Etsi me vario iactatum laudis amore
irritaque expertum fallacis praemia volgi
Cecropius suavis exspirans hortulus auras
florentis viridi sophiae complectitur umbra,
ut mens quiret eo dignum sibi quaerere carmen
longe aliud studium atque alios accincta labores
(altius ad magni suspendi sidera mundi
et placitum paucis ausa est ascendere collem),
non tamen absistam coeptum detexere munus,
in quo iure meas utinam requiescere musas
et leviter blandum liceat deponere morem.
Quod si mirificum genus o Mes‹salla ....
mirificum † sedi modo sit tibi velle libido,
si me iam summa Sapientia pangeret arce
(quattuor antiquis heredibus est data consors),
unde hominum errores longe lateque per orbem
despicere atque humilis possem contemnere curas,
non ego te talem venerarer munere tali,
non equidem (quamvis interdum ludere nobis
et gracilem molli liceat pede claudere versum),
sed magno intexens (si fas est dicere) peplo,
qualis Erechtheis olim portatur Athenis,
debita cum castae solvuntur vota Minervae
tardaque confecto redeunt quinquennia lustro,
cum levis alterno Zephyrus concrebruit Euro
et prono gravidum provexit pondere currum -
felix ille dies, felix et dicitur annus,
felices qui talem annum videre diemque -
ergo Palladiae texuntur in ordine pugnae,
magna Giganteis ornantur pepla tropaeis,
horrida sanguinea pinguntur proelia Gorgo,
additur aurata deiectus cuspide Typhon,
qui prius Ossaeis consternens aethera saxis
Emathio celsum duplicabat vertice Olympum -
tale deae velum sollemni tempore portant:
tale te vellem, iuvenum doctissime, ritu
purpureos inter soles et candida lunae
sidera, caeruleis orbem pulsantia bigis,
naturae rerum magnis intexere chartis,
aeterno ‹ut› sophiae coniunctum carmine nomen
nostra tuom senibus loqueretur pagina saeclis.
Sed quoniam ad tantas nunc primum nascimur artes
nunc primum teneros firmamus robore nervos,
haec tamen interea quae possumus, in quibus aevi
prima rudimenta et iuvenes exegimus annos,
accipe dona meo multum vigilata labore
promissa atque diu iam tandem ‹reddita vota›,
impia prodigiis ut quondam exterrita proles
Scylla novos avium sublimis in aëre coetus
viderit et tenui conscendens aethera penna
caeruleis sua tecta super volitaverit alis,
hanc pro purpureo poenam scelerata capillo,
pro patria solvens excisa et funditus urbe.
Complures illam magni, Messalla, poëtae
(nam verum fateamur: amat Polyhymnia verum)
longe aliam perhibent mutatam in membra figuram
Scyllaeum † monstra saxum infecta † vocari;
illam esse aerumnis quam saepe legamus Ulixi
candida succinctam latrantibus inguina monstris
Dulichias vexasse rates et gurgite in alto
deprensos nautas canibus lacerasse marinis.
Sed neque Maeoniae patiuntur credere chartae
nec malus istorum dubiis erroribus auctor.
Namque alias alii volgo finxere puellas,
quae Colophoniaco Scyllae dicantur Homero,
ipse Crataein ei matrem; sed sive Crataeis
sive illam monstro generavit Scylla biformi
sive necutra parens atque hoc in carmine toto
inguinis est vitium et veneris descripta libido;
sive etiam iactis speciem mutata venenis
infelix virgo (quid enim commiserat illa?
ipse pater timidam saeva complexus harena
coniugium castae violaverat Amphitritae,
at tamen exegit longo post tempore poenas,
ut cum † cura tuae veheretur coniugis alto
ipsa trucem multo misceret sanguine pontum);
seu vero, ut perhibent, forma cum vinceret omnis
et cupidos quaestu passi, popularet amantes,
piscibus heu canibusque malis vallata repente est
(horribilis circum vidit se sistere formas:
heu quotiens mirata novos expalluit artus,
ipsa suos quotiens heu pertimuit latratus),
ausa quod est mulier numen fraudare deorum
et dictam Veneri notorum vertere poenam,
quam mala multiplici iuvenum consaepta caterva
dixerat atque animo meretrix iactata ferarum
(infamen tali merito rumore fuisse
docta Palaepaphiae testatur voce Pachynus): -
quidquid et ut quisque est tali de clade locutus,
omnia † sim: potius liceat notescere cirin
atque unam ex multis Scyllam non esse puellis.
Quare quae cantus meditanti mittere caecos
magna mihi cupido tribuistis praemia, divae
Pierides, quarum castos altaria postis
munere saepe meo inficiunt foribusque hyacinthi
deponunt flores aut suave rubens narcissus
aut crocus alterna coniungens lilia caltha
sparsaque liminibus floret rosa - nunc age, divae,
praecipue nostro nunc aspirate labori
atque novom aeterno praetexite honore volumen.
Sunt Pandioniis vicinae sedibus urbes
Actaeos inter colles et candida Thesei
purpureis late ridentia litora conchis,
quarum non ulli fama concedere digna
stat Megara, Alcathoi quondam munita labore,
Alcathoi Phoebique: deus namque affuit illi,
unde etiam citharae voces imitatus acutas
sape lapis recrepat, Cyllenia munera, pulsus
et veterem sonitu Phoebi testatur honorem.
Hanc urbem alios qui tunc fervebat in armis
fecerat infestam populator remige Minos,
hospitio quod se Nisi Polyidos avito
Carpathium fugiens et flumina Caeratea
texerat. Hunc bello repetens Gortynius heros
Attica Cretaea sternebat rura sagitta.
Sed neque tunc cives neque tunc rex ipse veretur
infesto ad muros volitantis agmine turmas
dicere et indomitas virtute retundere mentes,
responsum quoniam satis est meminisse deorum.
Nam capite a summo regis (mirabile dictu)
candida caesaries (florebant tempora lauro)
et roseus medio surgebat vertice crinis,
cuius quam servata diu natura fuisset
tam patriam incolumem Nisi regnumque futurum
concordes stabili firmarant numine Parcae.
Ergo omnis cano residebat cura capillo,
aurea sollemni comptum quem fibula ritu
crobylus et tereti nectebant dente cicadae.
Nec vero haec urbis custodia vana fuisset
(nec fuerat), ni Scylla novo correpta furore,
Scylla, patris miseri patriaeque inventa sepulcrum,
o nimium cupidis Minon inhiasset ocellis.
Sed malus ille puer, quem nec sua flectere mater
iratum potuit, quem nec pater atque avos idem
Iuppiter (ille etiam Poenos domitare leone
et validas docuit vires mansuescere tigris,
ille etiam divos homines, sed dicere magnum est)
idem tum tristis acuebat parvolus iras.
Iunonis magnae (cuius periuria divae
olim † se meminere diu) periura puella
(non ulli liceat) violaverat inscia sedem,
dum sacris operata deae lascivit et extra
procedit longe matrum comitumque catervam
suspensam gaudens in corpore ludere vestem
et tumidos agitante sinus aquilone relaxans.
