre ĕt ămāntēs Mārtĭs Hĭbērī.
stāt tămĕn ūnă lŏcō pērfōssīs dēbĭlĭs ārmīs
lūctātūrque ăcĭēs, quā cōncŭtĭt Hāsdrŭbăl hāstām.
nēc fīnēm dărĕt īllĕ dĭēs ănĭmōsăquĕ vīrtūs,
nī pērlāpsă vĭrō lōrīcaē tēgmĭne hărūndŏ
ēt pārcō sūmmūm vĭŏlāssēt vūlnĕrĕ cōrpūs
suāsīssētquĕ fŭgām. răpĭdō cērtāmĭnă līnquīt
īn lătĕbrās āvēctŭs ĕquō nōctīsquĕ pĕr ūmbrām
ād Tārtēssĭăcōs tēndīt pēr lītŏră pōrtūs.
Prōxĭmŭs īn pūgnā dūctōrī Mārtĕ mănūquĕ
rēgnātōr Nŏmădūm fŭĕrāt, mōx foēdĕrĕ lōngō
cūltūque Aēnĕădūm nōmēn Măsĭnīssă sŭpērbūm.
huīc fēssō, quōs dūră fŭga ēt nōx suāsĕrăt ātră,
cārpēntī sōmnōs sŭbĭtūs rŭtĭlāntĕ cŏrūscūm
vērtĭcĕ fūlsĭt ăpēx, crīspāmque īnvōlvĕrĕ vīsāst
mītīs flāmmă cŏmam ātque hīrtā sē spārgĕrĕ frōntĕ.
cōncūrrūnt fămŭli ēt sērpēntēs tēmpŏră cīrcūm
fēstīnānt gĕlĭdīs rēstīnguĕrĕ fōntĭbŭs īgnēs.
āt grāndaēvă dĕūm praēnōscēns ōmĭnă mātēr
"sīc, sīc, caēlĭcŏlaē, pōrtēntăquĕ vēstră sĕcūndī
cōndĭte" ăīt. "dūrēt căpĭtī pēr saēcŭlă lūmēn.
nē vērō, nē, nātĕ, dĕūm tām laētă păvēscĕ
prōdĭgĭa aūt sācrās mĕtŭe īntēr tēmpŏră flāmmās.
hīc tĭbĭ Dārdănĭaē prōmīttīt foēdĕră gēntīs,
hīc tĭbĭ rēgnă dăbīt rēgnīs māiōră pătērnīs
īgnĭs ĕt ādiūngēt Lătĭīs tŭă nōmĭnă fātīs."
sīc vātēs, iŭvĕnīsque ănĭmūm tām clāră mŏvēbānt
mōnstră nĕc ā Poēnīs ūllī vīrtūtĭs hŏnōrēs,
Hānnĭbăl īpse ĕtĭām iām iāmquĕ mŏdēstĭŏr ārmīs.
Aūrōra ōbscūrī tērgēbāt nūbĭlă caēlī
vīxque Ātlāntĭădūm rŭbĕfēcĕrăt ōră sŏrōrūm.
tēndĭt ĭn Aūsŏnĭōs ĕt ădhūc hōstīlĭă cāstră.
ātque ŭbĭ sē vāllo īntŭlĕrāt dūctōrquĕ bĕnīgnō
āccēpīt Lătĭūs vūltū, rēx tālĭbŭs īnfīt:
"caēlēstūm mŏnĭta ēt sācraē rēspōnsă părēntīs
dīsquĕ tŭa, ō Rŭtŭlūm rēctōr, grātīssĭmă vīrtūs
āvūlsūm Tўrĭīs hūc mē dūxērĕ vŏlēntēm.
sī tĭbĭ nōn sēgnēs tŭă cōntrā fūlmĭnă saēpĕ
vīsī stārĕ sŭmūs, dīgnām tē, nātĕ Tŏnāntīs,
āffĕrĭmūs dēxtrām. nēc nōs aūt vānă sŭbēgīt
īncērtaē mēntīs lĕvĭtās ēt mōbĭlĕ pēctūs,
aūt spēs ēt laētī sēctāmūr praēmĭă Mārtīs.
pērfĭdĭām fŭgĭo ēt pĕrĭūram ăb ŏrīgĭnĕ gēntēm.
tū, quāndo Hērcŭlĕīs fīnīstī proēlĭă mētīs,
nūnc īpsām bēllī nōbīscum īnvādĕ părēntēm.
īllĕ tĭbī, quī iām gĕmĭnō Laūrēntĭă lūstrō
pōssēdīt rēgna ēt scālās ād moēnĭă Rōmaē
ādmŏvĕt, īn Lĭbўām flāmmīs fērrōquĕ trăhēndūs."
Sīc Nŏmădūm dūctōr. tūnc dēxtrā Scīpĭŏ dēxtrām
āmplēxūs: "sī pūlchră tĭbī Māvōrtĕ vĭdētūr,
pūlchrĭŏr ēst gēns nōstră fĭdē. dīmīttĕ bĭlīnguēs
ēx ănĭmō sŏcĭōs. māgna hīnc tē praēmĭă clāraē
vīrtūtīs, Măsĭnīssă, mănēnt, cĭtĭūsquĕ vĕl ārmīs
quām grātaē stŭdĭō vīncētūr Scīpĭŏ mēntīs.
cētĕră quaē Lĭbўām pōrtāri īncēndĭă suādēs,
ēxpĕdĭēt tēmpūs. nĕc ĕnīm sūnt tālĭă rērūm
nōn mĕdĭtātă mĭhi, ēt mēntēm Cārthāgŏ fătīgāt."
hīnc iŭvĕnī dōna īnsīgnēm vēlāmĭnĕ pīctō
dāt chlămўdēm strātūmque ōstrō, quēm cēpĕrăt īpsĕ
dēiēctō vīctōr Māgōne ănĭmīquĕ prŏbārāt,
cōrnĭpĕdēm, tūm, quā dīvūm lībābăt ăd ārās
Hāsdrŭbăl, ēx aūrō pătĕrām gălĕāmquĕ cŏmāntēm.
ēxīn fīrmātō sŏcĭālī foēdĕrĕ rēgīs
vērtēndās ăgĭtāt iām nūnc Cārthāgĭnĭs ārcēs.
Māssŷlīs rēgnātŏr ĕrāt dītīssĭmŭs ōrīs
nēc nūdūs vīrtūtĕ Sўphāx; quō iūră pĕtēbānt
īnnŭmĕraē gēntēs ēxtrēmăquĕ lītŏrĕ Tēthŷs.
mūltă vĭrō tērra āc sŏnĭpēs ēt bēlŭă, tērrōr
bēllōrūm, nēc nōn Mārtī dēlēctă iŭvēntūs
nēc fŏrĕt, aūt ĕbŏre aūt sŏlĭdō quī vīncĕrĕt aūrō
Gaētūlīsvĕ măgīs fūcārēt vēllŭs ăēnīs.
hās ādiūngĕre ŏpēs ăvĭdūs rĕpŭtānsquĕ lăbōrēm
sī vērtāt rēx ād Poēnōs, dărĕ vēlă pĕr āltūm
īmpĕrăt ātque ănĭmō iām tum Āfrĭcă bēllă căpēssīt.
vērum ŭbĭ pērvēntum ēt pōrtūs tĕnŭērĕ cărīnaē
iām trĕpĭdā fŭgĭēns pēr prōxĭmă lītŏră pūppĕ
Hāsdrŭbăl āfflīctīs ădĕrāt nŏvă foēdĕră quaērēns
rēbŭs ĕt ād Tўrĭōs Māssŷlĭă sīgnă trăhēbāt.
Aūdītō părĭtēr pŏpŭlōrum īn rēgnă dŭōrūm
ādvēnīssĕ dŭcēs, quī tōtā mōlĕ lăbōrēnt
dīscēptēntque ārmīs, tērrārum ŭtĕr īmpĕrĕt ōrbī
cēlsūs mēntĕ Sўphāx āccīri īn tēctă bĕnīgnē
īmpĕrăt ēt tāntō rēgnī sē tōllĭt hŏnōrĕ.
tūm laētōs vōlvēns ŏcŭlōs ādvērsă pĕr ōră,
sīc Lătĭum āffātūr iŭvĕnem āc prĭŏr īncĭpĭt ūltrō:
"quām tē, Dārdănĭdē pūlchērrĭmĕ, mēntĕ sĕrēnā
āccĭpĭo īntŭĕōrquĕ lĭbēns! quāmque ōră rĕcōrdōr
laētūs Scīpĭădaē! rĕvŏcāt tŭă fōrmă părēntēm.
nām rĕpĕto, Hērcŭlĕās Ĕrўthīa ād lītŏră Gādēs
cūm stŭdĭō pĕlăgi ēt spēctāndīs aēstĭbŭs ūndaē
vēnīssēm, māgnōs vīcīna ād flūmĭnă Baētīs
dūctōrēs mīrō quōdām mē cērnĕre ămōrĕ.
tūm mĭhĭ dōnă vĭrī praēdā dēlēctă tŭlērĕ,
ārmă sĭmūl rēgnōquĕ mĕō tūm cōgnĭtă prīmūm
cōrnĭpĕdūm frēna ātque ārcūs, quīs cēdĕrĕ nōstrīs
nōn nōrūnt iăcŭla, ēt vĕtĕrēs trĭbŭērĕ măgīstrōs
mīlĭtĭaē, quī dīspērsās sĭnĕ lēgĕ cătērvās
vēstrō fōrmārēnt rītu ād cērtāmĭnă Mārtīs.
āst ĕgŏ, cūm cōntrā, nōstrīs quaē cōpĭă rēgnīs,
nūnc aūrī fērrēm, nĭvĕī nūnc mūnĕră dēntīs,
nīl vălŭī prĕcĭbūs. sōlōs sĭbĭ cēpĭt ŭtērquĕ,
quōs cŏhĭbēbăt ĕbūr vāgīnaē sēctĭlĭs, ēnsēs.
quāre, ăgĕ, laētŭs †hăbē nōstrōs īntrārĕ† pĕnātēs
āc, mĕă quāndo āffērt Lĭbўcūm fōrtūnă pĕr ūndās
dūctōrēm, făcĭlī, quaē dīcām, pērcĭpĕ mēntĕ.
ēt vōs, quī Tўrĭaē rĕgĭtīs Cārthāgĭnĭs ārcēs,
Hāsdrŭbăl, hūc aūrēs, hūc quaēso ādvērtĭtĕ sēnsūs.
quāntă pĕr Aūsŏnĭōs pŏpŭlōs tōrrēntĭbŭs ārmīs
tēmpēstās rŭăt ēt Lătĭō sūprēmă mĭnētūr,
ūtquĕ bĭbānt Tўrĭūm bīs quīnōs saēvă pĕr ānnōs
Sīcănă nūnc tēllūs, nūnc lītŏra Hĭbēră crŭōrēm,
cuī nēscīrĕ lĭcēt? quīn ērgō trīstĭă tāndēm
cōnsīdūnt bēlla, ēt dēpōnĭtĭs ārmă vŏlēntēs?
tū Lĭbўā, tū te Aūsŏnĭā cŏhĭbērĕ mĕmēntŏ.
haūd dēfōrmĭs ĕrīt vōbīs ād foēdĕră vērsīs
pācātōr mĕdĭūsquĕ Sўphāx." sūbiūngĕrĕ plūră
nōn pāssūs gēntīs mōrem ārbĭtrĭūmquĕ sĕnātūs
Scīpĭŏ dēmōnstrāt vānīque ābsīstĕrĕ coēptī
spē iŭbĕt ēt pātrēs dŏcĕt haēc ēxpēndĕrĕ sōlōs.
suādēndī mŏdŭs hīc, quōdque ēst dē pārtĕ dĭēī
ēxāctā sŭpĕr, ād mēnsās ēt pōcŭlă vērtūnt,
ātque ĕpŭlīs pōstquām fīnīs, dānt cōrpŏră sōmnō
ēt dūra īn nōctēm cūrārūm vīncŭlă sōlvūnt.
