Venandi cano mille uias; hilaresque labores
discursusque citos, securi proelia ruris,
pandimus. Aonio iam nunc mihi pectus ab oestro
aestuat: ingentes Helicon iubet ire per agros,
Castaliusque mihi noua pocula fontis alumno
ingerit et late campos metatus apertos
imponitque iugum uati retinetque corymbis
implicitum ducitque per auia, qua sola numquam
trita rotis. Iuuat aurato procedere curru
et parere deo: uirides en ire per herbas
imperat, intacto premimus uestigia musco;
et, quamuis cursus ostendat tramite noto
obuia Calliope faciles, insistere prato
complacitum, rudibus qua luceat orbita sulcis.
Nam quis non Nioben numeroso funere maestam
iam cecinit? Quis non Semelen ignemque iugalem
letalemque simul nouit de paelicis astu?
Quis magno recreata tacet cunabula Baccho,
ut pater omnipotens maternos reddere menses
dignatus iusti complerit tempora partus?
Sunt qui sacrilego rorantes sanguine thyrsos
(nota nimis) dixisse uelint, qui uincula Dirces
Pisaeique tori legem Danaique cruentum
imperium sponsasque truces sub foedere primo
dulcia funereis mutantes gaudia taedis.
Biblidos indictum nulli scelus; impia Myrrhae
conubia et saeuo uiolatum crimine patrem
nouimus, utque Arabum fugiens cum carperet arua
iuit in arboreas frondes animamque uirentem.
Sunt qui squamosi referant fera sibila Cadmi
stellatumque oculis custodem uirginis Ius
Herculeosque uelint semper numerare labores
miratumque rudes se tollere Terea pinnas
post epulas, Philomela, tuas; sunt ardua mundi
qui male temptantem curru Phaëthonta loquantur
exstinctasque canant emisso fulmine flammas
fumantemque Padum, Cycnum plumamque senilem
et flentes semper germani funere siluas.
Tantalidum casus et sparsas sanguine mensas
condentemque caput uisis Titana Mycenis
horrendasque uices generis dixere priores.
Colchidos iratae sacris imbuta uenenis
munera non canimus pulchraeque incendia Glauces,
non crinem Nisi, non saeuae pocula Circes,
nec nocturna pie curantem busta sororem:
haec iam magnorum praecepit copia uatum,
omnis et antiqui uulgata est fabula saecli.
Nos saltus uiridesque plagas camposque patentes
scrutamur totisque citi discurrimus aruis
et uarias cupimus facili cane sumere praedas;
nos timidos lepores, imbelles figere dammas
audacesque lupos, uulpem captare dolosam
gaudemus; nos flumineas errare per umbras
malumus et placidis ichneumona quaerere ripis
inter harundineas segetes faelemque minacem
arboris in trunco longis praefigere telis
implicitumque sinu spinosi corporis erem
ferre domum; talique placet dare lintea curae,
dum non magna ratis, uicinis sueta moueri
litoribus tutosque sinus percurrere remis,
nunc primum dat uela notis portusque fideles
linquit et Adriacas audet temptare procellas.
Mox uestros meliore lyra memorare triumphos
accingar, diui fortissima pignora Cari,
atque canam nostrum geminis sub finibus orbis
litus et edomitas fraterno numine gentes,
quae Rhenum Tigrimque bibunt Ararisque remotum
principium Nilique uident in origine fontem;
nec taceam, primum quae nuper bella sub Arcto
felici, Carine, manu confeceris, ipso
paene prior genitore deo, | utque intima frater
Persidos et ueteres Babylonos ceperit arces,
ultus Romulei uiolata cacumina regni;
imbellemque fugam referam clausasque pharetras
Parthorum laxosque arcus et spicula nulla.
Haec uobis nostrae libabunt carmina Musae,
cum primum uultus sacros, bona numina terrae,
contigerit uidisse mihi: iam gaudia nota
temporis impatiens sensus spretorque morarum
praesumit uideorque mihi iam cernere fratrum
augustos habitus, Romam clarumque senatum
et fidos ad bella duces et milite multo
agmina, quis fortes animat deuotio mentes:
aurea purpureo longe radiantia uelo
signa micant sinuatque truces leuis aura dracones.
Tu modo, quae saltus placidos siluasque pererras,
Latonae, Phoebe, magnum decus, heia age suetos
sume habitus arcumque manu pictamque pharetram
suspende ex umeris; sint aurea tela, sagittae;
candida puniceis aptentur crura cothurnis;
sit chlamys aurato multum subtegmine lusa
corrugesque sinus gemmatis balteus artet
nexibus; implicitos cohibe diademate crines.
Tecum Naiades faciles uiridique iuuenta
pubentes Dryades Nymphaeque, unde amnibus umor,
adsint, et docilis decantet Oreadas Echo.
Duc age, diua, tuum frondosa per auia uatem:
te sequimur, tu pande domos et lustra ferarum.
Huc igitur mecum, quisquis percussus amore
uenandi damnas lites pauidosque tumultus
ciuilesque fugis strepitus bellique fragores
nec praedas auido sectaris gurgite ponti.
Principio tibi cura canum non segnis ab anno
incipiat primo, cum Ianus, temporis auctor,
pandit inocciduum bis senis mensibus aeuum.
Elige tunc cursu facilem facilemque recursu,
seu Lacedaemonio natam seu rure Molosso,
non humili de gente canem. Sit cruribus altis,
sit rigidis, multamque trahat sub pectore lato
costarum sub fine decenter prona carinam,
quae sensim rursus sicca se colligat aluo,
renibus ampla satis ualidis diductaque coxas,
cuique nimis molles fluitent in cursibus aures.
Huic parilem submitte marem, sic omnia magnum,
dum superant uires, dum laeto flore iuuentas
corporis et uenis primaeuis sanguis abundat.
Namque graues morbi subeunt segnisque senectus,
inualidamque dabunt non firmo robore prolem.
Sed diuersa magis feturae conuenit aetas:
tu bis uicenis plenum iam mensibus acrem
in uenerem permitte marem; sit femina, binos
quae tulerit soles. Haec optima cura iugandis.