Necdum etiam castos gustaverat ignis honores
necdum sollemni lympha perfusa sacerdos
pallentis foliis caput exornarat olivae,
cum lapsa e manibus fugit pila cumque relapsa
procurrit virgo. Quod uti ne prodita ludo
aurea iam gracili solvisset corpore pallam.
Omnia quae retinere gradum cursusque morari
possent, o tecum vellem tua semper haberes:
non umquam violata manu sacraria divae
iurando, infelix, nequiquam iure piasses.
Etsi quis nocuisse tibi periuria credat?
Causa pia est: timuit fratri te ostendere Iuno.
At levis ille deus, cui semper ad ulciscendum
quaeritur ex omni verborum iniuria dictu,
aurea fulgenti depromens tela pharetra
(heu nimium terret, nimium Tirynthia visu)
virginis in tenera defixerat omnia mente.
Quae simul ac venis hausit sitientibus ignem
et validum penitus concepit in ossa furorem,
saeva velut gelidis Edonum Bistonis oris
ictave barbarico Cybeles antistita buxo
infelix virgo tota bacchatur in urbe
non styrace Idaeo fragrantis picta capillos,
coccina non teneris pedibus Sicyonia servans,
non niveo retinens bacata monilia collo.
Multum illi incerto trepido vestigia cursu:
saepe redit patrios ascendere perdita muros
aëriasque facit causam se visere turris,
saepe etiam tristis volvens in nocte querelas
sedibus ex altis † caeli speculatur amorem
castraque prospectat crebris lucentia flammis.
Nulla colum novit, carum non respicit aurum,
non arguta sonant tenui psalteria chorda,
non Libyco molles plauduntur pectine telae;
nullus in ore rubor (ubi enim rubor, obstat amori).
Atque ubi nulla malis reperit solacia tantis
tabidulamque videt labi per viscera mortem,
quo vocat ire dolor, subigunt quo tendere fata,
fertur et horribili praeceps impellitur oestro,
ut patris, a demens, crinem de vertice serum
furtim atque argute detonsum mitteret hosti.
Namque haec condicio miserae proponitur una
sive illa ignorans (quis non bonus omnia malit
credere quam tanti sceleris damnare puellam?),
heu tamen infelix: quid enim imprudentia prodest?
Nise pater, cui direpta crudeliter urbe
vix erit una super sedes in turribus altis,
fessus ubi exstructo possis considere nido
(tu quoque avis moriere): dabit tibi filia poenas.
Gaudete, o celeres, subnixae nubibus altis,
quae mare, quae viridis silvas lucosque sonantis
incolitis, gaudete, vagae, gaudete, volucres.
Vosque adeo, humanos mutatae corporis artus,
vos, o crudeli fatorum lege, puellae
Dauliades, gaudete: venit carissima vobis
cognatos augens reges numerumque suorum
ciris et ipse pater. Vos, o pulcherrima quondam
corpora, caeruleas praevertite in aethera nubes,
qua novos ad superum sedes haliaeetos et qua
candida concessos ascendat ciris honores.
Iamque adeo dulci devinctus lumina somno
Nisus erat vigilumque procul custodia primis
excubias foribus studio iactabat inani:
cum furtim tacito descendens Scylla cubili
auribus erectis nocturna silentia temptat
et pressis tenuem singultibus aëra captat.
Tum suspensa levans digitis vestigia primis
egreditur ferroque manus armata bidenti
evolat: at demptae subita in formidine vires
caeruleas sua furta prius testantur ad umbras.
Nam qua se ad patrium tendebat semita limen,
vestibulo in thalami paulum remoratur et alti
suspicit ad † caeli nictantia sidera mundi
non accepta piis promittens munera divis.
Quam simul Ogygii Phoenicis filia Carme
surgere sensit anus (sonitum nam fecerat illi
marmoreo aeratus stridens in limine cardo),
corripit extemplo fessam languore puellam
et simul "O nobis sacrum caput" inquit "alumna,
non tibi nequiquam viridis per viscera pallor
aegroto tenuis suffundit sanguine venas
nec levis hoc faceret (neque enim pote) cura: subegit
aut fallor, quod ut a potius, Rhamnusia, fallar.
Nam qua te causa nec dulcis pocula Bacchi
nec gravidos Cereris dicam contingere fetus?
Qua causa ad patrium solam vigilare cubile
tempore, quo fessas mortalia pectora curas,
quo rapidos etiam requiescunt flumina cursus?
Dic age nunc miserae saltem quod saepe petenti
iurabas nihil esse mihi, cur maesta parentis
formosos circum virgo ‹re›morere capillos.
Ei mihi, ne furor ille tuos invaserit artus,
ille Arabae Myrrhae quondam qui cepit ocellos,
ut scelere infando (quod nec sinat Adrastea)
laedere utrumque uno studeas errore parentem.
Quod si alio quovis animi iactaris amore
(nam te iactari, non est Amathusia nostri
tam rudis ut nullo possim cognoscere signo),
si concessus amor noto te macerat igni:
per tibi Dictynnae praesentia numina iuro,
prima deum mihi quae dulcem te donat alumnam,
omnia me potius, digna atque indigna, laborum
milia nisuram, quam te tam tristibus istis
sordibus et sanie patiar tabescere tali."
Haec loquitur mollique ut se velavit amictu
frigidulam iniecta circumdat veste puellam,
quae prius in tenui steterat succincta crocota.
Dulcia deinde genis rorantibus oscula figens
persequitur miserae causas exquirere tabis.
Nec tamen ante ullas patitur sibi reddere voces,
marmoreum tremebunda pedem quam rettulit intra.
Illa autem "Quid me" | inquit, "nutricula, torques?
Quid tantum properas nostros novisse furores?
Non ego consueto mortalibus uror amore
nec mihi notorum deflectunt lumina voltus
nec genitor cordi est: ultro namque odimus omnis.
Nil amat hic animus, nutrix, quod oportet amari,
in quo falsa, tamen lateat pietatis imago,
sed media ex acie, mediis ex hostibus; eheu,
quid dicam quove aegra malum hoc exordiar ore?
Dicam equidem, quoniam tu nunc non dicere, nutrix,
non sinis: extremum hoc munus morientis habeto -
ille, vides, nostris qui moenibus assidet hostis,
quem pater ipse deum sceptri donavit honore,
cui Parcae tribuere nec ullo volnere laedi
(dicendum est, frustra circumvehor omnia verbis)
ille mea, ille idem oppugnat praecordia Minos.
Quod per te divom crebros obtestor amores
perque tuom memori sanctum mihi pectus alumnae,
ut me si servare potes, nec perdere malis,
sin autem optatae spes est incisa salutis,
nec mihi quam merui invideas, nutricula, mortem.
Nam nisi te nobis malus, o malus optima Carme,
ante in conspectum casusve deusve tulisset,
aut ferro hoc" (aperit ferrum quod veste latebat)
"purpureum patris dempsissem vertice crinem
aut mihi praesenti peperissem volnere letum".
Vix haec ediderat, cum clade exterrita tristi
intonsos multo deturpat pulvere crinis
et graviter questu Carme complorat anili:
"O mihi nunc iterum crudelis reddite Minos,
o | iterum nostrae Minos inimice senectae,
semper ‹ut› aut olim natae te propter eundem
aut Amor insanae luctum portavit alumnae.