Iāmquĕ nŏvūm tērrīs părĭēbāt līmĭnĕ prīmō
ēgrĕdĭēns Aūrōră dĭēm, stăbŭlīsquĕ sŭbībānt
ād iŭgă sōlĭs ĕquī, nēcdum īpse āscēndĕrăt āxēm
sēd prōrūptūrīs rŭtĭlābānt aēquŏră flāmmīs:
ēxĭgĭt ē strātīs cōrpūs vūltūquĕ sĕrēnō
Scīpĭŏ cōntēndīt Māssŷli ād līmĭnă rēgīs.
Īllī mōs pătrĭūs fētūs nūtrīrĕ lĕōnūm
ēt cătŭlīs răbĭem ātque īrās ēxpēllĕre ălēndō.
tūm quŏquĕ fūlvă mănū mūlcēbāt cōllă iŭbāsquĕ
ēt fĕră trāctābāt lūdēntum īntērrĭtŭs ōră.
Dārdănĭūm pōstquām dūctōrem āccēpĭt ădēssĕ,
īndŭĭtūr chlămўdēm, rēgnīque īnsīgnĕ vĕtūstī
gēstāt laēvă dĕcūs, cīngūntūr tēmpŏră vīttā
ālbēnte, āc lătĕrī dē mōre āstrīngĭtŭr ēnsīs.
hīnc īn tēctă vŏcāt, sēcrētīsque aēdĭbŭs hōspēs
scēptrĭfĕrō cūm rēgĕ părī sŭb hŏnōrĕ rĕsīdūnt.
Tūm prĭŏr hīs īnfīt tērraē pācātŏr Hĭbēraē:
"prīmă mĭhī dŏmĭtīs Pŷrēnēs gēntĭbŭs īrĕ
ād tŭă rēgnă fŭīt prŏpĕrāntem ēt māxĭmă cūră,
ō scēptrī vĕnĕrāndĕ Sўphāx. nēc me aēquŏrĕ saēvūs
tārdāvīt mĕdĭō pōntūs. nōn ārdŭă rēgnīs
quaēsŭmŭs aūt ĭnhŏnōră tŭīs: cōniūngĕ Lătīnīs
ūnănĭmūm pēctūs sŏcĭūsque āccēdĕ sĕcūndīs.
nōn tĭbĭ Māssŷlaē gēntēs ēxtēntăquĕ tēllūs
Sŷrtĭbŭs ēt lātīs prŏăvītă pŏtēntĭă cāmpīs
āmplĭŭs āttŭlĕrīnt dĕcŏrīs, quām Rōmŭlă vīrtūs
cērtā iūnctă fĭde ēt pŏpŭlī Laūrēntĭs hŏnōrēs.
cētĕră quīd rĕfĕrām? nōn ūllūs scīlĭcĕt ūllī
aēquūs caēlĭcŏlūm, quī Dārdănă laēsĕrĭt ārmă."
Aūdīvīt laētō Māssŷlŭs ĕt ānnŭĭt ōrĕ
cōmplēxūsquĕ vĭrūm "fīrmēmūs prōspĕră" dīxīt
"ōmĭnă, nēc vōtīs sŭpĕrī cōncōrdĭbŭs ābsīnt,
cornigerumque Iouem Tarpeiumque ore uocemus.
ēt sĭmŭl ēxstrūctīs caēspēs sūrrēxĕrăt ārīs
vīctĭmăque ādmōtaē stābāt sūbiēctă bĭpēnnī,
cūm sŭbĭto ābrūptīs fŭgĭēns āltārĭă taūrūs
ēxsĭlŭīt vīnclīs mūgītūque ēxcĭtă lātē
īmplēvīt tēcta ēt frĕmĭtū sūspīrĭă raūcō
cōngĕmĭnāns trĕpĭdā tērrōrēm spārsĭt ĭn aūlā,
vīttăquĕ, māiōrūm dĕcŏrāmēn, frōntĕ sĭne ūllō
dēlāpsa āttāctū nūdāvīt tēmpŏră rēgīs.
tālĭă caēlĭcŏlaē cāsūrō trīstĭă rēgnō
sīgnă dăbānt, saēvīque ădĕrānt grăvĭa ōmĭnă fātī.
hūnc frāctūm bēllō rēgēm sŏlĭōquĕ rĕvūlsūm
tēmpŭs ĕrīt cūm dūcĕt ăgēns ād tēmplă Tŏnāntīs,
quī tūnc ōrābāt sŏcĭālĭă foēdĕră sūpplēx.
Hīs āctīs rĕpĕtīt pōrtūm pūppēsquĕ sĕcūndō
dāt vēnto ēt nōtīs rēddīt sē Scīpĭŏ tērrīs.
cōncūrrēre ăvĭdaē gēntēs, vărĭōsquĕ sŭbāctă
Pŷrēnē mīsīt pŏpŭlōs. mēns ōmnĭbŭs ūnă:
cōncōrdēs rēgem āppēllānt rēgēmquĕ sălūtānt.
scīlĭcĕt hūnc sūmmūm nōrūnt vīrtūtĭs hŏnōrēm.
sēd pōstquām mītī rēiēcīt mūnĕră vūltū
Aūsŏnĭō nōn dīgnă vĭrō pătrĭōsquĕ vĭcīssīm
ēdŏcŭīt rītūs ēt Rōmām nōmĭnă rēgūm
mōnstrāvīt nēscīrĕ pătī, tūm vērsŭs ĭn ūnām,
quaē rēstāt, cūrām nūllā sŭpĕr hōstĕ rĕlīctā,
ēt Lătĭōs sĭmŭl ēt vūlgūm Baētīsquĕ Tăgīquĕ
cōnvŏcăt āc mĕdĭo īn coētū sīc deīndĕ prŏfātūr:
"quāndo ĭtă caēlĭcŏlūm nōbīs prōpēnsă vŏlūntās
ānnŭĭt, ēxtrēmō Lĭbўs ūt dēiēctŭs ăb ōrbĕ
aūt hīs ōccĭdĕrēt cāmpīs aūt āxĕ rĕlīctō
Hēspĕrĭō pătrĭās ēxūl lūstrārĕt hărēnās,
iām vēstrā tŭmŭlōs tērrā cĕlĕbrārĕ mĕōrūm
ēst ănĭmūs pācēmquĕ dăre ēxpōscēntĭbŭs ūmbrīs.
mēntĕ făvētĕ pări ātque aūrēs ādvērtĭtĕ vēstrās.
sēptĭmă cūm sōlīs rĕnŏvābĭtŭr ōrbĭtă caēlō,
quīque ārmīs fērrōquĕ vălēnt, quīque ārtĕ rĕgēndī
quādrĭiŭgōs pōllēnt cūrrūs, quīs vīncĕrĕ plāntā
spēs ēst, ēt stŭdĭūm iăcŭlīs īmpēllĕrĕ vēntōs,
ādsīnt āc pūlchraē cērtēnt dē laūdĕ cŏrōnaē.
praēmĭă dīgnă dăbo, ē Tўrĭā spŏlĭa īnclŭtă praēdā,
nēc quīsquām nōstrī dīscēdēt mūnĕrĭs ēxpērs."
sīc dōnīs vūlgūm laūdūmquĕ cŭpīdĭnĕ flāmmāt.
Iāmquĕ dĭēs praēdīcta ădĕrāt coētūquĕ sŏnābāt
īnnŭmĕrō cāmpūs sĭmŭlātāsque ōrdĭnĕ iūstō
ēxsĕquĭās rēctōr lăcrĭmīs dūcēbăt ŏbōrtīs.
ōmnĭs Hĭbēr, ōmnīs Lătĭō sūb nōmĭnĕ mīlēs
dōnă fĕrūnt tŭmŭlīsquĕ sŭpēr flāgrāntĭbŭs āddūnt.
īpsĕ tĕnēns nūnc lāctĕ, săcrō nūnc plēnă Lўaēō
pōcŭla ŏdōrĭfĕrīs āspērgīt flōrĭbŭs ārās.
tūm mānēs vŏcăt ēxcītōs laūdēsquĕ vĭrōrūm
cūm flētū cănĭt ēt vĕnĕrātūr fāctă iăcēntūm.
Īndĕ rĕfērt sēsē cīrco ēt cērtāmĭnă prīmă
īncŏhăt āc răpĭdōs cūrsūs prōpōnĭt ĕquōrūm.
flūctŭăt aēquŏrĕō frĕmĭtū răbĭēquĕ făvēntūm
cārcĕrĭbūs nōndūm rĕsĕrātīs mōbĭlĕ vūlgūs
ātquĕ fŏrēs ŏcŭlīs ēt līmĭnă sērvăt ĕquōrūm.
iāmque ŭbĭ prōlātō sŏnŭērĕ rĕpāgŭlă sīgnō
ēt tōtō prīma ēmĭcŭīt vīx ūngŭlă cōrnū,
tōllĭtŭr īn caēlūm fŭrĭālī tūrbĭnĕ clāmōr,
prōnīque āc sĭmĭlēs cērtāntĭbŭs ōrĕ sĕquūntūr
quīsquĕ sŭōs cūrrūs māgnāquĕ vŏlāntĭbŭs īdēm
vōcĕ lŏquūntŭr ĕquīs. quătĭtūr cērtāmĭnĕ cīrcūs
hōrtāntum, āc nūllī mēntēm nōn ābstŭlĭt ārdōr.
īnstānt praēcēptīs ĕt ĕquōs clāmōrĕ gŭbērnānt.
fūlvŭs hărēnōsā sūrgēns tēllūrĕ sŭb aūrās
ērĭgĭtūr glŏbŭs ātque ŏpĕrīt cālīgĭnĕ dēnsā
cōrnĭpĕdūmquĕ vĭās aūrīgārūmquĕ lăbōrēs.
hīc stŭdĭō fŭrĭt ācrĭs ĕquī, fŭrĭt īllĕ măgīstrī.
hōs pătrĭaē făvŏr, hōs āccēndīt nōbĭlĕ nōmēn
āntīquī stăbŭlī. sūnt, quōs spēs grātă fătīgēt
ēt nŏvă fērrĕ iŭgūm cērvīx. sūnt, crūdă sĕnēctūs
quōs iŭvĕt ēt lōngō sŏnĭpēs spēctātŭs ĭn aēvō.
ēvŏlăt ānte ōmnēs răpĭdōquĕ pĕr āĕră cūrrū
Cāllăĭcūs Lāmpōn fŭgĭt ātque īngēntĭă trānāt
ēxsūltāns spătĭa ēt vēntōs pōst tērgă rĕlīnquīt.
cōnclāmānt plaūsūquĕ frĕmūnt vōtīquĕ pĕrāctām
māiōrēm crēdūnt praērēptō līmĭtĕ pārtēm.
āt quīs īntĕrĭōr cūra ēt prūdēntĭă cīrcī
āltĭŏr, ēffūsās prīmō cērtāmĭnĕ vīrēs
dāmnāre ēt cāssīs lōnge īncrĕpĭtārĕ quĕrēlīs
īndīspēnsātō lāssāntēm cōrpŏră nīsū:
"quō nĭmĭūs, quō, Cŷrnĕ, rŭīs? (nām Cŷrnŭs ăgēbāt)
vērbĕră dīmītte ēt rĕvŏcā mŏdĕrātŭs hăbēnās."
heū sūrdās aūrēs! fērtūr sēcūrŭs ĕquōrūm
nēc mĕmĭnīt, quāntūm cāmpī dēcūrrĕrĕ rēstēt.