Mox cum se bina formarit lampade Phoebe
ex quo passa marem genitalia uiscera turgent,
fecundos aperit partus matura grauedo,
continuo largaque uides strepere omnia prole.
Sed, quamuis auidus, primos contemnere partus
malueris; mox non omnes nutrire minores.
Nam tibi si placitum populosos pascere fetus,
iam macie tenues sucique uidebis inanes
pugnantesque diu, quisnam prior ubera lambat,
distrahere inualidam lassato uiscere matrem.
Sin uero haec cura est, melior ne forte necetur
abdaturue domo, catulosque probare uoluntas,
quis nondum gressus stabiles neque lumina passa
luciferum uidere iubar, quae prodidit usus
percipe et intrepidus spectatis annue dictis.
Pondere nam catuli poteris perpendere uires
corporibusque leues grauibus praenoscere cursu.
Quin et flammato ducatur linea longe
circuitu signetque habilem uapor igneus orbem,
impune ut medio possis consistere circo:
huc omnes catuli, | huc indiscreta feratur
turba: dabit mater partus examen, honestos
iudicio natos seruans trepidoque periclo.
Nam postquam conclusa uidet sua germina flammis,
continuo saltu transcendens feruida zonae
uincla, rapit rictu primum portatque cubili,
mox alium, mox deinde alium. Sic conscia mater
segregat egregiam subolem uirtutis amore.
Hos igitur genetrice simul iam uere sereno
molli pasce sero (passim nam lactis abundans
tempus adest, albent plenis et ouilia mulctris),
interdumque cibo cererem cum lacte ministra,
fortibus ut sucis teneras complere medullas
possint et ualidas iam tunc promittere uires.
Sed postquam Phoebus candentem feruidus axem
contigerit tardasque uias Cancrique morantis
sidus init, tunc consuetam minuisse saginam
profuerit tenuesque magis retinere cibatus.
Ne grauis articulos deprauet pondere moles.
Nam tum membrorum nexus nodosque relaxant
infirmosque pedes et crura natantia ponunt,
tunc etiam niueis armantur dentibus ora.
Sed neque conclusos teneas neque uincula collo
impatiens circumdederis noceasque futuris
cursibus imprudens. Catulis nam saepe remotis
aut uexare trabes, laceras aut mandere ualuas
mens erit, et teneros torquent conatibus artus
obtunduntue nouos adroso robore dentes
aut teneros duris impingunt postibus ungues;
mox cum iam ualidis insistere cruribus aetas
passa, quater binos uoluens ab origine menses,
illaesis catulos spectauerit undique membris,
tunc rursus miscere sero Cerealia dona
conueniet fortemque dari de frugibus escam.
Libera tunc primum consuescant colla ligari
concordes et ferre gradus clausique teneri.
Iam cum bis denos Phoebe reparauerit ortus,
incipe non longo catulos producere cursu,
sed paruae uallis spatio septoue nouali.
His leporem praemitte manu, non uiribus aequis
nec cursus uirtute parem, sed tarda trahentem
membra, queant iam nunc faciles ut sumere praedas.
Nec semel indulge catulis moderamina cursus,
sed donec ualidos etiam praeuertere suescant
exerceto diu uenandi munere, cogens
discere et emeritae laudem uirtutis amare.
Nec non consuetae norint hortamina uocis,
seu cursus reuocent, iubeant seu tendere cursus.
Quin etiam docti uictam contingere praedam
exanimare uelint tantum, non carpere sumptam.
Sic tibi ueloces catulos reparare memento
semper et in paruos iterum protendere curas.
Nam tristes morbi, scabies et sordida uenis
saepe uenit multamque canes discrimine nullo
dant stragem: tu sollicitos impende labores
et sortire gregem suffecta prole quotannis.
Quin acidos Bacchi latices Tritonide oliua
admiscere decet catulosque canesque maritas
unguere profuerit tepidoque ostendere soli,
auribus et tineas candenti pellere cultro.
Est etiam canibus rabies, letale periclum.
Quod seu caelesti corrupto sidere manat,
cum segnes radios tristi iaculatur ab aethra
Phoebus et attonito pallens caput exserit orbe;
seu magis, ignicomi candentia terga Leonis
cum quatit, hoc canibus blandis inuiscerat aestus,
exhalat seu terra sinu, seu noxius aër
causa mali, seu cum gelidus non sufficit umor
torrida per uenas concrescunt semina flammae:
quicquid id est, imas agitat sub corde medullas
inque feros rictus nigro spumante ueneno
prosilit, insanos cogens infigere morsus.
Disce igitur potus medicos curamque salubrem.
Tunc uirosa tibi sumes multumque domabis
castorea, attritu silicis lentescere cogens;
ex ebore huc trito puluis sectoue feratur,
admiscensque diu facies concrescere utrumque:
mox lactis liquidos sensim superadde fluores,
ut non cunctantes haustus infundere cornu
inserto possis Furiasque repellere tristes
atque iterum blandas canibus componere mentes.
Sed non Spartanos tantum tantumue Molossos
pascendum catulos: diuisa Britannia mittit
ueloces nostrique orbis uenatibus aptos.
Nec tibi Pannonicae stirpis temnatur origo,
nec quorum proles de sanguine manat Hibero.
Quin etiam siccae Libyes in finibus acres
gignuntur catuli, quorum non spreueris usum.
Quin et Tuscorum noti est externa uoluptas
saepe canum. Sit forma illis licet obsita uillo
dissimilesque habeant catulis uelocibus artus,
haud tamen iniucunda dabunt tibi munera praedae,
namque et odorato noscunt uestigia prato
atque etiam leporum secreta cubilia monstrant.
Horum animos moresque simul naresque sagaces
mox referam; nunc omnis adhuc narranda supellex
uenandi cultusque mihi dicendus equorum.
Cornipedes igitur lectos det Graecia nobis
Cappadocumque notas referat generosa propago
armata et palmas superet grex omnis auorum.