Tene ego tam longe capta atque avecta nequivi,
tam grave servitium, tam duros passa labores
effugere, o bis iam exitium crudele meorum?
Iam iam nec nobis, heu quae senioribus una
vivendi causa est, vivit genus. Ut quid ego amens
te erepta, o Britomarti, mei spes una sepulcri,
te, Britomarti, diem potui producere vitae?
Atque utinam celeri nec tantum grata Dianae
venatus esses virgo sectata virorum
Gnosia nec Partho contendens spicula cornu.
Dictaeas ageres ad gramina nota capellas;
nunquam tam obnixe fugiens Minois amores
praeceps aërii specula de montis abisses
unde alii fugisse ferunt et numen Aphaeae
virginis assignant, alii, quo notior esses,
Dictynnam dixere tuo de nomine Lunam.
Sint haec vera velim: mihi certe, nata, peristi:
nunquam ego te summo volitantem vertice ........
Hyrcanos inter comites agmenque ferarum
conspiciam nec te redeuntem amplexa tenebo.
Verum haec, tunc nobis gravia atque indigna, fuere,
tu, mea alumna, tui cum spes integra maneret
et vox ista meas nondum violaverat auris.
Tene etiam Fortuna mihi crudelis ademit,
tene, ‹o› sola meae vivendi causa senectae?
Saepe tuo dulci nequiquam capta sopore
cum premeret natura, mori me velle negavi,
ut tibi Corycio glomerarem flammea luto.
Quo nunc me, infelix, aut quae me fata reservant?
An nescis, qua lege patris de vertice summo
edita candentis praetexat purpura canos?
Quae tenui patriae spes sit suspensa capillo?
Si nescis, aliquam possum sperare salutem,
inscia quandoquidem scelus es conata nefandum;
sin est quod metuo, per te, mea alumna, tuomque
expertum multis miserae mihi rebus amorem,
parcere saeva precor per numina Ilithyiae
nec tantum facinus tu nulla mente sequaris
(non ego te incepto, fieri quod non pote, conor
flectere, Amor, nec sit cum dis contendere nostrum),
sed patris incolumi potius denubere regno
atque aliquos tamen esse velis tibi, alumna, penates -
hoc unum exsilio docta atque experta monebo.
Quod si non alia poteris ratione parentem
flectere (sed poteris: quid enim non unica possis?),
tunc potius tandem ipsa (pio cum iure licebit,
cum facti causam tempusque doloris habebis),
tunc potius conata tua atque incepta referto:
meque deosque tibi comites, mea alumna, futuros
polliceor: nihil est, quod texitur ordine, longum."
His ubi sollicitos animi relevaverat aestus
vocibus et blanda pectus spe luserat aegrum,
paulatim tremebunda genis obducere vestem
virginis et placidam tenebris captare quietem
inverso bibulum restinguens lumen olivo
incipit ad crebros‹que› insani pectoris ictus
ferre manum assiduis mulcens praecordia palmis.
Noctem illam sic maesta super morientis alumnae
frigidulos cubito subnixa pependit ocellos.
Postera lux ubi laeta diem mortalibus almum
et gelida veniente † mihi quatiebat ab Oeta,
quem pavidae alternis fugitant optantque puellae
(Hesperium vitant, optant ardescere ‹Eoum›),
praeceptis paret virgo nutricis et omnis
undique conquirit nubendi sedula causas.
Temptantur patriae submissis vocibus aures
laudanturque bonae pacis bona; multus inepto
virginis insolitae sermo novos errat in ore:
nunc tremere instantis belli certamina dicit
communemque timere deum, nunc regis amicis
(namque ipsi verita est) orbum flet maesta parentem:
"Cum Iove communis qui non habuere nepotes?"
Nunc etiam conficta dolo mendacia turpi
invenit et divom terret formidine civis;
nunc alia ex aliis (nec desunt) omnia quaerit.
Quin etiam castos ausa est corrumpere vates,
ut, cum caesa pio cecidisset victima ferro,
esset qui generum Minon auctoribus extis
iungere et ancipitis suaderet tollere pugnas.
At nutrix patula componens sulpura testa
narcissum casiamque herbas incendit olentis
terque novena ligans triplici diversa colore
fila "Ter in gremium mecum" inquit "despue, virgo,
despue ter virgo: numero deus impare gaudet."
Inde Iovi geminat magno † frigidula sacra,
sacra nec Idaeis anubus nec cognita Grais,
pergit Amyclaeo spargens altaria thallo
regis Iolciacis animum defigere votis.
Verum ubi nulla movet stabilem fallacia Nisum
nec possunt homines nec possunt flectere divi
(tanta est in parvo fiducia crine cavendi),
rursus ad inceptum sociam se adiungit alumnae
purpureamque parat rursus tondere capillum
cum, longo quod iam captat succurrere amori,
non minus illa tamen, revehi quod moenia Cressa
gaudeat: et cineri patria est iucunda sepulcro.
Ergo iterum capiti Scylla est inimica paterno:
tum coma Sidonio florens deciditur ostro,
tum capitur Megara et divom responsa probantur,
tum suspensa novo ritu de navibus altis
per mare caeruleum trahitur Niseia virgo.
Complures illam nymphae mirantur in undis,
miratur pater Oceanus et candida Tethys
et cupidas secum rapiens Galatea sorores,
illam etiam iunctis magnum quae piscibus aequor
et glauco bipedum curru metitur equorum
Leucothea parvosque dea cum matre Palaemon;
illam etiam alternas sortiti vivere luces,
cara Iovis suboles, magnum Iovis incrementum -,
Tyndaridae niveos mirantur virginis artus.
Has adeo voces atque haec lamenta per auras
fluctibus in mediis questu volvebat inani,
ad caelum infelix ardentia lumina tendens,
lumina, nam teneras arcebant vincula palmas:
"Supprimite o paulum turbati flamina venti,
dum queror et divos (quamquam nil testibus illis
profeci) extrema moriens tamen alloquor hora.
Vos ego, vos adeo, venti testabor et aurae,
vos o † numantina si qui de gente venistis,
cernitis: illa ego sum cognato sanguine vobis
Scylla (quod o salva liceat te dicere, Procne),
illa ego sum Nisi pollentis filia quondam,
certatim ex omnis petiit quam Graecia regno
quam curvus terras amplectitur Hellespontus:
illa ego sum, Minos, sacrato foedere coniunx
dicta tibi: tamen haec, etsi non accipis, audi.
Vinctane tam magni tranabo gurgitis undas?
Vincta tot adsiduas pendebo ex ordine luces?
Non equidem me alio possum contendere dignam
supplicio, quod sic patriam carosque penates
hostibus inmitique addixi ignara tyranno.
Verum est: haec, Minos, illos scelerata putavi,
si nostra ante aliquis nudasset foedera casus,
facturos, quorum direptis moenibus urbis
o | ego crudelis flamma delubra petivi:
te vero victore prius vel sidera cursus
mutatura suos quam te mihi talia captae
facturum metui. Iam iam scelus omnia vincit.
Tene ego plus patrio dilexi perdita regno?