Prōxĭmŭs, ā prīmō dīstāns quāntum aēquŏrĕ cūrrūs
ōccŭpăt īpsĕ lŏcī, tāntūm, sēd prōxĭmŭs ībāt
Āstūr Pānchātēs; pătrĭūm frōns ālbă nĭtēbāt
īnsīgne ēt pătrĭō pēs ōmnīs cōncŏlŏr ālbō.
īngēntēs ănĭmī, mēmbra haūd prōcēră dĕcūsquĕ
cōrpŏrĭs ēxĭgŭūm, sēd tūm sĭbĭ fēcĕrăt ālās
cōncĭtŭs ātque ībāt cāmpo īndīgnātŭs hăbēnās.
crēscĕrĕ sūblīmem ātque aūgērī mēmbră pŭtārēs.
Cīnўphĭō rēctōr cōccō rădĭābăt Hĭbērūs.
Tērtĭŭs aēquātā cūrrēbāt frōntĕ Pĕlōrō
Caūcăsŭs. īpse āspēr nēc quī cērvīcĭs ămārēt
āpplaūsaē blāndōs sŏnĭtūs claūsūmquĕ crŭēntō
spūmĕŭs ādmōrsū gaūdērēt māndĕrĕ fērrūm.
āt dŏcĭlīs frēni ēt mĕlĭōr pārērĕ Pĕlōrūs
nōn ūmquam ēffūsūm sĭnŭābāt dēvĭŭs āxēm,
sēd laēvo īntĕrĭōr strīngēbāt trāmĭtĕ mētām.
īnsīgnīs mūltā cērvīce ēt plūrĭmŭs īdēm
lūdēntīs pēr cōllă iŭbaē. mīrābĭlĕ dīctū,
nūllŭs ĕrāt pătĕr: ād Zĕphўrī nŏvă flāmĭnă cāmpīs
Vēttōnum ēdūctūm gĕnĕtrīx ēffūdĕrăt Hārpē.
nōbĭlĭs hūnc Dŭrĭūs stĭmŭlābăt ĭn aēquŏrĕ cūrrūm,
Caūcăsŭs āntīquō fīdēbăt Ătlāntĕ măgīstrō.
īpsum Aētōlă văgō Dĭŏmēdī cōndĭtă Tŷdē
mīsĕrăt. ēxcēptūm Trōiāna ăb ŏrīgĭne ĕquōrūm
trādēbānt, quōs Aēnēaē Sĭmŏēntĭs ăd ūndās
vīctōr Tŷdīdēs māgnīs ābdūxĕrăt aūsīs.
Iāmquĕ fĕrē mĕdĭum ēvēctī cērtāmĭnĕ cāmpūm
īn spătĭo āddēbānt, nīsūsque āpprēndĕrĕ prīmōs
Pānchātēs ănĭmōsŭs ĕquōs sŭpĕr āltĭŏr īrĕ
ēt praēcēdēntēm iām iāmque āscēndĕrĕ cūrrūm
pōnĕ vĭdēbātūr, cūrvātīsque ūngŭlă prīmă
Cāllăĭcūm quătĭēns pūlsābāt cālcĭbŭs āxēm.
āt pōstrēmŭs Ătlās, sēd nōn ēt sēgnĭŏr ībāt
pōstrēmō Dŭrĭō; pācīs dē mōrĕ pŭtārēs
aēquātā frōnte ēt cōncōrdī cūrrĕrĕ frēnō.
sēnsĭt ŭt ēxhaūstās, quī prōxĭmŭs ībăt, Hĭbērūs
Cāllăĭcās Cŷrnī vīrēs nĕc ŭt āntĕ sălīrĕ
praēcĭpĭtēm cūrrum ēt fūmāntēs vērbĕrĕ cōgī
āssĭdŭō vĭŏlēntĕr ĕquōs, ceū mōntĕ prŏcēllă
cūm sŭbĭta ēx āltō rŭĭt, ūsque ād cōllă rĕpēntĕ
cōrnĭpĕdūm prōtēntŭs ĕt īn căpĭta ārdŭă pēndēns
cōncĭtăt ārdēntēm, quōd fērrēt lōră sĕcūndūs,
Pānchātēn vōcēsque āddīt cūm vērbĕrĕ mīxtās:
"tēne, Āstūr, cērtāntĕ fĕrēt quīsquam aēquŏrĕ pālmām
ērēptō? cōnsūrgĕ, vŏlā, pērlābĕrĕ cāmpūm
āssuētīs vēlōx pēnnīs. dēcrēscĭt ănhēlō
pēctŏrĕ cōnsūmptūs Lāmpōn, nēc rēstăt hĭāntī,
quēm fĕrăt ād mētās, iām spīrĭtŭs." haēc ŭbĭ dīctă,
tōllīt sē sŏnĭpēs, ceū tūnc ē cārcĕrĕ prīmō
cōrrĭpĕrēt spătĭum, ēt nītēntem ōppōnĕrĕ cūrvōs
aūt aēquārĕ grădūs Cŷrnūm pōst tērgă rĕlīnquīt.
cōnfrĕmĭt ēt caēlum ēt pērcūssūs vōcĭbŭs āltīs
spēctāntūm cīrcūs. fērtūr sūblīmĕ pĕr aūrās
āltĭŭs āttōllēns cērvīcēm vīctŏr ŏvāntēm
Pānchātēs sŏcĭōsquĕ trăhīt prĭŏr īpsĕ iŭgālēs.
Āt pōstrēmŭs Ătlās, Dŭrĭūs pōstrēmŭs ĭn ōrbēm
ēxērcēnt ārtēs. laēvōs nūnc āppĕtĭt īllĕ
cōnātūs, nūnc īllĕ prĕmīt cērtātquĕ sŭbīrĕ
dēxtĕr, ĕt āltērnī nēquīquām fāllĕrĕ tēmptānt,
dōnēc cōnfīsūs prīmaēvaē flōrĕ iŭvēntaē
ōblīquūm Dŭrĭūs cōnvērsīs prōnŭs hăbēnīs
ōppŏsŭīt cūrrum ātque ēvērsūm prōpŭlĭt āxēm
Ātlāntīs sĕnĭo īnvălĭdī, sēd iūstă quĕrēntīs:
"quō rŭĭs? aūt quīnam hīc răbĭdī cērtāmĭnĭs ēst mōs?
ēt nōbīs ĕt ĕquīs lētūm cōmmūnĕ lăbōrās."
dūmque ĕă prōclāmāt, pērfrāctō vōlvĭtŭr āxĕ
cērnŭŭs, āc părĭtēr fūsī, mĭsĕrābĭlĕ, cāmpō
dīscōrdēs stērnūntŭr ĕquī. quătĭt aēquŏre ăpērtō
lōră sŭīs vīctōr, mĕdĭāquĕ Pĕlōrŭs hărēnā
sūrgĕrĕ nītēntēm fŭgĭēns Ātlāntă rĕlīquīt.
nēc lōngūm Cŷrnī dēfēssōs prēndĕrĕ cūrrūs.
hūnc quŏquĕ cūnctāntem ēt sērō mŏdĕrāmĭna ĕquōrūm
dīscēntēm răpĭdō praētērvŏlăt īncĭtŭs āxĕ.
īmpēllīt cūrrūm clāmōr vōcēsquĕ făvēntūm,
iāmque ĕtĭām dōrso ātque ŭmĕrīs trĕpĭdāntĭs Hĭbērī
ōră sŭpērpŏsŭīt sŏnĭpēs, flātūsquĕ văpōrĕ
tērgă prĕmi ēt spūmīs aūrīgă călēscĕrĕ sēntīt.
īncŭbŭīt cāmpō Dŭrĭūs mīsītquĕ cĭtātōs
vērbĕrĕ quādrŭpĕdēs, nēc frūstra: aēquārĕ vĭdētūr
aūt ĕtĭam aēquāvīt iŭgă praēcēdēntĭă dēxtēr.
āttŏnĭtūs tūm spē tāntā: "gĕnĭtōrĕ, Pĕlōrĕ,
tē Zĕphўro ēdūctūm nūnc nūnc ōstēndĕrĕ tēmpūs.
dīscānt, quī pĕcŭdūm dūcūnt ăb ŏrīgĭnĕ nōmēn,
quāntūm dīvīnī praēcēllāt sēmĭnĭs ōrtūs.
vīctōr dōnă dăbīs stătŭēsque āltārĭă pātrī."
ēt nī sūccēssū nĭmĭō laētōquĕ păvōrĕ
prōdĭtŭs ēlāpsō fŏrĕt īntēr vērbă flăgēllō,
fōrsān sācrāssēt Zĕphўrō, quās vōvĕrăt, ārās.
tūm vēro īnfēlīx, vĕlŭtī dēlāpsă cŏrōnā
vīctōrīs căpĭtī fŏrĕt, īn sē vērsŭs ăb īrā
aūrātām mĕdĭō dīscīndīt pēctŏrĕ vēstēm,
āc lăcrĭmaē sĭmŭl ēt quēstūs ād sīdĕră fūsī.
nēc iām sūbdūctō pārēbāt vērbĕrĕ cūrrūs.
prō stĭmŭlīs dōrsō quătĭūntŭr ĭnānĭă lōră.
īntĕrĕā mētīs, cērtūs iām laūdĭs, ăgēbāt
sēsē Pānchātēs ēt praēmĭă prīmă pĕtēbāt
ārdŭŭs. ēffūsās lēnīs pēr cōllă, pĕr ārmōs
vēntĭlăt aūră iŭbās, dūm mōllĭă crūră sŭpērbī
āttōllēns grēssūs māgnō clāmōrĕ trĭūmphāt.
Pār dōnūm sŏlĭdo ārgēntō caēlātă bĭpēnnīs
ōmnĭbŭs, āt vărĭō dīstāntĭă cētĕra hŏnōrĕ.
prīmŭs ĕquūm vŏlŭcrēm, Māssŷlī mūnĕră rēgīs
haūd spērnēndă, tŭlīt. tŭlĭt hīnc vīrtūtĕ sĕcūndūs
ē Tўrĭā, quaē mūltă iăcēt, dŭŏ pōcŭlă, praēdā,
aūrĭfĕrō pērfūsă Tăgō. vīllōsă lĕōnīs
tērgă fĕri ēt crīstīs hōrrēns Sīdōnĭă cāssīs
tērtĭŭs īnde hŏnŏr ēst. pōstrēmō mūnĕre Ătlāntēm,
quāmvīs pērfrāctō sĕnĭōr sūbsēdĕrăt āxĕ,
āccītūm dōnāt dūctōr mĭsĕrātŭs ĕt aēvūm
ēt sōrtēm cāsūs. fămŭlūs flōrēntĕ iŭvēntā
huīc dătŭr ādiūnctō gēntīlĭs hŏnōrĕ gălērī.
Hīs āctīs dūctōr laēta ād cērtāmĭnă plāntaē
īnvītāt pŏsĭtīsque āccēndīt pēctŏră dōnīs:
"hānc prīmūs gălĕam (hāc ăcĭēs tērrēbăt Hĭbērās
Hāsdrŭbăl), hūnc ēnsēm, cuī prōxĭmă glōrĭă cūrsūs,
āccĭpĭēt; caēsō pătĕr hūnc dētrāxĭt Hўēmpsaē.
tērtĭŭs ēxtrēmām taūrō sōlābĕrĕ pālmām.
cētĕră cōntēntī dīscēdēnt tūrbă dŭōbūs
quīsquĕ fĕrōx iăcŭlīs, quaē dāt gēntīlĕ mĕtāllūm."