Illis ampla satis leui sunt aequora dorso
immodicumque latus paruaeque ingentibus alui,
ardua frons auresque agiles capitisque decori
altus honos oculique uago splendore micantes;
plurima se ualidos ceruix resupinat in armos;
fumant umentes calida de nare uapores,
nec pes officium standi tenet, ungula terram
crebra ferit uirtusque artus animosa fatigat.
Quin etiam gens ampla iacet trans ardua Calpes
culmina, cornipedum late fecunda proborum.
Namque ualent longos pratis intendere cursus,
nec minor est illis Graio quam in corpore forma;
nec non terribiles spirabile flumen anheli
prouoluunt flatus et lumina uiuida torquent
hinnitusque cient tremuli frenisque repugnant,
nec segnes mulcent aures, nec crure quiescunt.
Sit tibi praeterea sonipes, Maurusia tellus
quem mittit (modo sit gentili sanguine firmus)
quemque coloratus Mazax deserta per arua
pauit et adsiduos docuit tolerare labores.
Nec pigeat, quod turpe caput, deformis et aluus
est ollis quodque infrenes, quod liber uterque,
quodque iubis pronos ceruix deuerberet armos.
Nam flecti facilis lasciuaque colla secutus
paret in obsequium lentae moderamine uirgae:
uerbera sunt praecepta fugae, sunt uerbera freni.
Quin et promissi spatiosa per aequora campi
cursibus acquirunt commoto sanguine uires
paulatimque auidos comites post terga relinquunt.
Haud secus, effusis Nerei per caerula uentis,
cum se Threicius Boreas superextulit antro
stridentique sono uastas exterruit undas,
omnia turbato cesserunt flamina ponto:
ipse super fluctus spumanti murmure feruens
conspicuum pelago caput eminet: omnis euntem
Nereidum mirata suo stupet aequore turba.
Horum tarda uenit longi fiducia cursus,
his etiam emerito uigor est iuuenalis in aeuo.
Nam quaecumque suis uirtus bene floruit annis,
non prius est animo quam corpore passa ruinam.
Pasce igitur sub uere nouo farragine molli
cornipedes uenamque feri ueteresque labores
effluere adspecta nigri cum labe cruoris.
Mox laetae redeunt in pectora fortia uires
et nitidos artus distento robore formant;
mox sanguis uenis melior calet, ire uiarum
longa uolunt latumque fuga consumere campum.
Inde ubi pubentes calamos durauerit aestas
lactentesque urens herbas siccauerit omnem
messibus umorem culmisque aptarit aristas,
hordea tum paleasque leues praebere memento:
puluere quin etiam puras secernere fruges
cura sit atque toros manibus percurrere equorum,
gaudeat ut plausu sonipes laetumque relaxet
corpus et altores rapiat per uiscera sucos.
Id curent famuli comitumque animosa iuuentus.
Nec non et casses idem uenatibus aptos
atque plagas longoque meantia retia tractu
addiscant raris semper contexere nodis
et seruare modum maculis linoque tenaci.
Linea quin etiam, magnos circumdare saltus
quae possit uolucresque metu concludere praedas,
digerat innexas non una ex alite pinnas.
Namque ursos magnosque sues ceruosque fugaces
et uulpes acresque lupos ceu fulgura caeli
terrificant linique uetant transcendere septum.
Has igitur uario semper fucare ueneno
curabis niueisque alios miscere colores
alternosque metus subtegmine tendere longo.
Dat tibi pinnarum terrentia milia uultur,
dat Libye, magnarum auium fecunda creatrix,
dantque grues cycnique senes et candidus anser,
dant quae fluminibus crassisque paludibus errant
pellitosque pedes stagnanti gurgite tingunt.
Hinc mage puniceas natiuo munere sumes:
namque illic sine fine greges florentibus alis
inuenies auium suauique rubescere luto
et sparsos passim tergo uernare colores.
His ita dispositis hiemis sub tempus aquosae
incipe ueloces catulos immittere pratis,
incipe cornipedes latos agitare per agros.
Venemur dum mane nouum, dum mollia prata
nocturnis calcata feris uestigia seruant.
Vēnāndī cănŏ mīllĕ vĭās; hĭlărēsquĕ lăbōrēs
dīscūrsūsquĕ cĭtōs, sēcūrī proēlĭă rūrīs,
pāndĭmŭs. Āŏnĭō iām nūnc mĭhĭ pēctŭs ăb oēstrō
aēstŭăt: īngēntēs Hĕlĭcōn iŭbĕt īrĕ pĕr āgrōs,
Cāstălĭūsquĕ mĭhī nŏvă pōcŭlă fōntĭs ălūmnō
īngĕrĭt ēt lātē cāmpōs mētātŭs ăpērtōs
īmpōnītquĕ iŭgūm vātī rĕtĭnētquĕ cŏrŷmbīs
īmplĭcĭtūm dūcītquĕ pĕr āvĭă, quā sŏlă nūmquām
trītă rŏtīs. Iŭvăt aūrātŏ prŏcēdĕrĕ cūrrū
ēt pārērĕ dĕō: vĭrĭdēs ēn īrĕ pĕr hērbās
īmpĕrăt, īntāctō prĕmĭmūs vēstīgĭă mūscō;
ēt, quāmvīs cūrsūs ōstēndāt trāmĭtĕ nōtō
ōbvĭă Cāllĭŏpē făcĭlēs, īnsīstĕrĕ prātō
cōmplăcĭtūm, rŭdĭbūs quā lūcĕăt ōrbĭtă sūlcīs.
Nām quīs nōn Nĭŏbēn nŭmĕrōsō fūnĕrĕ maēstām
iām cĕcĭnīt? Quīs nōn Sĕmĕlēn īgnēmquĕ iŭgālēm
lētālēmquĕ sĭmūl nōvīt dē paēlĭcĭs āstū?
Quīs māgnō rĕcrĕātă tăcēt cūnābŭlă Bācchō,
ūt pătĕr ōmnĭpŏtēns mātērnōs rēddĕrĕ mēnsēs
dīgnātūs iūstī cōmplērīt tēmpŏră pārtūs?