Tene ego? Nec mirum: vultu decepta puella
(ut vidi ut perii, ut me malus abstulit error)
non equidem ex isto speravi corpore posse
tale malum nasci: forma vel sidera fallas.
Me non deliciis commovit regia dives,
‹dives› curalio fragili et lacrimoso electro,
me non florentes aequali corpore nymphae,
non metus impendens potuit retinere deorum:
omnia vincit amor: quid enim non vinceret ille?
Non mihi iam pingui sudabunt tempora myrrha,
pronuba nec castos accendet prius honores
nec Libys Assyrio sternetur lectulus ostro -
magna queror: ne me illa quidem communis alumna
omnibus iniecta tellus tumulabit harena.
Mene inter matres ancillarisque maritas,
mene alias inter famularum munere fungi
coniugis atque tuae, quaecumque erit illa, beatae
non licuit gravidos penso devolvere fusos?
At belli saltem captivam lege necasses.
Iam tandem casus hominum, iam respice, Minos.
Sit satis hoc tantum solam vidisse malorum:
vel fato fuerit nobis haec debita pestis
vel casu incerto, merita vel denique culpa -
omnia nam potius quam te fecisse putabo."
Labitur interea revoluta ab litore classis,
magna repentino sinuantur lintea coro,
flectitur in viridi remus sale, languida fessae
virginis in cursu moritur querimonia longo.
Deserit angustis inclusum faucibus Isthmon
Cypselidae ‹et› magni florentia regna Corinthon;
praeterit abruptas Scironis protinus arces
infestumque suis dirae testudinis exit
spelaeum multoque cruentas hospite cautes.
Iamque adeo tutum longe Piraeea cernit
et notas, heu | heu frustra, respectat Athenas,
iam procul e fluctu Salaminia respicit arva
florentisque videt iam Cycladas: hinc Venus illi
Sunias, hinc statio contra patet Hermionea.
Linquitur ante alias longe gratissima Delos
Nereidum matri | et Neptuno | Aegaeo,
prospicit incinctam spumanti litore Cythnon
marmoreamque Paron viridemque adlapsa Donusam
Aeginamque simul † salutiferamque Seriphon.
Iam fesso tandem fugiunt de corpore vires
et caput inflexa lentum cervice recumbit,
marmorea adductis labescunt bracchia nodis.
Aequoreae pristes, immania corpora ponti,
undique conveniunt et glauco in gurgite circum
verbere caudarum atque oris minitantur hiatu
fertur et incertis iactatur ad omnia ventis
(cymba velut, magnas sequitur cum parvola classis
Afer et hiberno bacchatur in aequore turbo),
donec tale decus formae vexarier undis
non tulit ac miseros mutavit virginis artus
caeruleo pollens coniunx Neptunia regno.
Sed tamen alternans squamis vestire puellam
infidosque inter teneram committere piscis
non statuit (nimium est avidum pecus Amphitrites).
Aëriis potius sublimem sustulit alis,
esset ut in terris facti de nomine ciris,
ciris Amyclaeo formosior ansere Ledae.
Hic velut in niveo tenera est cum primitus ovo
effigies animantis et internodia membris
imperfecta novo fluitant concreta calore,
sic liquido Scyllae circumfusum aequore corpus
semiferi incertis etiam nunc partibus artus
undique mutabant atque undique mutabantur.
Oris honos primum et multis optata labella
et patulae frontis species concrescere in unum
coepere et gracili mentum producere rostro;
tum qua se medium capitis discrimen agebat,
ecce repente velut patrios imitatus honores
puniceam concussit apex in vertice cristam;
at mollis varios intexens pluma colores
marmoreum volucri vestivit tegmine corpus
lentaque perpetuans fuderunt bracchia pennas;
inde alias partes minioque infecta rubenti
crura nova macies obduxit squalida pelle
et pedibus teneris unguis affixit acutos.
Et tamen hoc demum miserae succurrere pacto
vix fuerat placida Neptuni coniuge dignum.
Numquam illam post haec oculi videre suorum
purpureas flavo retinentem vertice vittas,
non thalamus Syrio fragrans accepit amomo,
nullae illam sedes: quid enim cum sedibus illi?
Quae simul ut sese cano de gurgite velox
cum sonitu ad caelum stridentibus extulit alis
et multum late dispersit in aequora rorem,
infelix virgo nequiquam ‹a› morte recepta
incultum solis in rupibus exigit aevom,
rupibus et scopulis et litoribus desertis.
Nec tamen hoc iterum poena sine: namque deum rex,
omnia qui imperio terrarum milia versat,
commotus talem ad superos volitare puellam,
cum pater exstinctus caeca sub nocte lateret,
illi pro pietate sua (nam saepe nitentum
sanguine taurorum supplex resperserat aras,
saepe deum largo decorarat munere sedes)
reddidit optatam mutato corpore vitam
fecitque in terris haliaeetos ales ut esset,
quippe aquilis semper gaudet deus ille coruscis.
Huic vero miserae, quoniam damnata deorum
iudicio natique et coniugis ante fuisset,
infesti apposuit odium crudele parentis.
Namque ut in aetherio signorum munere praestans,
unum quem duplici stellatum sidere vidi,
Scorpios alternis clarum fugat Oriona:
sic inter sese tristis haliaeetos iras
et ciris memori servant ad saecula fato:
quacumque illa levem fugiens secat aethera pennis,
ecce inimicus atrox magno stridore per auras
insequitur Nisus; qua se fert Nisus ad auras,
illa levem fugiens raptim secat aëra pennis.
Ētsī mē vărĭō iāctātūm laūdĭs ămōrĕ
īrrĭtăque ēxpērtūm fāllācīs praēmĭă vōlgī
Cēcrŏpĭūs suāvīs ēxspīrāns hōrtŭlŭs aūrās
flōrēntīs vĭrĭdī sŏphĭaē cōmplēctĭtŭr ūmbrā,
ūt mēns quīrĕt ĕō dīgnūm sĭbĭ quaērĕrĕ cārmēn
lōnge ălĭūd stŭdĭum ātque ălĭōs āccīnctă lăbōrēs
(āltĭŭs ād māgnī sūspēndī sīdĕră mūndī
ēt plăcĭtūm paūcīs aūsa ēst āscēndĕrĕ cōllēm),
nōn tămĕn ābsīstām coēptūm dētēxĕrĕ mūnūs,
īn quō iūrĕ mĕās ŭtĭnām rĕquĭēscĕrĕ mūsās
ēt lĕvĭtēr blāndūm lĭcĕāt dēpōnĕrĕ mōrēm.