Fūlgēntēs pŭĕrī Tārtēssŏs ĕt Hēspĕrŏs ōră
ōstēndērĕ sĭmūl vūlgī clāmōrĕ sĕcūndō.
hōs Tўrĭā mīsērĕ dŏmō pătrĭa īnclĭtă Gādēs.
mōx sŭbĭt āspērsūs prīmā lānūgĭnĕ mālās
Baētĭcŭs; hōc dĕdĕrāt pŭĕrō cōgnōmĕn ăb āmnĕ
Cōrdŭba ĕt haūd pārvō cērtāmĭnă laētă fŏvēbāt.
īndĕ cŏmām rŭtĭlūs, sēd cūm fūlgōrĕ nĭvālī
cōrpŏrĭs, īmplēvīt căvĕām clāmōrĭbŭs ōmnēm
Eūrўtŭs; ēxcēlsō nūtrītūm cōllĕ crĕārāt
Saētăbĭs, ātque ădĕrānt trĕpĭdī pĭĕtātĕ părēntēs.
tūm Lămŭs ēt Sĭcŏrīs, prōlēs bēllācĭs Ĭlērdaē,
ēt Thērōn, pōtātŏr ăquaē, sūb nōmĭnĕ Lēthēs
quaē flŭĭt īmmĕmŏrī pērstrīngēns gūrgĭtĕ rīpās.
Quī pōstquam ārrēctī plāntīs ēt pēctŏră prōnī
pūlsāntēsque aēstū laūdum ēxsūltāntĭă cōrdă
āccēpērĕ tŭbā spătĭum, ēxsĭlŭērĕ pĕr aūrās
ōcĭŭs ēffūsīs nērvo ēxtūrbāntĕ săgīttīs.
dīvērsa ēt stŭdĭa ēt clāmōr, pēndēntquĕ făvēntēs
ūnguĭbŭs ātquĕ sŭōs, ūt cuīque ēst grātĭa, ănhēlī
nōmĭnĕ quēmquĕ cĭēnt. grēx īnclĭtŭs aēquŏrĕ fērtūr
nūllăquĕ trāmīssā vēstīgĭă sīgnăt hărēnā.
ōmnēs prīmaēvī flāvēntĭăque ōră dĕcōrī,
ōmnēs īrĕ lĕvēs ātque ōmnēs vīncĕrĕ dīgnī.
Ēxtŭlĭt īncūmbēns mĕdĭō iām līmĭtĕ grēssūm
Eūrўtŭs ēt prīmūs brĕvĭbūs, sēd prīmŭs, ăbībāt
praēcēdēns spătĭīs. īnstāt nōn sēgnĭŭs ācēr
Hēspĕrŏs āc prīmā strīngīt vēstīgĭă plāntā
praēgrēssaē cālcīs. sătĭs ēst huīc ēssĕ prĭōrī,
huīc spērārĕ săt ēst fĭĕrī sē pōssĕ prĭōrēm.
ācrĭŭs hōc tēndūnt grēssūs ănĭmīquĕ vĭgōrĕ
cōrpŏra ăgūnt. aūgēt pŭĕrīs lăbŏr īpsĕ dĕcōrēm.
ēccĕ lĕvī nīsū pōstrēmōque āgmĭnĕ cūrrēns
pōstquām sāt vīsūs sĭbĭ cōncēpīssĕ vĭgōrīs,
cēlsŭs ĭnēxhaūstās ēffūndīt tūrbĭnĕ vīrēs
nōn ēxspēctātō sŭbĭtūsque ērūmpĭt ĕt aūrās
praēvĕhĭtūr Thērōn. crēdās Cŷllēnĭdă plāntām
aēthĕrĭō nēxīs cūrsū tālārĭbŭs īrĕ.
iāmque hōs iāmque īllōs pŏpŭlō mīrāntĕ rĕlīnquīt
ēt mŏdŏ pōstrēmūs, nūnc ōrdĭnĕ tērtĭă pālmă
Hēspĕrŏn īnfēstāt sŭă pēr vēstīgĭă prēssūm.
nēc iām, quēm sĕquĭtūr tāntūm, sēd prīmă cŏrōnaē
spēs trĕpĭdāt tāntīs vĕnĭēntĭbŭs Eūrўtŭs ālīs.
quārtūs sōrtĕ lŏcī, sēd sī trēs ōrdĭnĕ sērvēnt
īncēptōs cūrsūs, nēquīquām vānă lăbōrāns
Tārtēssōs frātrēm mĕdĭō Thērōnĕ prĕmēbāt.
nēc pătĭēns ūltrā tōllīt sēse aēquŏrĕ Thērōn
īgnĕŭs ēt plēnūm praētērvŏlăt Hēspĕrŏn īraē.
ūnŭs ĕrāt sŭpĕr, ēt mētaē prŏpĭōrĭbŭs aēgrōs
ūrēbāt fīnīs stĭmŭlīs. quāscūmquĕ rĕlīquīt
hīnc lăbŏr, hīnc pĕnĕtrāns păvŏr īn praēcōrdĭă vīrēs,
dūm spērārĕ lĭcēt, brĕvĭa ād cōnāmĭna ŭtērquĕ
ādvŏcăt. aēquāntūr cūrsūs, părĭtērquĕ rŭēbānt.
ēt fōrsān gĕmĭnā mĕrŭīssēnt praēmĭă pālmā
pērvēctī sĭmŭl ād mētās, nī tērgă sĕcūtūs
Thērōnīs fūsām lātē pēr lāctĕă cōllă
Hēspĕrŏs īngēntī tĕnŭīssēt saēvŭs ăb īrā
trāxīssētquĕ cŏmām. tārdātō laētŭs ŏvānsquĕ
Eūrўtŭs ēvādīt iŭvĕne ātque ād praēmĭă vīctōr
ēmĭcăt ēt gălĕaē fērt dōnum īnsīgnĕ cŏrūscaē.
cētĕră prōmīssō dōnāta ēst mūnĕrĕ pūbēs
īntōnsāsquĕ cŏmās vĭrĭdī rĕdĭmītă cŏrōnā
bīnă tŭlīt pătrĭō quătĭēns hāstīlĭă fērrō.
Hīnc grăvĭōră vĭrūm cērtāmĭnă, cōmmĭnŭs ēnsīs
dēstrīctūs bēllīquĕ fĕrī sĭmŭlācră cĭēntūr.
nēc quōs cūlpă tŭlīt, quōs crīmĭnă nōxĭă vītaē,
sēd vīrtūs ănĭmūsquĕ fĕrōx ād laūdĭs ămōrēm
hī crēvērĕ părēs fērrō, spēctācŭlă dīgnă
Mārtĭgĕnā vūlgō suētīquĕ lăbōrĭs ĭmāgŏ.
hōs īntēr gĕmĭnī (quīd iām nōn rēgĭbŭs aūsūm,
aūt quōd iām rēgnīs rēstāt scĕlŭs?) īmpĭă cīrcō
īnnŭmĕrō frātrēs căvĕā dāmnāntĕ fŭrōrēm
prō scēptro ārmātīs ĭnĭērūnt proēlĭă dēxtrīs.
īs gēntī mōs dīrŭs ĕrāt, pătrĭūmquĕ pĕtēbānt
ōrbātī sŏlĭūm lūcīs dīscrīmĭnĕ frātrēs.
cōncūrrēre ănĭmīs, quāntīs cōnflīgĕrĕ pār ēst,
quōs rēgnī fŭrŏr ēxăgĭtāt, mūltōquĕ crŭōrĕ
ēxsătĭātă sĭmūl pōrtāntēs cōrdă sŭb ūmbrās
ōccŭbŭērĕ. părī nīsū pēr pēctŏra ădāctūs
īntĭmă dēscēndīt mūcrō; sŭpĕrāddĭtă saēvīs
ūltĭmă vūlnĕrĭbūs vērba, ēt cōnvīcĭă vōlvēns
dīrŭs ĭn īnvītās ēffūgīt spīrĭtŭs aūrās.
nēc mānēs pācēm pāssī. nām cōrpŏră iūnctūs
ūnā cūm răpĕrēt flāmmā rŏgŭs, īmpĭŭs īgnīs
dīssĭlŭīt, cĭnĕrēsquĕ sĭmūl iăcŭīssĕ nĕgārūnt.
cētĕră dīstīnctō dōnāta ēst mūnĕrĕ tūrbă,
ūt vīrtūs ēt dēxtră fŭīt. dūxērĕ iŭvēncōs
īmprēssīs dŏcĭlēs tērrām prōscīndĕre ărātrīs,
dūxēre āssuētōs lūstra ēxăgĭtārĕ fĕrārūm
vēnātū iŭvĕnēs, quōs dāt Maūrūsĭă praēdă.
nēcnōn ārgēntī nēcnōn īnsīgnĭă vēstīs
cāptīvaē prĕtĭa ēt sŏnĭpēs ēt crīstă nĭtēntī
īnsūrgēns cōnō, spŏlĭa ēxŭvĭaēquĕ Lĭbŷssaē.
Tūm iăcŭlō pĕtĭērĕ dĕcūs, spēctācŭlă cīrcī
pōstrēma, ēt mētaē cērtārūnt vīncĕrĕ fīnēm
Būrnŭs ăvīs pōllēns, quēm mīsīt rīpă mĕtāllī,
quā Tăgŭs aūrĭfĕrīs pāllēt tūrbātŭs hărēnīs;
ēt Glăgŭs īnsīgnīs vēntōs ānteīrĕ lăcērtō,
ēt, cūiūs nūmquām fūgīsse hāstīlĭă cērvī
praērăpĭdā pŏtŭērĕ fŭgā, vēnātŏr Ăcōnteūs,
Īndĭbĭlīsquĕ dĭū laētūs bēllārĕ Lătīnīs,
iām sŏcĭūs, vŏlŭcrēsquĕ văgās dēprēndĕrĕ nūbĕ
āssuētūs iăcŭlīs, īdem ēt bēllātŏr, Ĭlērdēs.
laūs Būrnī prīma, īnfīxīt quī spīcŭlă mētaē,
ēt dōnūm sērva, ālbēntēs īnvērtĕrĕ lānās
mūrĭcĕ Gaētūlō dōcta. āt, quēm prōxĭma hŏnōrānt
praēmĭă, vīcīnām mētaē quī prōpŭlĭt hāstām,
āccēptō laētūs pŭĕrō dīscēssĭt Ĭlērdēs,
cuī lūdūs nūllām cūrsū nōn tōllĕrĕ dāmmām.
tērtĭă pālma hăbŭīt gĕmĭnōs īnsīgnĭs Ăcōnteūs
nēc tĭmĭdōs ăgĭtārĕ cănēs lātrātĭbŭs āprūm.
Quōs pōstquām clāmōr plaūsūsquĕ prŏbāvĭt hŏnōrēs,
gērmānūs dŭcĭs ātque ēffūlgēns Laēlĭŭs ōstrō
nōmĭnă māgnă vŏcānt laētī mānēsquĕ iăcēntūm
ātque hāstās sĭmŭl ēffūndūnt. cĕlĕbrārĕ iŭvābāt
sācrātōs cĭnĕrēs ātque hōc dĕcŭs āddĕrĕ lūdīs.