Sūnt quī sācrĭlĕgō rōrāntēs sānguĭnĕ thŷrsōs
(nōtă nĭmīs) dīxīssĕ vĕlīnt, quī vīncŭlă Dīrcēs
Pīsaēīquĕ tŏrī lēgēm Dănăīquĕ crŭēntūm
īmpĕrĭūm spōnsāsquĕ trŭcēs sūb foēdĕrĕ prīmō
dūlcĭă fūnĕrĕīs mūtāntēs gaūdĭă taēdīs.
Bīblĭdŏs īndīctūm nūllī scĕlŭs; īmpĭă Mŷrrhaē
cōnŭbĭa ēt saēvō vĭŏlātūm crīmĭnĕ pātrēm
nōvĭmŭs, ūtque Ărăbūm fŭgĭēns cūm cārpĕrĕt ārvă
īvĭt ĭn ārbŏrĕās frōndēs ănĭmāmquĕ vĭrēntēm.
Sūnt quī squāmōsī rĕfĕrānt fĕră sībĭlă Cādmī
stēllātūmque ŏcŭlīs cūstōdēm vīrgĭnĭs Īūs
Hērcŭlĕōsquĕ vĕlīnt sēmpēr nŭmĕrārĕ lăbōrēs
mīrātūmquĕ rŭdēs sē tōllĕrĕ Tērĕă pīnnās
pōst ĕpŭlās, Phĭlŏmēlă, tŭās; sūnt ārdŭă mūndī
quī mălĕ tēmptāntēm cūrrū Phăĕthōntă lŏquāntūr
ēxstīnctāsquĕ cănānt ēmīssō fūlmĭnĕ flāmmās
fūmāntēmquĕ Pădūm, Cŷcnūm plūmāmquĕ sĕnīlēm
ēt flēntēs sēmpēr gērmānī fūnĕrĕ sīlvās.
Tāntălĭdūm cāsūs ēt spārsās sānguĭnĕ mēnsās
cōndēntēmquĕ căpūt vīsīs Tītānă Mўcēnīs
hōrrēndāsquĕ vĭcēs gĕnĕrīs dīxērĕ prĭōrēs.
Cōlchĭdŏs īrātaē sācrīs īmbūtă vĕnēnīs
mūnĕră nōn cănĭmūs pūlchraēque īncēndĭă Glaūcēs,
nōn crīnēm Nīsī, nōn saēvaē pōcŭlă Cīrcēs,
nēc nōctūrnă pĭē cūrāntēm būstă sŏrōrēm:
haēc iām māgnōrūm praēcēpīt cōpĭă vātūm,
ōmnĭs ĕt āntīquī vūlgāta ēst fābŭlă saēclī.
Nōs sāltūs vĭrĭdēsquĕ plăgās cāmpōsquĕ pătēntēs
scrūtāmūr tōtīsquĕ cĭtī dīscūrrĭmŭs ārvīs
ēt vărĭās cŭpĭmūs făcĭlī cănĕ sūmĕrĕ praēdās;
nōs tĭmĭdōs lĕpŏrēs, īmbēllēs fīgĕrĕ dāmmās
aūdācēsquĕ lŭpōs, vūlpēm cāptārĕ dŏlōsām
gaūdēmūs; nōs flūmĭnĕās ērrārĕ pĕr ūmbrās
mālŭmŭs ēt plăcĭdīs īchneūmŏnă quaērĕrĕ rīpīs
īntĕr hărūndĭnĕās sĕgĕtēs faēlēmquĕ mĭnācēm
ārbŏrĭs īn trūncō lōngīs praēfīgĕrĕ tēlīs
īmplĭcĭtūmquĕ sĭnū spīnōsī cōrpŏrĭs ērēm
fērrĕ dŏmūm; tālīquĕ plăcēt dărĕ līntĕă cūraē,
dūm nōn māgnă rătīs, vīcīnīs suētă mŏvērī
lītŏrĭbūs tūtōsquĕ sĭnūs pērcūrrĕrĕ rēmīs,
nūnc prīmūm dāt vēlă nŏtīs pōrtūsquĕ fĭdēlēs
līnquĭt ĕt Ādrĭăcās aūdēt tēmptārĕ prŏcēllās.
Mōx vēstrōs mĕlĭōrĕ lўrā mĕmŏrārĕ trĭūmphōs
āccīngār, dīvī fōrtīssĭmă pīgnŏră Cārī,
ātquĕ cănām nōstrūm gĕmĭnīs sūb fīnĭbŭs ōrbīs
lītŭs ĕt ēdŏmĭtās frātērnō nūmĭnĕ gēntēs,
quaē Rhēnūm Tīgrīmquĕ bĭbūnt Ărărīsquĕ rĕmōtūm
prīncĭpĭūm Nīlīquĕ vĭdēnt ĭn ŏrīgĭnĕ fōntēm;
nēc tăcĕām, prīmūm quaē nūpēr bēllă sŭb Ārctō
fēlīcī, Cārīnĕ, mănū cōnfēcĕrĭs, īpsō
paēnĕ prĭōr gĕnĭtōrĕ dĕō, | ūtque īntĭmă frātēr
Pērsĭdŏs ēt vĕtĕrēs Băbўlōnōs cēpĕrĭt ārcēs,
ūltūs Rōmŭlĕī vĭŏlātă căcūmĭnă rēgnī;
īmbēllēmquĕ fŭgām rĕfĕrām claūsāsquĕ phărētrās
Pārthōrūm lāxōsque ārcūs ēt spīcŭlă nūllă.
Haēc vōbīs nōstraē lībābūnt cārmĭnă Mūsaē,
cūm prīmūm vūltūs sācrōs, bŏnă nūmĭnă tērraē,
cōntĭgĕrīt vīdīssĕ mĭhī: iām gaūdĭă nōtă
tēmpŏrĭs īmpătĭēns sēnsūs sprētōrquĕ mŏrārūm
praēsūmīt vĭdĕōrquĕ mĭhī iām cērnĕrĕ frātrūm
aūgūstōs hăbĭtūs, Rōmām clārūmquĕ sĕnātūm
ēt fīdōs ād bēllă dŭcēs ēt mīlĭtĕ mūltō
āgmĭnă, quīs fōrtēs ănĭmāt dēvōtĭŏ mēntēs:
aūrĕă pūrpŭrĕō lōngē rădĭāntĭă vēlō
sīgnă mĭcānt sĭnŭātquĕ trŭcēs lĕvĭs aūră drăcōnēs.