Quōd sī mīrĭfĭcūm gĕnŭs ō Mēs‹sāllă ....
mīrĭfĭcūm † sēdī mŏdŏ sīt tĭbĭ vēllĕ lĭbīdŏ,
sī mē iām sūmmā Săpĭēntĭă pāngĕrĕt ārcĕ
(quāttŭŏr āntīquīs hērēdĭbŭs ēst dătă cōnsōrs),
ūnde hŏmĭnum ērrōrēs lōngē lātēquĕ pĕr ōrbēm
dēspĭcĕre ātque hŭmĭlīs pōssēm cōntēmnĕrĕ cūrās,
nōn ĕgŏ tē tālēm vĕnĕrārēr mūnĕrĕ tālī,
nōn ĕquĭdēm (quāmvīs īntērdūm lūdĕrĕ nōbīs
ēt grăcĭlēm mōllī lĭcĕāt pĕdĕ claūdĕrĕ vērsūm),
sēd māgno īntēxēns (sī fās ēst dīcĕrĕ) pēplō,
quālĭs Ĕrēchthēīs ōlīm pōrtātŭr Ăthēnīs,
dēbĭtă cūm cāstaē sōlvūntūr vōtă Mĭnērvaē
tārdăquĕ cōnfēctō rĕdĕūnt quīnquēnnĭă lūstrō,
cūm lĕvĭs āltērnō Zĕphўrūs cōncrēbrŭĭt Eūrō
ēt prōnō grăvĭdūm prōvēxīt pōndĕrĕ cūrrūm -
fēlīx īllĕ dĭēs, fēlīx ēt dīcĭtŭr ānnūs,
fēlīcēs quī tālem ānnūm vīdērĕ dĭēmquĕ -
ērgō Pāllădĭaē tēxūntŭr ĭn ōrdĭnĕ pūgnaē,
māgnă Gĭgāntēīs ōrnāntūr pēplă trŏpaēīs,
hōrrĭdă sānguĭnĕā pīngūntūr proēlĭă Gōrgō,
āddĭtŭr aūrātā dēiēctūs cūspĭdĕ Tŷphōn,
quī prĭŭs Ōssaēīs cōnstērnēns aēthĕră sāxīs
Ēmăthĭō cēlsūm dŭplĭcābāt vērtĭce Ŏlŷmpūm -
tālĕ dĕaē vēlūm sōllēmnī tēmpŏrĕ pōrtānt:
tālē tē vēllēm, iŭvĕnūm dōctīssĭmĕ, rītū
pūrpŭrĕōs īntēr sōlēs ēt cāndĭdă lūnaē
sīdĕră, caērŭlĕīs ōrbēm pūlsāntĭă bīgīs,
nātūraē rērūm māgnīs īntēxĕrĕ chārtīs,
aētērno ‹ūt› sŏphĭaē cōniūnctūm cārmĭnĕ nōmēn
nōstră tŭōm sĕnĭbūs lŏquĕrētūr pāgĭnă saēclīs.
Sēd quŏnĭam ād tāntās nūnc prīmūm nāscĭmŭr ārtēs
nūnc prīmūm tĕnĕrōs fīrmāmūs rōbŏrĕ nērvōs,
haēc tămĕn īntĕrĕā quaē pōssŭmŭs, īn quĭbŭs aēvī
prīmă rŭdīmēnta ēt iŭvĕnēs ēxēgĭmŭs ānnōs,
āccĭpĕ dōnă mĕō mūltūm vĭgĭlātă lăbōrĕ
prōmīssa ātquĕ dĭū iām tāndēm ‹rēddĭtă vōtă›,
īmpĭă prōdĭgĭīs ūt quōndam ēxtērrĭtă prōlēs
Scŷllă nŏvōs ăvĭūm sūblīmĭs ĭn āĕrĕ coētūs
vīdĕrĭt ēt tĕnŭī cōnscēndēns aēthĕră pēnnā
caērŭlĕīs sŭă tēctă sŭpēr vŏlĭtāvĕrĭt ālīs,
hānc prō pūrpŭrĕō poēnām scĕlĕrātă căpīllō,
prō pătrĭā sōlvēns ēxcīsa ēt fūndĭtŭs ūrbĕ.
Cōmplūrēs īllām māgnī, Mēssāllă, pŏētaē
(nām vērūm fătĕāmŭr: ămāt Pŏlўhŷmnĭă vērūm)
lōnge ălĭām pĕrhĭbēnt mūtātam īn mēmbră fĭgūrām
Scŷllaēūm † mōnstrā sāxum īnfēctă † vŏcārī;
īllam ēsse aērūmnīs quām saēpĕ lĕgāmŭs Ŭlīxī
cāndĭdă sūccīnctām lātrāntĭbŭs īnguĭnă mōnstrīs
Dūlĭchĭās vēxāssĕ rătēs ēt gūrgĭte ĭn āltō
dēprēnsōs naūtās cănĭbūs lăcĕrāssĕ mărīnīs.
Sēd nĕquĕ Maēŏnĭaē pātiūntūr crēdĕrĕ chārtaē
nēc mălŭs īstōrūm dŭbĭīs ērrōrĭbŭs aūctōr.
Nāmque ălĭās ălĭī vōlgō fīnxērĕ pŭēllās,
quaē Cŏlŏphōnĭăcō Scŷllaē dīcāntŭr Hŏmērō,
īpsĕ Crătaēĭn ĕī mātrēm; sēd sīvĕ Crătaēīs
sīve īllām mōnstrō gĕnĕrāvīt Scŷllă bĭfōrmī
sīvĕ nĕcūtră părēns ātque hōc īn cārmĭnĕ tōtō
īnguĭnĭs ēst vĭtĭum ēt vĕnĕrīs dēscrīptă lĭbīdŏ;
sīve ĕtĭām iāctīs spĕcĭēm mūtātă vĕnēnīs
īnfēlīx vīrgō (quĭd ĕnīm cōmmīsĕrăt īllă?
īpsĕ pătēr tĭmĭdām saēvā cōmplēxŭs hărēnā
cōniŭgĭūm cāstaē vĭŏlāvĕrăt Āmphītrītaē,
āt tămĕn ēxēgīt lōngō pōst tēmpŏrĕ poēnās,
ūt cūm † cūră tŭaē vĕhĕrētūr cōniŭgĭs āltō
īpsă trŭcēm mūltō mīscērēt sānguĭnĕ pōntūm);
seū vēro, ūt pĕrhĭbēnt, fōrmā cūm vīncĕrĕt ōmnīs
ēt cŭpĭdōs quaēstū pāssī, pŏpŭlārĕt ămāntēs,
pīscĭbŭs heū cănĭbūsquĕ mălīs vāllātă rĕpēnte ēst
(hōrrĭbĭlīs cīrcūm vīdīt sē sīstĕrĕ fōrmās:
heū quŏtĭēns mīrātă nŏvōs ēxpāllŭĭt ārtūs,
īpsă sŭōs quŏtĭēns heū pērtĭmŭīt lātrātūs),
aūsă quŏd ēst mŭlĭēr nūmēn fraūdārĕ dĕōrūm
ēt dīctām Vĕnĕrī vōtōrūm vērtĕrĕ poēnām,
quām mălă mūltĭplĭcī iŭvĕnūm cōnsaēptă cătērvā
dīxĕrăt ātque ănĭmō mĕrĕtrīx iāctātă fĕrārūm
(īnfāmēn tālī mĕrĭtō rūmōrĕ fŭīssĕ
dōctă Pălaēpăphĭaē tēstātūr vōcĕ Păchŷnūs): -
quīdquĭd ĕt ūt quīsque ēst tālī dē clādĕ lŏcūtūs,
ōmnĭă † sīm: pŏtĭūs lĭcĕāt nōtēscĕrĕ cīrīn
ātque ūnam ēx mūltīs Scŷllām nōn ēssĕ pŭēllīs.