īpse ĕtĭām mēntīs tēstātūs gaūdĭă vūltū
dūctŏr, ŭt aēquāvīt mĕrĭtīs pĭă pēctŏră dōnīs
ēt frātēr thōrācă tŭlīt mūltīplĭcĭs aūrī,
Laēlĭŭs Āstŭrĭcā răpĭdōs dē gēntĕ iŭgālēs,
cōntōrquēt māgnīs vīctrīcēm vīrĭbŭs hāstām
cōnsūrgēns ūmbrīsquĕ dărī tēstātŭr hŏnōrēm.
hāstă vŏlāns, mīrūm dīctū, mĕdĭo īncĭtă cāmpō
sūbstĭtĭt ānte ŏcŭlōs ēt tērrae īnfīxă cŏhaēsīt
tūm sŭbĭtaē frōndēs cēlsōquĕ căcūmĭnĕ rāmī
ēt lātām spārgēns quērcūs, dūm nāscĭtŭr, ūmbrām.
ād māiōră iŭbēnt praēsāgī tēndĕrĕ vātēs.
īd mōnstrārĕ dĕōs ātque hōc pōrtēndĕrĕ sīgnīs.
Quō sŭpĕr aūgŭrĭō pūlsīs dē lītŏrĕ cūnctīs
Hēspĕrĭō Poēnīs ūltōr pătrĭaēquĕ dŏmūsquĕ
Aūsŏnĭām rĕpĕtīt Fāmā dūcēntĕ trĭūmphūm.
nēc Lătĭūm cūrīs ārdēt flāgrāntĭŭs ūllīs,
quām iŭvĕnī Lĭbўam ēt sūmmōs pērmīttĕrĕ fāscēs.
sēd nōn pār ănĭmīs nēc bēllō prōspĕră tūrbă
āncĭpĭtī sĕnĭōr tĕmĕrārĭă coēptă vĕtābānt
māgnōsque hōrrēbānt caūtā fōrmīdĭnĕ cāsūs.
Ērgo ŭbĭ dēlātō cōnsūl sūblīmĭs hŏnōrĕ
ād pātrēs cōnsūltă rĕfērt dētūrquĕ pŏtēstās
ōrāt dēlēndaē Cārthāgĭnĭs, āltĭŭs ōrsūs
hōc grāndaēvă mŏdō Făbĭūs pătĕr ōră rĕsōlvīt:
"haūd ĕquĭdēm mĕtŭīssĕ quĕām, sătĭātŭs ĕt aēvī
ēt dĕcŏrīs, cuī tām sŭpĕrēst ēt glōrĭa ĕt aētās,
nē crēdāt nōs īnvĭdĭaē cērtāmĭnĕ cōnsūl
laūdĭbŭs ōbtrēctārĕ sŭīs. sătĭs īnclĭtă nōmēn
gēstāt fāmă mĕūm, nĕc ĕgēnt tām prōspĕră laūdĕ
fāctă nŏvā. vērum ēt pătrĭaē, dūm vītă mănēbīt,
dēssĕ nĕfās ănĭmūmquĕ nĕfās scĕlĕrārĕ sĭlēndō.
bēllă nŏva īn Lĭbўaē mōlīrīs dūcĕrĕ tērrās?
hōstĭs ĕnīm dēst Aūsŏnĭā, nēc vīncĕrĕ nōbīs
ēst sătĭs Hānnĭbălēm. pĕtĭtūr quaē glōrĭă māiōr
lītŏre Ĕlīssaēō? stĭmŭlī sī laūdĭs ăgūnt nōs,
hānc sĕgĕtēm mĕtĕ. cōmpŏsŭīt prŏpĭōrĭbŭs aūsīs
dīgnūm tē Fōrtūnă părēm. vūlt Ītălă tēllūs
dūctōrīs saēvī, vūlt tāndem haūrīrĕ crŭōrēm.
quō Mārtem aūt quō sīgnă trăhīs? rēstīnguĕrĕ prīmūmst
ārdēntem Ītălĭām. tū fēssōs āvĭŭs hōstī
dēsĕrĭs āc sēptēm dēnūdās prōdĭtŏr ārcēs.
ān, cūm tū Sŷrtim ēt stĕrĭlēs vāstābĭs hărēnās,
nōn dīra īllă lŭēs nōtīs iām moēnĭbŭs ūrbīs
āssĭlĭēt văcŭūmquĕ Iŏvēm sĭnĕ pūbĕ, sĭne ārmīs
īnvādēt? quānti, ūt cēdās Rōmāmquĕ rĕlīnquās,
ēmĕrĭt! aūt tāntō pērcūssī fūlmĭnĕ bēllī
sīcĭnĕ te, ūt nūpēr Căpŭa ēst āccītŭs ăb āltā
Fūlvĭŭs, aēquŏrĕīs Lĭbўaē rĕvŏcābĭmŭs ōrīs?
vīncĕ dŏmi ēt trīnīs maērēntēm fūnĕră lūstrīs
Aūsŏnĭām pūrgā bēllō. tūm tēndĕ rĕmōtōs
īn Gărămāntăs ĭtēr Năsămōnĭăcōsquĕ trĭūmphōs
mōlīre. āngūstaē prŏhĭbēnt nūnc tālĭă coēptă
rēs Ĭtălaē. pătĕr īllĕ tŭūs, quī nōmĭnă vēstraē
āddĭdĭt haūd sēgnīs gēntī, cūm cōnsŭl Hĭbērī
tēndĕrĕt ād rīpās, rĕvŏcātō mīlĭtĕ prīmūs
dēscēndēnti ăvĭdē sŭpĕrātīs Ālpĭbŭs ūltrō
ōppŏsŭīt sēse Hānnĭbălī. tū cōnsŭl ăbīrĕ
ā vīctōrĕ părās hōste ātque āvēllĕrĕ nōbīs
scīlĭcĕt hōc āstū Poēnūm? sī deīndĕ sĕdēbīt
īmpăvĭdūs nēc te īn Lĭbўām tŭăque ārmă sĕquētūr,
cāptā dāmnābīs cōnsūlta īmprōvĭdă Rōmā.
sēd fāc tūrbātūm cōnvērtĕrĕ sīgnă tŭaēquĕ
clāssīs vēlă sĕquī, nēmpe īdem ĕrĭt Hānnĭbăl, īdēm,
cūiūs tū vāllūm vīdīsti ē moēnĭbŭs ūrbīs."
haēc Făbĭūs, sĕnĭōrquĕ mănūs părĭa ōrĕ frĕmēbāt.
Tūm cōntrā cōnsūl: "caēsīs dūctōrĭbŭs ōlīm
māgnănĭmīs gĕmĭnō lētō, cūm tōtă sŭbīssēt
Sīdŏnĭūm pōssēssă iŭgūm Tārtēssĭă tēllūs,
nōn Făbĭō, nōn, quīs ĕădem ēst sēntēntĭă cōrdī,
quōquam ăd ŏpēm vērsō, fătĕōr, prīmōrĭbŭs ānnīs
ēxcēpī nūbēm bēllī sōlūsquĕ rŭēntī
ōbiēcī caēlō căpŭt ātque īn me ōmnĭă vērtī.
tūm grāndaēvă mănūs pŭĕrō mălĕ crēdĭtă bēllă
ātque īdem hīc vātēs tĕmĕrārĭă coēptă cănēbāt.
dīs grātēs laūdēmquĕ fĕrō, sūb nūmĭnĕ quōrūm
gēns Trōiānă sŭmūs. pŭĕr īlle ēt fūtĭlĭs aētās
īmbēllēsque ānnī nēcdūm mātūrŭs ăd ārmă
Scīpĭŏ rēstĭtŭīt tērrās īllaēsŭs Hĭbērās
Trōiŭgĕnīs, pĕpŭlīt Poēnōs sōlīsquĕ sĕcūtūs
ēxtrēmās ăd Ătlāntă vĭās ēxēgĭt ăb ōrbĕ
Hēspĕrĭō nōmēn Lĭbўaē nēc rēttŭlĭt †aūrī†
sīgnă prĭūs, quām fūmāntēs cīrca aēquŏră vīdīt
Rōmānō Phoēbūm sōlvēntēm lītŏrĕ cūrrūs.
āscīvīt rēgēs īdēm. nūnc ūltĭmŭs āctīs
rēstāt Cārthāgō nōstrīs lăbŏr. hōc sătŏr aēvī
Iūppĭtĕr aētērnī mŏnĕt. Hānnĭbăli ēccĕ sĕnēctūs
īntrĕmĭt aūt aēgrōs sĭmŭlāt mēntītă tĭmōrēs,
nē fīnēm lōngīs tāndēm pĕpĕrīssĕ rŭīnīs
sīt nōstēr tĭtŭlūs. cērtē iām dēxtĕră nōbīs
ēxpērta, ēt rōbūr flōrēntĭbŭs aūxĭmŭs ānnīs.
nē vērō făbrĭcātĕ mŏrās, sēd cūrrĕrĕ sōrtēm
hānc sĭnĭte ād vĕtĕrūm dēlēnda ōpprōbrĭă clādūm,
quām mĭhĭ sērvāvērĕ dĕī. sāt glōrĭă caūtō
nōn vīncī pūlchra ēst Făbĭō, pĕpĕrītquĕ sĕdēndō
nōmĭnă Cūnctātōr. nōbīs nēc Māgŏ nĕc Hānnōn
nēc Gīscōnĕ sătūs nĕc Hămīlcărĕ tērgă dĕdīssēt,
sī sēgnēs claūsō trăhĕrēmūs proēlĭă vāllō.
Sīdŏnĭūsnĕ pŭēr vīx pūbēscēntĕ iŭvēntā
Laūrēntēs pŏtŭīt pŏpŭlōs ēt Trōĭa ădīrē
moēnĭă flāvēntēmquĕ săcrō cūm gūrgĭtĕ Thŷbrīm
ēt pŏtŭīt Lătĭūm lōngō dēpāscĕrĕ bēllō,
nōs Lĭbўaē tērrīs trāmīttĕrĕ sīgnă pĭgēbīt
ēt Tўrĭās ăgĭtārĕ dŏmōs? sēcūră pĕrīclī
lītŏră lātă pătēnt, ĕt ŏpīmā pācĕ quĭētă
stāt tēllūs. tĭmĕāt tāndēm Cārthāgŏ tĭmērī
āssuēta ēt nōbīs, quāmvīs Oēnōtrĭă nōndūm
Hānnĭbăle ārvă văcēnt, sŭpĕrēsse īntēllĕgăt ārmă.
īllum ĕgŏ, quēm vōsmēt caūtī cōnsūltăquĕ vēstră
īn Lătĭō fēcērĕ sĕnēm, cuī tērtĭă lārgē
fūndēntī nōstrūm dūcūntūr lūstră crŭōrēm,
īllum ĕgo ăd īncēnsās trĕpĭdāntem ēt sēră păvēntēm
ādvērtām pătrĭaē sēdēs. ān Rōmă vĭdēbīt
tūrpĭa Ăgēnŏrĕaē mūrīs vēstīgĭă dēxtraē,
Cārthāgo īmmūnīs nōstrōs sēcūră lăbōrēs
aūdĭĕt īntĕrĕa ēt pōrtīs bēllābĭt ăpērtīs?
tūm vērō pūlsēt nōstrās ĭtĕrum īmprŏbŭs hōstīs
āriĕtĕ Sīdŏnĭō tūrrēs, sī tēmplă sŭōrūm
nōn ānte aūdĭĕrīt Rŭtŭlīs crĕpĭtāntĭă flāmmīs."
Tālĭbŭs āccēnsī pātrēs fātōquĕ vŏcāntĕ
cōnsŭlĭs ānnŭĕrūnt dīctīs, faūstūmquĕ prĕcātī
ūt fŏrĕt Aūsŏnĭaē, trāmīttĕrĕ bēllă dĕdērūnt.