Tū mŏdŏ, quaē sāltūs plăcĭdōs sīlvāsquĕ pĕrērrās,
Latonae, Phoebe, magnum decus, heia age suetos
sūme hăbĭtūs ārcūmquĕ mănū pīctāmquĕ phărētrām
sūspēnde ēx ŭmĕrīs; sīnt aūrĕă tēlă, săgīttaē;
cāndĭdă pūnĭcĕīs āptēntūr crūră cŏthūrnīs;
sīt chlămўs aūrātō mūltūm sūbtēgmĭnĕ lūsă
cōrrūgēsquĕ sĭnūs gēmmātīs bāltĕŭs ārtēt
nēxĭbŭs; īmplĭcĭtōs cŏhĭbē dĭădēmătĕ crīnēs.
Tēcūm Nāĭădēs făcĭlēs vĭrĭdīquĕ iŭvēntā
pūbēntēs Drўădēs Nŷmphaēque, ūnde āmnĭbŭs ūmōr,
ādsīnt, ēt dŏcĭlīs dēcāntĕt Ŏrēădăs Ēchō.
Dūc ăgĕ, dīvă, tŭūm frōndōsă pĕr āvĭă vātēm:
tē sĕquĭmūr, tū pāndĕ dŏmōs ēt lūstră fĕrārūm.
Hūc ĭgĭtūr mēcūm, quīsquīs pērcūssŭs ămōrĕ
vēnāndī dāmnās lītēs păvĭdōsquĕ tŭmūltūs
cīvīlēsquĕ fŭgīs strĕpĭtūs bēllīquĕ frăgōrēs
nēc praēdās ăvĭdō sēctārīs gūrgĭtĕ pōntī.
Prīncĭpĭō tĭbĭ cūră cănūm nōn sēgnĭs ăb ānnō
īncĭpĭāt prīmō, cūm Iānūs, tēmpŏrĭs aūctōr,
pāndĭt ĭnōccĭdŭūm bīs sēnīs mēnsĭbŭs aēvūm.
Ēlĭgĕ tūnc cūrsū făcĭlēm făcĭlēmquĕ rĕcūrsū,
seū Lăcĕdaēmŏnĭō nātām seū rūrĕ Mŏlōssō,
nōn hŭmĭlī dē gēntĕ cănēm. Sīt crūrĭbŭs āltīs,
sīt rĭgĭdīs, mūltāmquĕ trăhāt sūb pēctŏrĕ lātō
cōstārūm sūb fīnĕ dĕcēntēr prōnă cărīnām,
quaē sēnsīm rūrsūs sīccā sē cōllĭgăt ālvō,
rēnĭbŭs āmplă sătīs vălĭdīs dīdūctăquĕ cōxās,
cuīquĕ nĭmīs mōllēs flŭĭtēnt īn cūrsĭbŭs aūrēs.
Huīc părĭlēm sūbmīttĕ mărēm, sīc ōmnĭă māgnūm,
dūm sŭpĕrānt vīrēs, dūm laētō flōrĕ iŭvēntās
cōrpŏrĭs ēt vēnīs prīmaēvīs sānguĭs ăbūndāt.
Nāmquĕ grăvēs mōrbī sŭbĕūnt sēgnīsquĕ sĕnēctūs,
īnvălĭdāmquĕ dăbūnt nōn fīrmō rōbŏrĕ prōlēm.
Sēd dīvērsă măgīs fētūraē cōnvĕnĭt aētās:
tū bīs vīcēnīs plēnūm iām mēnsĭbŭs ācrēm
īn vĕnĕrēm pērmīttĕ mărēm; sīt fēmĭnă, bīnōs
quaē tŭlĕrīt sōlēs. Haēc ōptĭmă cūră iŭgāndīs.
Mōx cūm sē bīnā fōrmārīt lāmpădĕ Phoēbē
ēx quō pāssă mărēm gĕnĭtālĭă vīscĕră tūrgēnt,
fēcūndōs ăpĕrīt pārtūs mātūră grăvēdŏ,
cōntĭnŭō lārgāquĕ vĭdēs strĕpĕre ōmnĭă prōlĕ.
Sēd, quāmvīs ăvĭdūs, prīmōs cōntēmnĕrĕ pārtūs
mālvērīs; mōx nōn ōmnēs nūtrīrĕ mĭnōrēs.
Nām tĭbĭ sī plăcĭtūm pŏpŭlōsōs pāscĕrĕ fētūs,
iām măcĭē tĕnŭēs sūcīquĕ vĭdēbĭs ĭnānēs
pūgnāntēsquĕ dĭū, quīsnām prĭŏr ūbĕră lāmbāt,
dīstrăhĕre īnvălĭdām lāssātō vīscĕrĕ mātrēm.
Sīn vēro haēc cūra ēst, mĕlĭōr nē fōrtĕ nĕcētūr
ābdātūrvĕ dŏmō, cătŭlōsquĕ prŏbārĕ vŏlūntās,
quīs nōndūm grēssūs stăbĭlēs nĕquĕ lūmĭnă pāssă
lūcĭfĕrūm vīdērĕ iŭbār, quaē prōdĭdĭt ūsūs
pērcĭpe ĕt īntrĕpĭdūs spēctātīs ānnŭĕ dīctīs.
Pōndĕrĕ nām cătŭlī pŏtĕrīs pērpēndĕrĕ vīrēs
cōrpŏrĭbūsquĕ lĕvēs grăvĭbūs praēnōscĕrĕ cūrsū.
Quīn ēt flāmmātō dūcātūr līnĕă lōngē
cīrcŭĭtū sīgnētque hăbĭlēm văpŏr īgnĕŭs ōrbēm,
īmpūne ūt mĕdĭō pōssīs cōnsīstĕrĕ cīrcō:
hūc ōmnēs cătŭlī, | hūc īndīscrētă fĕrātūr
tūrbă: dăbīt mātēr pārtūs ēxāmĕn, hŏnēstōs
iūdĭcĭō nātōs sērvāns trĕpĭdōquĕ pĕrīclō.