Quārē quaē cāntūs mĕdĭtāntī mīttĕrĕ caēcōs
māgnă mĭhī cŭpĭdō trĭbŭīstīs praēmĭă, dīvaē
Pīĕrĭdēs, quārūm cāstōs āltārĭă pōstīs
mūnĕrĕ saēpĕ mĕo īnfĭcĭūnt fŏrĭbūsque hўăcīnthī
dēpōnūnt flōrēs aūt suāvĕ rŭbēns nārcīssūs
aūt crŏcŭs āltērnā cōniūngēns līlĭă cālthā
spārsăquĕ līmĭnĭbūs flōrēt rŏsă - nūnc ăgĕ, dīvaē,
praēcĭpŭē nōstrō nūnc āspīrātĕ lăbōrī
ātquĕ nŏvom aētērnō praētēxĭte hŏnōrĕ vŏlūmēn.
Sūnt Pāndīŏnĭīs vīcīnaē sēdĭbŭs ūrbēs
Āctaēōs īntēr cōllēs ēt cāndĭdă Thēseī
pūrpŭrĕīs lātē rīdēntĭă lītŏră cōnchīs,
quārūm nōn ūllī fāmā cōncēdĕrĕ dīgnă
stāt Mĕgăra, Ālcăthŏī quōndām mūnītă lăbōrĕ,
Ālcăthŏī Phoēbīquĕ: dĕūs nāmque āffŭĭt īllī,
ūnde ĕtĭām cĭthăraē vōcēs ĭmĭtātŭs ăcūtās
sāpĕ lăpīs rĕcrĕpāt, Cŷllēnĭă mūnĕră, pūlsūs
ēt vĕtĕrēm sŏnĭtū Phoēbī tēstātŭr hŏnōrēm.
Hānc ūrbem ālīōs quī tūnc fērvēbăt ĭn ārmīs
fēcĕrăt īnfēstām pŏpŭlātōr rēmĭgĕ Mīnōs,
hōspĭtĭō quōd sē Nīsī Pŏlўīdŏs ăvītō
Cārpăthĭūm fŭgĭēns ēt flūmĭnă Caērātēă
tēxĕrăt. Hūnc bēllō rĕpĕtēns Gōrtŷnĭŭs hērōs
Āttĭcă Crētaēā stērnēbāt rūră săgīttā.
Sēd nĕquĕ tūnc cīvēs nĕquĕ tūnc rēx īpsĕ vĕrētūr
īnfēsto ād mūrōs vŏlĭtāntīs āgmĭnĕ tūrmās
dīcĕre ĕt īndŏmĭtās vīrtūtĕ rĕtūndĕrĕ mēntēs,
rēspōnsūm quŏnĭām sătĭs ēst mĕmĭnīssĕ dĕōrūm.
Nām căpĭte ā sūmmō rēgīs (mīrābĭlĕ dīctū)
cāndĭdă caēsărĭēs (flōrēbānt tēmpŏră laūrō)
ēt rōseūs mĕdĭō sūrgēbāt vērtĭcĕ crīnīs,
cūiūs quām sērvātă dĭū nātūră fŭīssēt
tām pătrĭam īncŏlŭmēm Nīsī rēgnūmquĕ fŭtūrūm
cōncōrdēs stăbĭlī fīrmārānt nūmĭnĕ Pārcaē.
Ērgo ōmnīs cānō rĕsĭdēbāt cūră căpīllō,
aūrĕă sōllēmnī cōmptūm quēm fībŭlă rītū
crōbўlŭs ēt tĕrĕtī nēctēbānt dēntĕ cĭcādaē.
Nēc vēro haēc ūrbīs cūstōdĭă vānă fŭīssēt
(nēc fŭĕrāt), nī Scŷllă nŏvō cōrrēptă fŭrōrĕ,
Scŷllă, pătrīs mĭsĕrī pătrĭaēque īnvēntă sĕpūlcrūm,
ō nĭmĭūm cŭpĭdīs Mīnōn ĭnhĭāssĕt ŏcēllīs.
Sēd mălŭs īllĕ pŭēr, quēm nēc sŭă flēctĕrĕ mātēr
īrātūm pŏtŭīt, quēm nēc pătĕr ātque ăvŏs īdēm
Iūppĭtĕr (īlle ĕtĭām Poēnōs dŏmĭtārĕ lĕōnĕ
ēt vălĭdās dŏcŭīt vīrēs mānsuēscĕrĕ tīgrīs,
ille etiam divos homines, sed dicere magnum est)
īdēm tūm trīstīs ăcŭēbāt pārvŏlŭs īrās.
Iūnōnīs māgnaē (cūiūs pĕrĭūrĭă dīvaē
ōlīm † sē mĕmĭnērĕ dĭū) pĕrĭūră pŭēllă
(nōn ūllī lĭcĕāt) vĭŏlāvĕrăt īnscĭă sēdēm,
dūm sācrīs ŏpĕrātă dĕaē lāscīvĭt ĕt ēxtrā
prōcēdīt lōngē mātrūm cŏmĭtūmquĕ cătērvām
sūspēnsām gaūdēns īn cōrpŏrĕ lūdĕrĕ vēstēm
ēt tŭmĭdōs ăgĭtāntĕ sĭnūs ăquĭlōnĕ rĕlāxāns.
Nēcdum ĕtĭām cāstōs gūstāvĕrăt īgnĭs hŏnōrēs
nēcdūm sōllēmnī lŷmphā pērfūsă săcērdōs
pāllēntīs fŏlĭīs căpŭt ēxōrnārăt ŏlīvaē,
cūm lāpsa ē mănĭbūs fūgīt pĭlă cūmquĕ rĕlāpsă
prōcūrrīt vīrgō. Quŏd ŭtī nē prōdĭtă lūdō
aūrĕă iām grăcĭlī sŏlŭīssēt cōrpŏrĕ pāllām.
Ōmnĭă quaē rĕtĭnērĕ grădūm cūrsūsquĕ mŏrārī
pōssēnt, ō tēcūm vēllēm tŭă sēmpĕr hăbērēs:
nōn ūmquām vĭŏlātă mănū sācrārĭă dīvaē
iūrāndo, īnfēlīx, nēquīquām iūrĕ pĭāssēs.
Ētsī quīs nŏcŭīssĕ tĭbī pĕrĭūrĭă crēdāt?
Caūsă pĭa ēst: tĭmŭīt frātrī te ōstēndĕrĕ Iūnō.
Āt lĕvĭs īllĕ dĕūs, cuī sēmpĕr ăd ūlcīscēndūm
quaērĭtŭr ēx ōmnī vērbōrum īniūrĭă dīctū,
aūrĕă fūlgēntī dēprōmēns tēlă phărētrā
(heū nĭmĭūm tērrēt, nĭmĭūm Tīrŷnthĭă vīsū)
vīrgĭnĭs īn tĕnĕrā dēfīxĕrăt ōmnĭă mēntĕ.