Bruttia maerentem casus patriaeque suosque
Hannibalem accepit tellus. hic aggere saeptus
in tempus posita ad renouandum bella coquebat,
abditus ut silua, stabulis cum cessit ademptis,
amisso taurus regno gregis auia clauso
molitur saltu certamina iamque feroci
mugitu nemora exterret perque ardua cursu
saxa ruit, sternit siluas rupesque lacessit
irato rabidus cornu; tremit omnis ab alto
prospectans scopulo pastor noua bella parantem.
sed uigor hausurus Latium, si cetera Marti
adiumenta forent, praua obtrectante suorum
inuidia reuocare animos ac stare negata
cogebatur ope et senio torpescere rerum.
parta tamen formido manu et tot caedibus olim
quaesitus terror uelut inuiolabile telis
seruabant sacrumque caput, proque omnibus armis
et castrorum opibus dextrisque recentibus unum
Hannibalis sat nomen erat. tot dissona lingua
agmina, barbarico tot discordantia ritu
corda uirum mansere gradu, rebusque retusis
fidas ductoris tenuit reuerentia mentes.
Nec uero Ausonia tantum se laetus agebat
Dardanidis Mauors. nam terra cedit Hibera
auriferis tandem Phoenix depulsus ab aruis.
iam Mago exutus castris agitante pauore
in Libyam propero tramisit caerula uelo.
ecce aliud decus haud uno contenta fauore
nutribat Fortuna duci. nam concitus Hannon
aduentabat agens crepitantibus agmina caetris
barbara et indigenas serus raptabat Hiberos.
non ars aut astus belli uel dextera derat,
si non Scipiadae concurreret. omnia ductor
magna adeo Ausonius maiori mole premebat,
ut Phoebe stellas, ut fratris lumina Phoeben
exsuperant montesque Atlas et flumina Nilus,
ut pater Oceanus Neptunia caerula uincit.
uallantem castra (obscuro nam uesper Olympo
fundere non aequam trepidanti coeperat umbram)
aggreditur Latius rector subitoque tumultu
caeduntur passim coepti munimina ualli
imperfecta super. contexere herbida lapsos
pondera, et in tumuli concessit caespes honorem.
Vix uni mens digna uiro, nouisse minores
quam deceat pretiumque operis sit tradere famae.
Cantaber ingenio membrorum et mole timeri
uel nudus telis poterat Larus. hic fera gentis
more securigera miscebat proelia dextra.
et quamquam fundi se circum pulsa uideret
agmina, deleta gentilis pube cateruae
caesorum implebat solus loca; seu foret hostis
comminus, expleri gaudebat uulnere frontis
aduersae, seu laeua acies in bella uocaret
obliquo telum reflexum Marte rotabat;
at cum pone ferox auersi in terga ueniret
uictor, nil trepidans retro iactare bipennem
callebat, nulla belli non parte timendus.
huic ducis inuicti germanus turbine uasto
Scipio contorquens hastam cudone comantes
disiecit crines. namque altius acta cucurrit
cuspis et elata procul est eiecta securi.
at iuuenis, cui telum ingens accesserat ira,
barbaricam assiliens magno clamore bipennem
incutit. intremuere acies, sonuitque per auras
pondere belligero pulsati tegminis umbo,
haud impune quidem; remeans nam dextera ab ictu
decisa est gladio ac dilecto immortua telo.
qui postquam murus miseris ruit, agmina concors
auertit fuga confestim dispersa per agros.
nec pugnae species, sed poenae tristis imago
illa erat hinc tantum caedentum atque inde ruentum
per medios Hannon palmas post terga reuinctus
ecce trahebatur lucemque (heu dulcia caeli
lumina!) captiuus lucem inter uincla petebat.
cui rector Latius: "tanta, en, qui regna reposcant,
quis cedat toga et armiferi gens sacra Quirini!
seruitio si tam faciles, cur bella refertis?"
Haec inter celerare gradum, coniungat ut arma,
Hasdrubalem ignarum cladis praenuntius affert
explorator eques. raptat dux obuia signa
ac postquam optatam laetus contingere pugnam
uidit et ad letum magno uenientia cursu
agmina, suspiciens caelum "nil amplius" inquit
"uos hodie posco, superi. protraxtis ad arma
quod profugos, satis est. in dextra cetera nobis.
uota, uiri, rapite, ite, precor. uocat ecce furentes
hinc pater, hinc patruus. gemina o mihi numina belli,
ducite, adeste, sequor. dignas spectabitis, aut me
praescia mens fallit, uestro iam nomine caedes.
nam quis erit tandem campis telluris Hiberae
bellandi modus? en umquam lucebit in orbe
ille dies, quo te armorum, Carthago, meorum
aspiciam sonitus admotaque bella trementem?"
Dixerat, et raucus stridenti murmure clangor
increpuit. tonuere feris clamoribus astra.
concurrunt, quantumque rapit uiolentia ponti,
et Notus et Boreas et inexorabilis Auster
cum mergunt plenas tumefacta sub aequora classes,
aut cum letiferos accendens Sirius ignes
torret anhelantem saeuis ardoribus orbem,
tantum acies hominumque ferox discordia ferro
demetit. haud ullus terrarum aequarit hiatus
pugnarum damna, aut strages per inhospita lustra
umquam tot dederit rabies horrenda ferarum.
iam campi uallesque madent, hebetataque tela.
et Libys occubuere et amantes Martis Hiberi.
stat tamen una loco perfossis debilis armis
luctaturque acies, qua concutit Hasdrubal hastam.
nec finem daret ille dies animosaque uirtus,
ni perlapsa uiro loricae tegmine harundo
et parco summum uiolasset uulnere corpus
suasissetque fugam. rapido certamina linquit
in latebras auectus equo noctisque per umbram
ad Tartessiacos tendit per litora portus.
Proximus in pugna ductori Marte manuque
regnator Nomadum fuerat, mox foedere longo
cultuque Aeneadum nomen Masinissa superbum.
huic fesso, quos dura fuga et nox suaserat atra,
carpenti somnos subitus rutilante coruscum
uertice fulsit apex, crispamque inuoluere uisast
mitis flamma comam atque hirta se spargere fronte.
concurrunt famuli et serpentes tempora circum
festinant gelidis restinguere fontibus ignes.
at grandaeua deum praenoscens omina mater
"sic, sic, caelicolae, portentaque uestra secundi
condite" ait. "duret capiti per saecula lumen.
ne uero, ne, nate, deum tam laeta pauesce
prodigia aut sacras metue inter tempora flammas.
hic tibi Dardaniae promittit foedera gentis,
hic tibi regna dabit regnis maiora paternis
ignis et adiunget Latiis tua nomina fatis."
sic uates, iuuenisque animum tam clara mouebant
monstra nec a Poenis ulli uirtutis honores,
Hannibal ipse etiam iam iamque modestior armis.
Aurora obscuri tergebat nubila caeli
uixque Atlantiadum rubefecerat ora sororum.
tendit in Ausonios et adhuc hostilia castra.
atque ubi se uallo intulerat ductorque benigno
accepit Latius uultu, rex talibus infit:
"caelestum monita et sacrae responsa parentis
disque tua, o Rutulum rector, gratissima uirtus
auulsum Tyriis huc me duxere uolentem.
si tibi non segnes tua contra fulmina saepe
uisi stare sumus, dignam te, nate Tonantis,
afferimus dextram. nec nos aut uana subegit
incertae mentis leuitas et mobile pectus,
aut spes et laeti sectamur praemia Martis.
perfidiam fugio et periuram ab origine gentem.
tu, quando Herculeis finisti proelia metis,
nunc ipsam belli nobiscum inuade parentem.
ille tibi, qui iam gemino Laurentia lustro
possedit regna et scalas ad moenia Romae
admouet, in Libyam flammis ferroque trahendus."
Sic Nomadum ductor. tunc dextra Scipio dextram
amplexus: "si pulchra tibi Mauorte uidetur,
pulchrior est gens nostra fide. dimitte bilingues
ex animo socios. magna hinc te praemia clarae
uirtutis, Masinissa, manent, citiusque uel armis
quam gratae studio uincetur Scipio mentis.
cetera quae Libyam portari incendia suades,
expediet tempus. nec enim sunt talia rerum
non meditata mihi, et mentem Carthago fatigat."
hinc iuueni dona insignem uelamine picto
dat chlamydem stratumque ostro, quem ceperat ipse
deiecto uictor Magone animique probarat,
cornipedem, tum, qua diuum libabat ad aras
Hasdrubal, ex auro pateram galeamque comantem.
exin firmato sociali foedere regis
uertendas agitat iam nunc Carthaginis arces.
Massylis regnator erat ditissimus oris
nec nudus uirtute Syphax; quo iura petebant
innumerae gentes extremaque litore Tethys.
multa uiro terra ac sonipes et belua, terror
bellorum, nec non Marti delecta iuuentus
nec foret, aut ebore aut solido qui uinceret auro
Gaetulisue magis fucaret uellus aenis.
has adiungere opes auidus reputansque laborem
si uertat rex ad Poenos, dare uela per altum
imperat atque animo iam tum Africa bella capessit.
uerum ubi peruentum et portus tenuere carinae
iam trepida fugiens per proxima litora puppe
Hasdrubal afflictis aderat noua foedera quaerens
rebus et ad Tyrios Massylia signa trahebat.
Audito pariter populorum in regna duorum
aduenisse duces, qui tota mole laborent
disceptentque armis, terrarum uter imperet orbi
celsus mente Syphax acciri in tecta benigne
imperat et tanto regni se tollit honore.
tum laetos uoluens oculos aduersa per ora,
sic Latium affatur iuuenem ac prior incipit ultro:
"quam te, Dardanide pulcherrime, mente serena
accipio intueorque libens! quamque ora recordor
laetus Scipiadae! reuocat tua forma parentem.
nam repeto, Herculeas Erythia ad litora Gades
cum studio pelagi et spectandis aestibus undae
uenissem, magnos uicina ad flumina Baetis
ductores miro quodam me cernere amore.
tum mihi dona uiri praeda delecta tulere,
arma simul regnoque meo tum cognita primum
cornipedum frena atque arcus, quis cedere nostris
non norunt iacula, et ueteres tribuere magistros
militiae, qui dispersas sine lege cateruas
uestro formarent ritu ad certamina Martis.
ast ego, cum contra, nostris quae copia regnis,
nunc auri ferrem, niuei nunc munera dentis,
nil ualui precibus. solos sibi cepit uterque,
quos cohibebat ebur uaginae sectilis, enses.
quare, age, laetus †habe nostros intrare† penates
ac, mea quando affert Libycum fortuna per undas
ductorem, facili, quae dicam, percipe mente.
et uos, qui Tyriae regitis Carthaginis arces,
Hasdrubal, huc aures, huc quaeso aduertite sensus.
quanta per Ausonios populos torrentibus armis
tempestas ruat et Latio suprema minetur,
utque bibant Tyrium bis quinos saeua per annos
Sicana nunc tellus, nunc litora Hibera cruorem,
cui nescire licet? quin ergo tristia tandem
considunt bella, et deponitis arma uolentes?
tu Libya, tu te Ausonia cohibere memento.
haud deformis erit uobis ad foedera uersis
pacator mediusque Syphax." subiungere plura
non passus gentis morem arbitriumque senatus
Scipio demonstrat uanique absistere coepti
spe iubet et patres docet haec expendere solos.
suadendi modus hic, quodque est de parte diei
exacta super, ad mensas et pocula uertunt,
atque epulis postquam finis, dant corpora somno
et dura in noctem curarum uincula soluunt.