Nām pōstquām cōnclūsă vĭdēt sŭă gērmĭnă flāmmīs,
cōntĭnŭō sāltū trānscēndēns fērvĭdă zōnaē
vīnclă, răpīt rīctū prīmūm pōrtātquĕ cŭbīlī,
mōx ălĭūm, mōx deīnde ălĭūm. Sīc cōnscĭă mātēr
sēgrĕgăt ēgrĕgĭām sŭbŏlēm vīrtūtĭs ămōrĕ.
Hōs ĭgĭtūr gĕnĕtrīcĕ sĭmūl iām vērĕ sĕrēnō
mōllī pāscĕ sĕrō (pāssīm nām lāctĭs ăbūndāns
tēmpŭs ădēst, ālbēnt plēnīs ĕt ŏvīlĭă mūlctrīs),
īntērdūmquĕ cĭbō cĕrĕrēm cūm lāctĕ mĭnīstrā,
fōrtĭbŭs ūt sūcīs tĕnĕrās cōmplērĕ mĕdūllās
pōssīnt ēt vălĭdās iām tūnc prōmīttĕrĕ vīrēs.
Sēd pōstquām Phoēbūs cāndēntēm fērvĭdŭs āxēm
cōntĭgĕrīt tārdāsquĕ vĭās Cāncrīquĕ mŏrāntīs
sīdŭs ĭnīt, tūnc cōnsuētām mĭnŭīssĕ săgīnām
prōfŭĕrīt tĕnŭēsquĕ măgīs rĕtĭnērĕ cĭbātūs.
Nē grăvĭs ārtĭcŭlōs dēprāvēt pōndĕrĕ mōlēs.
Nām tūm mēmbrōrūm nēxūs nōdōsquĕ rĕlāxānt
īnfīrmōsquĕ pĕdēs ēt crūră nătāntĭă pōnūnt,
tūnc ĕtĭām nĭvĕīs ārmāntūr dēntĭbŭs ōră.
Sēd nĕquĕ cōnclūsōs tĕnĕās nĕquĕ vīncŭlă cōllō
īmpătĭēns cīrcūmdĕdĕrīs nŏcĕāsquĕ fŭtūrīs
cūrsĭbŭs īmprūdēns. Cătŭlīs nām saēpĕ rĕmōtīs
aūt vēxārĕ trăbēs, lăcĕrās aūt māndĕrĕ vālvās
mēns ĕrĭt, ēt tĕnĕrōs tōrquēnt cōnātĭbŭs ārtūs
ōbtūndūntvĕ nŏvōs ādrōsō rōbŏrĕ dēntēs
aūt tĕnĕrōs dūrīs īmpīngūnt pōstĭbŭs ūnguēs;
mōx cūm iām vălĭdīs īnsīstĕrĕ crūrĭbŭs aētās
pāssă, quătēr bīnōs vōlvēns ăb ŏrīgĭnĕ mēnsēs,
īllaēsīs cătŭlōs spēctāvĕrĭt ūndĭquĕ mēmbrīs,
tūnc rūrsūs mīscērĕ sĕrō Cĕrĕālĭă dōnă
cōnvĕnĭēt fōrtēmquĕ dărī dē frūgĭbŭs ēscām.
Lībĕră tūnc prīmūm cōnsuēscānt cōllă lĭgārī
cōncōrdēs ēt fērrĕ grădūs claūsīquĕ tĕnērī.
Iām cūm bīs dēnōs Phoēbē rĕpărāvĕrĭt ōrtūs,
īncĭpĕ nōn lōngō cătŭlōs prōdūcĕrĕ cūrsū,
sēd pārvaē vāllīs spătĭō sēptōvĕ nŏvālī.
Hīs lĕpŏrēm praēmīttĕ mănū, nōn vīrĭbŭs aēquīs
nēc cūrsūs vīrtūtĕ părēm, sēd tārdă trăhēntēm
mēmbră, quĕānt iām nūnc făcĭlēs ūt sūmĕrĕ praēdās.
Nēc sĕmĕl īndūlgē cătŭlīs mŏdĕrāmĭnă cūrsūs,
sēd dōnēc vălĭdōs ĕtĭām praēvērtĕrĕ suēscānt
ēxērcētŏ dĭū vēnāndī mūnĕrĕ, cōgēns
dīscĕre ĕt ēmĕrĭtaē laūdēm vīrtūtĭs ămārĕ.
Nēc nōn cōnsuētaē nōrīnt hōrtāmĭnă vōcīs,
seū cūrsūs rĕvŏcēnt, iŭbĕānt seū tēndĕrĕ cūrsūs.
Quīn ĕtĭām dōctī vīctām cōntīngĕrĕ praēdām
ēxănĭmārĕ vĕlīnt tāntūm, nōn cārpĕrĕ sūmptām.
Sīc tĭbĭ vēlōcēs cătŭlōs rĕpărārĕ mĕmēntŏ
sēmpĕr ĕt īn pārvōs ĭtĕrūm prōtēndĕrĕ cūrās.
Nām trīstēs mōrbī, scăbĭēs ēt sōrdĭdă vēnīs
saēpĕ vĕnīt mūltāmquĕ cănēs dīscrīmĭnĕ nūllō
dānt strāgēm: tū sōllĭcĭtōs īmpēndĕ lăbōrēs
ēt sōrtīrĕ grĕgēm sūffēctā prōlĕ quŏtānnīs.
Quīn ăcĭdōs Bācchī lătĭcēs Trītōnĭde ŏlīvā
ādmīscērĕ dĕcēt cătŭlōsquĕ cănēsquĕ mărītās
ūnguĕrĕ prōfŭĕrīt tĕpĭdōque ōstēndĕrĕ sōlī,
aūrĭbŭs ēt tĭnĕās cāndēntī pēllĕrĕ cūltrō.
Ēst ĕtĭām cănĭbūs răbĭēs, lētālĕ pĕrīclūm.