Quaē sĭmŭl āc vēnīs haūsīt sĭtĭēntĭbŭs īgnēm
ēt vălĭdūm pĕnĭtūs cōncēpĭt ĭn ōssă fŭrōrēm,
saēvă vĕlūt gĕlĭdīs Ēdōnūm Bīstŏnĭs ōrīs
īctăvĕ bārbărĭcō Cўbĕlēs āntīstĭtă būxō
īnfēlīx vīrgō tōtā bācchātŭr ĭn ūrbĕ
nōn stўrăce Īdaēō frāgrāntīs pīctă căpīllōs,
cōccĭnă nōn tĕnĕrīs pĕdĭbūs Sĭcўōnĭă sērvāns,
nōn nĭvĕō rĕtĭnēns bācātă mŏnīlĭă cōllō.
Mūltum īlli īncērtō trĕpĭdō vēstīgĭă cūrsū:
saēpĕ rĕdīt pătrĭōs āscēndĕrĕ pērdĭtă mūrōs
āĕrĭāsquĕ făcīt caūsām sē vīsĕrĕ tūrrīs,
saēpe ĕtĭām trīstīs vōlvēns īn nōctĕ quĕrēlās
sēdĭbŭs ēx āltīs † caēlī spĕcŭlātŭr ămōrēm
cāstrăquĕ prōspēctāt crēbrīs lūcēntĭă flāmmīs.
Nūllă cŏlūm nōvīt, cārūm nōn rēspĭcĭt aūrūm,
nōn ārgūtă sŏnānt tĕnŭī psāltērĭă chōrdā,
nōn Lĭbўcō mōllēs plaūdūntūr pēctĭnĕ tēlaē;
nūllŭs ĭn ōrĕ rŭbōr (ŭbi ĕnīm rŭbŏr, ōbstăt ămōrī).
Ātque ŭbĭ nūllă mălīs rĕpĕrīt sōlācĭă tāntīs
tābĭdŭlāmquĕ vĭdēt lābī pēr vīscĕră mōrtēm,
quō vŏcăt īrĕ dŏlōr, sŭbĭgūnt quō tēndĕrĕ fātă,
fērtŭr ĕt hōrrĭbĭlī praēcēps īmpēllĭtŭr oēstrō,
ūt pătrĭs, ā dēmēns, crīnēm dē vērtĭcĕ sērūm
fūrtim ātque ārgūtē dētōnsūm mīttĕrĕt hōstī.
Nāmque haēc cōndĭcĭō mĭsĕraē prōpōnĭtŭr ūnă
sīve īlla īgnōrāns (quīs nōn bŏnŭs ōmnĭă mālīt
crēdĕrĕ quām tāntī scĕlĕrīs dāmnārĕ pŭēllām?),
heū tămĕn īnfēlīx: quĭd ĕnim īmprūdēntĭă prōdēst?
Nīsĕ pătēr, cuī dīrēptā crūdēlĭtĕr ūrbĕ
vīx ĕrĭt ūnă sŭpēr sēdēs īn tūrrĭbŭs āltīs,
fēssŭs ŭbi ēxstrūctō pōssīs cōnsīdĕrĕ nīdō
(tū quŏque ăvīs mŏrĭērĕ): dăbīt tĭbĭ fīlĭă poēnās.
Gaūdēte, ō cĕlĕrēs, sūbnīxaē nūbĭbŭs āltīs,
quaē mărĕ, quaē vĭrĭdīs sīlvās lūcōsquĕ sŏnāntīs
īncŏlĭtīs, gaūdētĕ, văgaē, gaūdētĕ, vŏlūcrēs.
Vōsque ădĕo, hūmānōs mūtātaē cōrpŏrĭs ārtūs,
vōs, ō crūdēlī fātōrūm lēgĕ, pŭēllaē
Daūlĭădēs, gaūdētĕ: vĕnīt cārīssĭmă vōbīs
cōgnātōs aūgēns rēgēs nŭmĕrūmquĕ sŭōrūm
cīrĭs ĕt īpsĕ pătēr. Vōs, ō pūlchērrĭmă quōndām
cōrpŏră, caērŭlĕās praēvērtĭte ĭn aēthĕră nūbēs,
quā nŏvŏs ād sŭpĕrūm sēdēs hălĭaēĕtŏs ēt quā
cāndĭdă cōncēssōs āscēndāt cīrĭs hŏnōrēs.
Iāmque ădĕō dūlcī dēvīnctūs lūmĭnă sōmnō
Nīsŭs ĕrāt vĭgĭlūmquĕ prŏcūl cūstōdĭă prīmīs
ēxcŭbĭās fŏrĭbūs stŭdĭō iāctābăt ĭnānī:
cūm fūrtīm tăcĭtō dēscēndēns Scŷllă cŭbīlī
aūrĭbŭs ērēctīs nōctūrnă sĭlēntĭă tēmptāt
ēt prēssīs tĕnŭēm sīngūltĭbŭs āĕră cāptāt.
Tūm sūspēnsă lĕvāns dĭgĭtīs vēstīgĭă prīmīs
ēgrĕdĭtūr fērrōquĕ mănūs ārmātă bĭdēntī
ēvŏlăt: āt dēmptaē sŭbĭta īn fōrmīdĭnĕ vīrēs
caērŭlĕās sŭă fūrtă prĭūs tēstāntŭr ăd ūmbrās.
Nām quā se ād pătrĭūm tēndēbāt sēmĭtă līmēn,
vēstĭbŭlo īn thălămī paūlūm rĕmŏrātŭr ĕt āltī
sūspĭcĭt ād † caēlī nīctāntĭă sīdĕră mūndī
nōn āccēptă pĭīs prōmīttēns mūnĕră dīvīs.
Quām sĭmŭl Ōgўgĭī Phoēnīcīs fīlĭă Cārmē
sūrgĕrĕ sēnsĭt ănūs (sŏnĭtūm nām fēcĕrăt īllī
mārmŏrĕo aērātūs strīdēns īn līmĭnĕ cārdŏ),
cōrrĭpĭt ēxtēmplō fēssām lānguōrĕ pŭēllām
ēt sĭmŭl "Ō nōbīs sācrūm căpŭt" īnquĭt "ălūmnă,
nōn tĭbĭ nēquīquām vĭrĭdīs pēr vīscĕră pāllōr
aēgrōtō tĕnŭīs sūffūndīt sānguĭnĕ vēnās
nēc lĕvĭs hōc făcĕrēt (nĕque ĕnīm pŏtĕ) cūră: sŭbēgīt
aūt fāllōr, quŏd ŭt ā pŏtĭūs, Rhāmnūsĭă, fāllār.
Nām quā tē caūsā nēc dūlcīs pōcŭlă Bācchī
nēc grăvĭdōs Cĕrĕrīs dīcām cōntīngĕrĕ fētūs?
Quā caūsa ād pătrĭūm sōlām vĭgĭlārĕ cŭbīlĕ
tēmpŏrĕ, quō fēssās mōrtālĭă pēctŏră cūrās,
quō răpĭdōs ĕtĭām rĕquĭēscūnt flūmĭnă cūrsūs?
Dīc ăgĕ nūnc mĭsĕraē sāltēm quōd saēpĕ pĕtēntī
iūrābās nĭhĭl ēssĕ mĭhī, cūr maēstă părēntīs
fōrmōsōs cīrcūm vīrgō ‹rĕ›mŏrērĕ căpīllōs.