Iamque nouum terris pariebat limine primo
egrediens Aurora diem, stabulisque subibant
ad iuga solis equi, necdum ipse ascenderat axem
sed prorupturis rutilabant aequora flammis:
exigit e stratis corpus uultuque sereno
Scipio contendit Massyli ad limina regis.
Illi mos patrius fetus nutrire leonum
et catulis rabiem atque iras expellere alendo.
tum quoque fulua manu mulcebat colla iubasque
et fera tractabat ludentum interritus ora.
Dardanium postquam ductorem accepit adesse,
induitur chlamydem, regnique insigne uetusti
gestat laeua decus, cinguntur tempora uitta
albente, ac lateri de more astringitur ensis.
hinc in tecta uocat, secretisque aedibus hospes
sceptrifero cum rege pari sub honore residunt.
Tum prior his infit terrae pacator Hiberae:
"prima mihi domitis Pyrenes gentibus ire
ad tua regna fuit properantem et maxima cura,
o sceptri uenerande Syphax. nec me aequore saeuus
tardauit medio pontus. non ardua regnis
quaesumus aut inhonora tuis: coniunge Latinis
unanimum pectus sociusque accede secundis.
non tibi Massylae gentes extentaque tellus
Syrtibus et latis proauita potentia campis
amplius attulerint decoris, quam Romula uirtus
certa iuncta fide et populi Laurentis honores.
cetera quid referam? non ullus scilicet ulli
aequus caelicolum, qui Dardana laeserit arma."
Audiuit laeto Massylus et annuit ore
complexusque uirum "firmemus prospera" dixit
"omina, nec uotis superi concordibus absint,
cornigerumque Iouem Tarpeiumque ore uocemus."
et simul exstructis caespes surrexerat aris
uictimaque admotae stabat subiecta bipenni,
cum subito abruptis fugiens altaria taurus
exsiluit uinclis mugituque excita late
impleuit tecta et fremitu suspiria rauco
congeminans trepida terrorem sparsit in aula,
uittaque, maiorum decoramen, fronte sine ullo
delapsa attactu nudauit tempora regis.
talia caelicolae casuro tristia regno
signa dabant, saeuique aderant grauia omina fati.
hunc fractum bello regem solioque reuulsum
tempus erit cum ducet agens ad templa Tonantis,
qui tunc orabat socialia foedera supplex.
His actis repetit portum puppesque secundo
dat uento et notis reddit se Scipio terris.
concurrere auidae gentes, uariosque subacta
Pyrene misit populos. mens omnibus una:
concordes regem appellant regemque salutant.
scilicet hunc summum norunt uirtutis honorem.
sed postquam miti reiecit munera uultu
Ausonio non digna uiro patriosque uicissim
edocuit ritus et Romam nomina regum
monstrauit nescire pati, tum uersus in unam,
quae restat, curam nulla super hoste relicta,
et Latios simul et uulgum Baetisque Tagique
conuocat ac medio in coetu sic deinde profatur:
"quando ita caelicolum nobis propensa uoluntas
annuit, extremo Libys ut deiectus ab orbe
aut his occideret campis aut axe relicto
Hesperio patrias exul lustraret harenas,
iam uestra tumulos terra celebrare meorum
est animus pacemque dare exposcentibus umbris.
mente fauete pari atque aures aduertite uestras.
septima cum solis renouabitur orbita caelo,
quique armis ferroque ualent, quique arte regendi
quadriiugos pollent currus, quis uincere planta
spes est, et studium iaculis impellere uentos,
adsint ac pulchrae certent de laude coronae.
praemia digna dabo, e Tyria spolia incluta praeda,
nec quisquam nostri discedet muneris expers."
sic donis uulgum laudumque cupidine flammat.
Iamque dies praedicta aderat coetuque sonabat
innumero campus simulatasque ordine iusto
exsequias rector lacrimis ducebat obortis.
omnis Hiber, omnis Latio sub nomine miles
dona ferunt tumulisque super flagrantibus addunt.
ipse tenens nunc lacte, sacro nunc plena Lyaeo
pocula odoriferis aspergit floribus aras.
tum manes uocat excitos laudesque uirorum
cum fletu canit et ueneratur facta iacentum.
Inde refert sese circo et certamina prima
incohat ac rapidos cursus proponit equorum.
fluctuat aequoreo fremitu rabieque fauentum
carceribus nondum reseratis mobile uulgus
atque fores oculis et limina seruat equorum.
iamque ubi prolato sonuere repagula signo
et toto prima emicuit uix ungula cornu,
tollitur in caelum furiali turbine clamor,
pronique ac similes certantibus ore sequuntur
quisque suos currus magnaque uolantibus idem
uoce loquuntur equis. quatitur certamine circus
hortantum, ac nulli mentem non abstulit ardor.
instant praeceptis et equos clamore gubernant.
fuluus harenosa surgens tellure sub auras
erigitur globus atque operit caligine densa
cornipedumque uias aurigarumque labores.
hic studio furit acris equi, furit ille magistri.
hos patriae fauor, hos accendit nobile nomen
antiqui stabuli. sunt, quos spes grata fatiget
et noua ferre iugum ceruix. sunt, cruda senectus
quos iuuet et longo sonipes spectatus in aeuo.
euolat ante omnes rapidoque per aëra curru
Callaicus Lampon fugit atque ingentia tranat
exsultans spatia et uentos post terga relinquit.
conclamant plausuque fremunt uotique peractam
maiorem credunt praerepto limite partem.
at quis interior cura et prudentia circi
altior, effusas primo certamine uires
damnare et cassis longe increpitare querelis
indispensato lassantem corpora nisu:
"quo nimius, quo, Cyrne, ruis? (nam Cyrnus agebat)
uerbera dimitte et reuoca moderatus habenas."
heu surdas aures! fertur securus equorum
nec meminit, quantum campi decurrere restet.
Proximus, a primo distans quantum aequore currus
occupat ipse loci, tantum, sed proximus ibat
Astur Panchates; patrium frons alba nitebat
insigne et patrio pes omnis concolor albo.
ingentes animi, membra haud procera decusque
corporis exiguum, sed tum sibi fecerat alas
concitus atque ibat campo indignatus habenas.
crescere sublimem atque augeri membra putares.
Cinyphio rector cocco radiabat Hiberus.
Tertius aequata currebat fronte Peloro
Caucasus. ipse asper nec qui ceruicis amaret
applausae blandos sonitus clausumque cruento
spumeus admorsu gauderet mandere ferrum.
at docilis freni et melior parere Pelorus
non umquam effusum sinuabat deuius axem,
sed laeuo interior stringebat tramite metam.
insignis multa ceruice et plurimus idem
ludentis per colla iubae. mirabile dictu,
nullus erat pater: ad Zephyri noua flamina campis
Vettonum eductum genetrix effuderat Harpe.
nobilis hunc Durius stimulabat in aequore currum,
Caucasus antiquo fidebat Atlante magistro.
ipsum Aetola uago Diomedi condita Tyde
miserat. exceptum Troiana ab origine equorum
tradebant, quos Aeneae Simoëntis ad undas
uictor Tydides magnis abduxerat ausis.
Iamque fere medium euecti certamine campum
in spatio addebant, nisusque apprendere primos
Panchates animosus equos super altior ire
et praecedentem iam iamque ascendere currum
pone uidebatur, curuatisque ungula prima
Callaicum quatiens pulsabat calcibus axem.
at postremus Atlas, sed non et segnior ibat
postremo Durio; pacis de more putares
aequata fronte et concordi currere freno.
sensit ut exhaustas, qui proximus ibat, Hiberus
Callaicas Cyrni uires nec ut ante salire
praecipitem currum et fumantes uerbere cogi
assiduo uiolenter equos, ceu monte procella
cum subita ex alto ruit, usque ad colla repente
cornipedum protentus et in capita ardua pendens
concitat ardentem, quod ferret lora secundus,
Panchaten uocesque addit cum uerbere mixtas:
"tene, Astur, certante feret quisquam aequore palmam
erepto? consurge, uola, perlabere campum
assuetis uelox pennis. decrescit anhelo
pectore consumptus Lampon, nec restat hianti,
quem ferat ad metas, iam spiritus." haec ubi dicta,
tollit se sonipes, ceu tunc e carcere primo
corriperet spatium, et nitentem opponere curuos
aut aequare gradus Cyrnum post terga relinquit.
confremit et caelum et percussus uocibus altis
spectantum circus. fertur sublime per auras
altius attollens ceruicem uictor ouantem
Panchates sociosque trahit prior ipse iugales.
At postremus Atlas, Durius postremus in orbem
exercent artes. laeuos nunc appetit ille
conatus, nunc ille premit certatque subire
dexter, et alterni nequiquam fallere temptant,
donec confisus primaeuae flore iuuentae
obliquum Durius conuersis pronus habenis
opposuit currum atque euersum propulit axem
Atlantis senio inualidi, sed iusta querentis:
"quo ruis? aut quinam hic rabidi certaminis est mos?
et nobis et equis letum commune laboras."
dumque ea proclamat, perfracto uoluitur axe
cernuus, ac pariter fusi, miserabile, campo
discordes sternuntur equi. quatit aequore aperto
lora suis uictor, mediaque Pelorus harena
surgere nitentem fugiens Atlanta reliquit.
nec longum Cyrni defessos prendere currus.
hunc quoque cunctantem et sero moderamina equorum
discentem rapido praeteruolat incitus axe.
impellit currum clamor uocesque fauentum,
iamque etiam dorso atque umeris trepidantis Hiberi
ora superposuit sonipes, flatusque uapore
terga premi et spumis auriga calescere sentit.
incubuit campo Durius misitque citatos
uerbere quadrupedes, nec frustra: aequare uidetur
aut etiam aequauit iuga praecedentia dexter.
attonitus tum spe tanta: "genitore, Pelore,
te Zephyro eductum nunc nunc ostendere tempus.
discant, qui pecudum ducunt ab origine nomen,
quantum diuini praecellat seminis ortus.
uictor dona dabis statuesque altaria patri."
et ni successu nimio laetoque pauore
proditus elapso foret inter uerba flagello,
forsan sacrasset Zephyro, quas uouerat, aras.
tum uero infelix, ueluti delapsa corona
uictoris capiti foret, in se uersus ab ira
auratam medio discindit pectore uestem,
ac lacrimae simul et questus ad sidera fusi.
nec iam subducto parebat uerbere currus.
pro stimulis dorso quatiuntur inania lora.
interea metis, certus iam laudis, agebat
sese Panchates et praemia prima petebat
arduus. effusas lenis per colla, per armos
uentilat aura iubas, dum mollia crura superbi
attollens gressus magno clamore triumphat.
Par donum solido argento caelata bipennis
omnibus, at uario distantia cetera honore.
primus equum uolucrem, Massyli munera regis
haud spernenda, tulit. tulit hinc uirtute secundus
e Tyria, quae multa iacet, duo pocula, praeda,
aurifero perfusa Tago. uillosa leonis
terga feri et cristis horrens Sidonia cassis
tertius inde honor est. postremo munere Atlantem,
quamuis perfracto senior subsederat axe,
accitum donat ductor miseratus et aeuum
et sortem casus. famulus florente iuuenta
huic datur adiuncto gentilis honore galeri.
His actis ductor laeta ad certamina plantae
inuitat positisque accendit pectora donis:
"hanc primus galeam (hac acies terrebat Hiberas
Hasdrubal), hunc ensem, cui proxima gloria cursus,
accipiet; caeso pater hunc detraxit Hyempsae.
tertius extremam tauro solabere palmam.
cetera contenti discedent turba duobus
quisque ferox iaculis, quae dat gentile metallum."