Quōd seū caēlēstī cōrrūptō sīdĕrĕ mānāt,
cūm sēgnēs rădĭōs trīstī iăcŭlātŭr ăb aēthrā
Phoēbŭs ĕt āttŏnĭtō pāllēns căpŭt ēxsĕrĭt ōrbĕ;
seū măgĭs, īgnĭcŏmī cāndēntĭă tērgă Lĕōnīs
cūm quătĭt, hōc cănĭbūs blāndīs īnvīscĕrăt aēstūs,
ēxhālāt seū tērră sĭnū, seū nōxĭŭs āēr
caūsă mălī, seū cūm gĕlĭdūs nōn sūffĭcĭt ūmōr
tōrrĭdă pēr vēnās cōncrēscūnt sēmĭnă flāmmaē:
quīcquĭd ĭd ēst, īmās ăgĭtāt sūb cōrdĕ mĕdūllās
īnquĕ fĕrōs rīctūs nīgrō spūmāntĕ vĕnēnō
prōsĭlĭt, īnsānōs cōgēns īnfīgĕrĕ mōrsūs.
Dīsce ĭgĭtūr pōtūs mĕdĭcōs cūrāmquĕ sălūbrēm.
Tūnc vīrōsă tĭbī sūmēs mūltūmquĕ dŏmābīs
cāstŏrĕa, āttrītū sĭlĭcīs lēntēscĕrĕ cōgēns;
ēx ĕbŏre hūc trītō pūlvīs sēctōvĕ fĕrātūr,
ādmīscēnsquĕ dĭū făcĭēs cōncrēscĕre ŭtrūmquĕ:
mōx lāctīs lĭquĭdōs sēnsīm sŭpĕrāddĕ flŭōrēs,
ūt nōn cūnctāntēs haūstūs īnfūndĕrĕ cōrnū
īnsērtō pōssīs Fŭrĭāsquĕ rĕpēllĕrĕ trīstēs
ātque ĭtĕrūm blāndās cănĭbūs cōmpōnĕrĕ mēntēs.
Sēd nōn Spārtānōs tāntūm tāntūmvĕ Mŏlōssōs
pāscēndūm cătŭlōs: dīvīsă Brĭtānnĭă mīttīt
vēlōcēs nōstrīque ōrbīs vēnātĭbŭs āptōs.
Nēc tĭbĭ Pānnŏnĭcaē stīrpīs tēmnātŭr ŏrīgŏ,
nēc quōrūm prōlēs dē sānguĭnĕ mānăt Hĭbērō.
Quīn ĕtĭām sīccaē Lĭbўēs īn fīnĭbŭs ācrēs
gīgnūntūr cătŭlī, quōrūm nōn sprēvĕrĭs ūsūm.
Quīn ēt Tūscōrūm nōti ēst ēxtērnă vŏlūptās
saēpĕ cănūm. Sīt fōrma īllīs lĭcĕt ōbsĭtă vīllō
dīssĭmĭlēsque hăbĕānt cătŭlīs vēlōcĭbŭs ārtūs,
haūd tămĕn īniūcūndă dăbūnt tĭbĭ mūnĕră praēdaē,
nāmque ĕt ŏdōrātō nōscūnt vēstīgĭă prātō
ātque ĕtĭām lĕpŏrūm sēcrētă cŭbīlĭă mōnstrānt.
Hōrum ănĭmōs mōrēsquĕ sĭmūl nārēsquĕ săgācēs
mōx rĕfĕrām; nūnc ōmnĭs ădhūc nārrāndă sŭpēllēx
vēnāndī cūltūsquĕ mĭhī dīcēndŭs ĕquōrūm.
Cōrnĭpĕdēs ĭgĭtūr lēctōs dēt Graēcĭă nōbīs
Cāppădŏcūmquĕ nŏtās rĕfĕrāt gĕnĕrōsă prŏpāgŏ
ārmāta ēt pālmās sŭpĕrēt grēx ōmnĭs ăvōrūm.
Īllīs āmplă sătīs lēvī sūnt aēquŏră dōrsō
īmmŏdĭcūmquĕ lătūs pārvaēque īngēntĭbŭs ālvī,
ārdŭă frōns aūrēsque ăgĭlēs căpĭtīsquĕ dĕcōrī
āltŭs hŏnōs ŏcŭlīquĕ văgō splēndōrĕ mĭcāntēs;
plūrĭmă sē vălĭdōs cērvīx rĕsŭpīnăt ĭn ārmōs;
fūmānt ūmēntēs călĭdā dē nārĕ văpōrēs,
nēc pēs ōffĭcĭūm stāndī tĕnĕt, ūngŭlă tērrām
crēbră fĕrīt vīrtūsque ārtūs ănĭmōsă fătīgāt.
Quīn ĕtĭām gēns āmplă iăcēt trāns ārdŭă Cālpēs
cūlmĭnă, cōrnĭpĕdūm lātē fēcūndă prŏbōrūm.
Nāmquĕ vălēnt lōngōs prātīs īntēndĕrĕ cūrsūs,
nēc mĭnŏr ēst īllīs Grāiō quam īn cōrpŏrĕ fōrmă;
nēc nōn tērrĭbĭlēs spīrābĭlĕ flūmĕn ănhēlī
prōvōlvūnt flātūs ēt lūmĭnă vīvĭdă tōrquēnt
hīnnītūsquĕ cĭēnt trĕmŭlī frēnīsquĕ rĕpūgnānt,
nēc sēgnēs mūlcēnt aūrēs, nēc crūrĕ quĭēscūnt.
Sīt tĭbĭ praētĕrĕā sŏnĭpēs, Maūrūsĭă tēllūs
quēm mīttīt (mŏdŏ sīt gēntīlī sānguĭnĕ fīrmūs)
quēmquĕ cŏlōrātūs Māzāx dēsērtă pĕr ārvă
pāvĭt ĕt ādsĭdŭōs dŏcŭīt tŏlĕrārĕ lăbōrēs.
Nēc pĭgĕāt, quōd tūrpĕ căpūt, dēfōrmĭs ĕt ālvūs
ēst ōllīs quōdque īnfrēnēs, quōd lībĕr ŭtērquĕ,
quōdquĕ iŭbīs prōnōs cērvīx dēvērbĕrĕt ārmōs.
Nām flēctī făcĭlīs lāscīvăquĕ cōllă sĕcūtūs
pārĕt ĭn ōbsĕquĭūm lēntaē mŏdĕrāmĭnĕ vīrgaē:
vērbĕră sūnt praēcēptă fŭgaē, sūnt vērbĕră frēnī.
Quīn ēt prōmīssī spătĭōsă pĕr aēquŏră cāmpī
cūrsĭbŭs ācquīrūnt cōmmōtō sānguĭnĕ vīrēs
paūlātīmque ăvĭdōs cŏmĭtēs pōst tērgă rĕlīnquūnt.
Haūd sĕcŭs, ēffūsīs Nēreī pēr caērŭlă vēntīs,
cūm sē Thrēĭcĭūs Bŏrĕās sŭpĕrēxtŭlĭt āntrō
strīdēntīquĕ sŏnō vāstās ēxtērrŭĭt ūndās,
ōmnĭă tūrbātō cēssērūnt flāmĭnă pōntō:
īpsĕ sŭpēr flūctūs spūmāntī mūrmŭrĕ fērvēns
cōnspĭcŭūm pĕlăgō căpŭt ēmĭnĕt: ōmnĭs ĕūntēm
Nērĕĭdūm mīrātă sŭō stŭpĕt aēquŏrĕ tūrbă.
Hōrūm tārdă vĕnīt lōngī fīdūcĭă cūrsūs,
hīs ĕtĭam ēmĕrĭtō vĭgŏr ēst iŭvĕnālĭs ĭn aēvō.
Nām quaēcūmquĕ sŭīs vīrtūs bĕnĕ flōrŭĭt ānnīs,
nōn prĭŭs ēst ănĭmō quām cōrpŏrĕ pāssă rŭīnām.
Pāsce ĭgĭtūr sūb vērĕ nŏvō fārrāgĭnĕ mōllī
cōrnĭpĕdēs vēnāmquĕ fĕrī vĕtĕrēsquĕ lăbōrēs
ēfflŭĕre ādspēctā nīgrī cūm lābĕ crŭōrīs.
Mōx laētaē rĕdĕūnt īn pēctŏră fōrtĭă vīrēs
ēt nĭtĭdōs ārtūs dīstēntō rōbŏrĕ fōrmānt;
mōx sānguīs vēnīs mĕlĭōr călĕt, īrĕ vĭārūm
lōngă vŏlūnt lātūmquĕ fŭgā cōnsūmĕrĕ cāmpūm.
Īnde ŭbĭ pūbēntēs călămōs dūrāvĕrĭt aēstās
lāctēntēsque ūrēns hērbās sīccāvĕrĭt ōmnēm
mēssĭbŭs ūmōrēm cūlmīsque āptārĭt ărīstās,
hōrdĕă tūm pălĕāsquĕ lĕvēs praēbērĕ mĕmēntŏ:
pūlvĕrĕ quīn ĕtĭām pūrās sēcērnĕrĕ frūgēs
cūră sĭt ātquĕ tŏrōs mănĭbūs pērcūrrĕre ĕquōrūm,
gaūdĕăt ūt plaūsū sŏnĭpēs laētūmquĕ rĕlāxēt
cōrpŭs ĕt āltōrēs răpĭāt pēr vīscĕră sūcōs.
Īd cūrēnt fămŭlī cŏmĭtūmque ănĭmōsă iŭvēntūs.
Nēc nōn ēt cāssēs īdēm vēnātĭbŭs āptōs
ātquĕ plăgās lōngōquĕ mĕāntĭă rētĭă trāctū
āddīscānt rārīs sēmpēr cōntēxĕrĕ nōdīs
ēt sērvārĕ mŏdūm măcŭlīs līnōquĕ tĕnācī.
Līnĕă quīn ĕtĭām, māgnōs cīrcūmdărĕ sāltūs
quaē pōssīt vŏlŭcrēsquĕ mĕtū cōnclūdĕrĕ praēdās,
dīgĕrăt īnnēxās nōn ūna ēx ālĭtĕ pīnnās.
Nāmque ūrsōs māgnōsquĕ sŭēs cērvōsquĕ fŭgācēs
ēt vūlpēs ācrēsquĕ lŭpōs ceū fūlgŭră caēlī
tērrĭfĭcānt līnīquĕ vĕtānt trānscēndĕrĕ sēptūm.
Hās ĭgĭtūr vărĭō sēmpēr fūcārĕ vĕnēnō
cūrābīs nĭvĕīsque ălĭōs mīscērĕ cŏlōrēs
āltērnōsquĕ mĕtūs sūbtēgmĭnĕ tēndĕrĕ lōngō.
Dāt tĭbĭ pīnnārūm tērrēntĭă mīlĭă vūltūr,
dāt Lĭbўē, māgnārum ăvĭūm fēcūndă crĕātrīx,
dāntquĕ grŭēs cŷcnīquĕ sĕnēs ēt cāndĭdŭs ānsēr,
dānt quaē flūmĭnĭbūs crāssīsquĕ pălūdĭbŭs ērrānt
pēllītōsquĕ pĕdēs stāgnāntī gūrgĭtĕ tīngūnt.
Hīnc măgĕ pūnĭcĕās nātīvō mūnĕrĕ sūmēs:
nāmque īllīc sĭnĕ fīnĕ grĕgēs flōrēntĭbŭs ālīs
īnvĕnĭēs ăvĭūm suāvīquĕ rŭbēscĕrĕ lūtō
ēt spārsōs pāssīm tērgō vērnārĕ cŏlōrēs.
Hīs ĭtă dīspŏsĭtīs hĭĕmīs sūb tēmpŭs ăquōsaē
īncĭpĕ vēlōcēs cătŭlōs īmmīttĕrĕ prātīs,
īncĭpĕ cōrnĭpĕdēs lātōs ăgĭtārĕ pĕr āgrōs.
Vēnēmūr dūm mānĕ nŏvūm, dūm mōllĭă prātă
nōctūrnīs cālcātă fĕrīs vēstīgĭă sērvānt.