Fulgentes pueri Tartessos et Hesperos ora
ostendere simul uulgi clamore secundo.
hos Tyria misere domo patria inclita Gades.
mox subit aspersus prima lanugine malas
Baeticus; hoc dederat puero cognomen ab amne
Corduba et haud paruo certamina laeta fouebat.
inde comam rutilus, sed cum fulgore niuali
corporis, impleuit caueam clamoribus omnem
Eurytus; excelso nutritum colle crearat
Saetabis, atque aderant trepidi pietate parentes.
tum Lamus et Sicoris, proles bellacis Ilerdae,
et Theron, potator aquae, sub nomine Lethes
quae fluit immemori perstringens gurgite ripas.
Qui postquam arrecti plantis et pectora proni
pulsantesque aestu laudum exsultantia corda
accepere tuba spatium, exsiluere per auras
ocius effusis neruo exturbante sagittis.
diuersa et studia et clamor, pendentque fauentes
unguibus atque suos, ut cuique est gratia, anheli
nomine quemque cient. grex inclitus aequore fertur
nullaque tramissa uestigia signat harena.
omnes primaeui flauentiaque ora decori,
omnes ire leues atque omnes uincere digni.
Extulit incumbens medio iam limite gressum
Eurytus et primus breuibus, sed primus, abibat
praecedens spatiis. instat non segnius acer
Hesperos ac prima stringit uestigia planta
praegressae calcis. satis est huic esse priori,
huic sperare sat est fieri se posse priorem.
acrius hoc tendunt gressus animique uigore
corpora agunt. auget pueris labor ipse decorem.
ecce leui nisu postremoque agmine currens
postquam sat uisus sibi concepisse uigoris,
celsus inexhaustas effundit turbine uires
non exspectato subitusque erumpit et auras
praeuehitur Theron. credas Cyllenida plantam
aetherio nexis cursu talaribus ire.
iamque hos iamque illos populo mirante relinquit
et modo postremus, nunc ordine tertia palma
Hesperon infestat sua per uestigia pressum.
nec iam, quem sequitur tantum, sed prima coronae
spes trepidat tantis uenientibus Eurytus alis.
quartus sorte loci, sed si tres ordine seruent
inceptos cursus, nequiquam uana laborans
Tartessos fratrem medio Therone premebat.
nec patiens ultra tollit sese aequore Theron
igneus et plenum praeteruolat Hesperon irae.
unus erat super, et metae propioribus aegros
urebat finis stimulis. quascumque reliquit
hinc labor, hinc penetrans pauor in praecordia uires,
dum sperare licet, breuia ad conamina uterque
aduocat. aequantur cursus, pariterque ruebant.
et forsan gemina meruissent praemia palma
peruecti simul ad metas, ni terga secutus
Theronis fusam late per lactea colla
Hesperos ingenti tenuisset saeuus ab ira
traxissetque comam. tardato laetus ouansque
Eurytus euadit iuuene atque ad praemia uictor
emicat et galeae fert donum insigne coruscae.
cetera promisso donata est munere pubes
intonsasque comas uiridi redimita corona
bina tulit patrio quatiens hastilia ferro.
Hinc grauiora uirum certamina, comminus ensis
destrictus bellique feri simulacra cientur.
nec quos culpa tulit, quos crimina noxia uitae,
sed uirtus animusque ferox ad laudis amorem
hi creuere pares ferro, spectacula digna
Martigena uulgo suetique laboris imago.
hos inter gemini (quid iam non regibus ausum,
aut quod iam regnis restat scelus?) impia circo
innumero fratres cauea damnante furorem
pro sceptro armatis inierunt proelia dextris.
is genti mos dirus erat, patriumque petebant
orbati solium lucis discrimine fratres.
concurrere animis, quantis confligere par est,
quos regni furor exagitat, multoque cruore
exsatiata simul portantes corda sub umbras
occubuere. pari nisu per pectora adactus
intima descendit mucro; superaddita saeuis
ultima uulneribus uerba, et conuicia uoluens
dirus in inuitas effugit spiritus auras.
nec manes pacem passi. nam corpora iunctus
una cum raperet flamma rogus, impius ignis
dissiluit, cineresque simul iacuisse negarunt.
cetera distincto donata est munere turba,
ut uirtus et dextra fuit. duxere iuuencos
impressis dociles terram proscindere aratris,
duxere assuetos lustra exagitare ferarum
uenatu iuuenes, quos dat Maurusia praeda.
necnon argenti necnon insignia uestis
captiuae pretia et sonipes et crista nitenti
insurgens cono, spolia exuuiaeque Libyssae.
Tum iaculo petiere decus, spectacula circi
postrema, et metae certarunt uincere finem
Burnus auis pollens, quem misit ripa metalli,
qua Tagus auriferis pallet turbatus harenis;
et Glagus insignis uentos anteire lacerto,
et, cuius numquam fugisse hastilia cerui
praerapida potuere fuga, uenator Aconteus,
Indibilisque diu laetus bellare Latinis,
iam socius, uolucresque uagas deprendere nube
assuetus iaculis, idem et bellator, Ilerdes.
laus Burni prima, infixit qui spicula metae,
et donum serua, albentes inuertere lanas
murice Gaetulo docta. at, quem proxima honorant
praemia, uicinam metae qui propulit hastam,
accepto laetus puero discessit Ilerdes,
cui ludus nullam cursu non tollere dammam.
tertia palma habuit geminos insignis Aconteus
nec timidos agitare canes latratibus aprum.
Quos postquam clamor plaususque probauit honores,
germanus ducis atque effulgens Laelius ostro
nomina magna uocant laeti manesque iacentum
atque hastas simul effundunt. celebrare iuuabat
sacratos cineres atque hoc decus addere ludis.
ipse etiam mentis testatus gaudia uultu
ductor, ut aequauit meritis pia pectora donis
et frater thoraca tulit multiplicis auri,
Laelius Asturica rapidos de gente iugales,
contorquet magnis uictricem uiribus hastam
consurgens umbrisque dari testatur honorem.
hasta uolans, mirum dictu, medio incita campo
substitit ante oculos et terrae infixa cohaesit
tum subitae frondes celsoque cacumine rami
et latam spargens quercus, dum nascitur, umbram.
ad maiora iubent praesagi tendere uates.
id monstrare deos atque hoc portendere signis.
Quo super augurio pulsis de litore cunctis
Hesperio Poenis ultor patriaeque domusque
Ausoniam repetit Fama ducente triumphum.
nec Latium curis ardet flagrantius ullis,
quam iuueni Libyam et summos permittere fasces.
sed non par animis nec bello prospera turba
ancipiti senior temeraria coepta uetabant
magnosque horrebant cauta formidine casus.
Ergo ubi delato consul sublimis honore
ad patres consulta refert deturque potestas
orat delendae Carthaginis, altius orsus
hoc grandaeua modo Fabius pater ora resoluit:
"haud equidem metuisse queam, satiatus et aeui
et decoris, cui tam superest et gloria et aetas,
ne credat nos inuidiae certamine consul
laudibus obtrectare suis. satis inclita nomen
gestat fama meum, nec egent tam prospera laude
facta noua. uerum et patriae, dum uita manebit,
desse nefas animumque nefas scelerare silendo.
bella noua in Libyae moliris ducere terras?
hostis enim dest Ausonia, nec uincere nobis
est satis Hannibalem. petitur quae gloria maior
litore Elissaeo? stimuli si laudis agunt nos,
hanc segetem mete. composuit propioribus ausis
dignum te Fortuna parem. uult Itala tellus
ductoris saeui, uult tandem haurire cruorem.
quo Martem aut quo signa trahis? restinguere primumst
ardentem Italiam. tu fessos auius hosti
deseris ac septem denudas proditor arces.
an, cum tu Syrtim et steriles uastabis harenas,
non dira illa lues notis iam moenibus urbis
assiliet uacuumque Iouem sine pube, sine armis
inuadet? quanti, ut cedas Romamque relinquas,
emerit! aut tanto percussi fulmine belli
sicine te, ut nuper Capua est accitus ab alta
Fuluius, aequoreis Libyae reuocabimus oris?
uince domi et trinis maerentem funera lustris
Ausoniam purga bello. tum tende remotos
in Garamantas iter Nasamoniacosque triumphos
molire. angustae prohibent nunc talia coepta
res Italae. pater ille tuus, qui nomina uestrae
addidit haud segnis genti, cum consul Hiberi
tenderet ad ripas, reuocato milite primus
descendenti auide superatis Alpibus ultro
opposuit sese Hannibali. tu consul abire
a uictore paras hoste atque auellere nobis
scilicet hoc astu Poenum? si deinde sedebit
impauidus nec te in Libyam tuaque arma sequetur,
capta damnabis consulta improuida Roma.
sed fac turbatum conuertere signa tuaeque
classis uela sequi, nempe idem erit Hannibal, idem,
cuius tu uallum uidisti e moenibus urbis."
haec Fabius, seniorque manus paria ore fremebat.
Tum contra consul: "caesis ductoribus olim
magnanimis gemino leto, cum tota subisset
Sidonium possessa iugum Tartessia tellus,
non Fabio, non, quis eadem est sententia cordi,
quoquam ad opem uerso, fateor, primoribus annis
excepi nubem belli solusque ruenti
obieci caelo caput atque in me omnia uerti.
tum grandaeua manus puero male credita bella
atque idem hic uates temeraria coepta canebat.
dis grates laudemque fero, sub numine quorum
gens Troiana sumus. puer ille et futilis aetas
imbellesque anni necdum maturus ad arma
Scipio restituit terras illaesus Hiberas
Troiugenis, pepulit Poenos solisque secutus
extremas ad Atlanta uias exegit ab orbe
Hesperio nomen Libyae nec rettulit †auri†
signa prius, quam fumantes circa aequora uidit
Romano Phoebum soluentem litore currus.
asciuit reges idem. nunc ultimus actis
restat Carthago nostris labor. hoc sator aeui
Iuppiter aeterni monet. Hannibali ecce senectus
intremit aut aegros simulat mentita timores,
ne finem longis tandem peperisse ruinis
sit noster titulus. certe iam dextera nobis
experta, et robur florentibus auximus annis.
ne uero fabricate moras, sed currere sortem
hanc sinite ad ueterum delenda opprobria cladum,
quam mihi seruauere dei. sat gloria cauto
non uinci pulchra est Fabio, peperitque sedendo
nomina Cunctator. nobis nec Mago nec Hannon
nec Giscone satus nec Hamilcare terga dedisset,
si segnes clauso traheremus proelia uallo.
Sidoniusne puer uix pubescente iuuenta
Laurentes potuit populos et Troia adire
moenia flauentemque sacro cum gurgite Thybrim
et potuit Latium longo depascere bello,
nos Libyae terris tramittere signa pigebit
et Tyrias agitare domos? secura pericli
litora lata patent, et opima pace quieta
stat tellus. timeat tandem Carthago timeri
assueta et nobis, quamuis Oenotria nondum
Hannibale arua uacent, superesse intellegat arma.
illum ego, quem uosmet cauti consultaque uestra
in Latio fecere senem, cui tertia large
fundenti nostrum ducuntur lustra cruorem,
illum ego ad incensas trepidantem et sera pauentem
aduertam patriae sedes. an Roma uidebit
turpia Agenoreae muris uestigia dextrae,
Carthago immunis nostros secura labores
audiet interea et portis bellabit apertis?
tum uero pulset nostras iterum improbus hostis
ariete Sidonio turres, si templa suorum
non ante audierit Rutulis crepitantia flammis."
Talibus accensi patres fatoque uocante
consulis annuerunt dictis, faustumque precati
ut foret Ausoniae, tramittere bella dederunt.