Eī mĭhĭ, nē fŭrŏr īllĕ tŭōs īnvāsĕrĭt ārtūs,
īlle Ărăbaē Mŷrrhaē quōndām quī cēpĭt ŏcēllōs,
ūt scĕlĕre īnfāndō (quōd nēc sĭnăt Ādrāstēă)
laēdĕre ŭtrūmque ūnō stŭdĕās ērrōrĕ părēntēm.
Quōd si ălĭō quōvīs ănĭmī iāctārĭs ămōrĕ
(nām tē iāctārī, nōn ēst Ămăthūsĭă nōstrī
tām rŭdĭs ūt nūllō pōssīm cōgnōscĕrĕ sīgnō),
sī cōncēssŭs ămōr nōtō tē mācĕrăt īgnī:
pēr tĭbĭ Dīctŷnnaē praēsēntĭă nūmĭnă iūrō,
prīmă dĕūm mĭhĭ quaē dūlcēm tē dōnăt ălūmnām,
ōmnĭă mē pŏtĭūs, dīgna ātque īndīgnă, lăbōrūm
mīlĭă nīsūrām, quām tē tām trīstĭbŭs īstīs
sōrdĭbŭs ēt sănĭē pătĭār tābēscĕrĕ tālī."
Haēc lŏquĭtūr mōllīque ūt sē vēlāvĭt ămīctū
frīgĭdŭlam īniēctā cīrcūmdāt vēstĕ pŭēllām,
quaē prĭŭs īn tĕnŭī stĕtĕrāt sūccīnctă crŏcōtā.
Dūlcĭă deīndĕ gĕnīs rōrāntĭbŭs ōscŭlă fīgēns
pērsĕquĭtūr mĭsĕraē caūsās ēxquīrĕrĕ tābīs.
Nēc tămĕn ānte ūllās pătĭtūr sĭbĭ rēddĕrĕ vōcēs,
mārmŏrĕūm trĕmĕbūndă pĕdēm quām rēttŭlĭt īntrā.
Īlla aūtēm "Quīd mē" | īnquīt, "nūtrīcŭlă, tōrquēs?
Quīd tāntūm prŏpĕrās nōstrōs nōvīssĕ fŭrōrēs?
Nōn ĕgŏ cōnsuētō mōrtālĭbŭs ūrŏr ămōrĕ
nēc mĭhĭ nōtōrūm dēflēctūnt lūmĭnă vōltūs
nēc gĕnĭtōr cōrdi ēst: ūltrō nāmque ōdĭmŭs ōmnīs.
Nīl ămăt hīc ănĭmūs, nūtrīx, quŏd ŏpōrtĕt ămārī,
īn quō fālsă, tămēn lătĕāt pĭĕtātĭs ĭmāgŏ,
sēd mĕdĭa ēx ăcĭē, mĕdĭīs ēx hōstĭbŭs; ēheū,
quīd dīcām quōve aēgră mălum hōc ēxōrdĭăr ōrĕ?
Dīcam ĕquĭdēm, quŏnĭām tū nūnc nōn dīcĕrĕ, nūtrīx,
nōn sĭnĭs: ēxtrēmum hōc mūnūs mŏrĭēntĭs hăbētō -
īllĕ, vĭdēs, nōstrīs quī moēnĭbŭs āssĭdĕt hōstīs,
quēm pătĕr īpsĕ dĕūm scēptrī dōnāvĭt hŏnōrĕ,
cuī Pārcaē trĭbŭērĕ nĕc ūllō vōlnĕrĕ laēdī
(dīcēndum ēst, frūstrā cīrcūmvĕhŏr ōmnĭă vērbīs)
īllĕ mĕa, īlle īdem ōppūgnāt praēcōrdĭă Mīnōs.
Quōd pēr tē dīvōm crēbrōs ōbtēstŏr ămōrēs
pērquĕ tŭōm mĕmŏrī sānctūm mĭhĭ pēctŭs ălūmnaē,
ūt mē sī sērvārĕ pŏtēs, nēc pērdĕrĕ mālīs,
sīn aūtem ōptātaē spēs ēst īncīsă sălūtīs,
nēc mĭhĭ quām mĕrŭi īnvĭdĕās, nūtrīcŭlă, mōrtēm.
Nām nĭsĭ tē nōbīs mălŭs, ō mălŭs ōptĭmă Cārmē,
ānte īn cōnspēctūm cāsūsvĕ dĕūsvĕ tŭlīssēt,
aūt fērro hōc" (ăpĕrīt fērrūm quōd vēstĕ lătēbāt)
"pūrpŭrĕūm pātrīs dēmpsīssēm vērtĭcĕ crīnēm
aūt mĭhĭ praēsēntī pĕpĕrīssēm vōlnĕrĕ lētūm".
Vīx haēc ēdĭdĕrāt, cūm clāde ēxtērrĭtă trīstī
īntōnsōs mūltō dētūrpāt pūlvĕrĕ crīnīs
ēt grăvĭtēr quēstū Cārmē cōmplōrăt ănīlī:
"Ō mĭhĭ nūnc ĭtĕrūm crūdēlīs rēddĭtĕ Mīnōs,
ō | ĭtĕrūm nōstraē Mīnōs ĭnĭmīcĕ sĕnēctaē,
sēmpĕr ‹ŭt› aūt ōlīm nātaē tē prōptĕr ĕūndēm
aūt Ămŏr īnsānaē lūctūm pōrtāvĭt ălūmnaē.
Tēne ĕgŏ tām lōngē cāpta ātque āvēctă nĕquīvī,
tām grăvĕ sērvĭtĭūm, tām dūrōs pāssă lăbōrēs
ēffŭgĕre, ō bīs iam ēxĭtĭūm crūdēlĕ mĕōrūm?
Iām iām nēc nōbīs, heū quaē sĕnĭōrĭbŭs ūnă
vīvēndī caūsa ēst, vīvīt gĕnŭs. Ūt quĭd ĕgo āmēns
te ērēpta, ō Brĭtŏmārtĭ, mĕī spēs ūnă sĕpūlcrī,
tē, Brĭtŏmārtĭ, dĭēm pŏtŭī prōdūcĕrĕ vītaē?
Ātque ŭtĭnām cĕlĕrī nēc tāntūm grātă Dĭānaē
vēnātūs ēssēs vīrgō sēctātă vĭrōrūm
Gnōsĭă nēc Pārthō cōntēndēns spīcŭlă cōrnū.
Dīctaēās ăgĕrēs ād grāmĭnă nōtă căpēllās;
nūnquām tam ōbnīxē fŭgĭēns Mīnōĭs ămōrēs
praēcēps āĕrĭī spĕcŭlā dē mōntĭs ăbīssēs
ūnde ălĭī fūgīssĕ fĕrūnt ēt nūmĕn Ăphaēaē
vīrgĭnĭs āssīgnānt, ălĭī, quō nōtĭŏr ēssēs,
Dīctŷnnām dīxērĕ tŭō dē nōmĭnĕ Lūnām.
Sīnt haēc vēră vĕlīm: mĭhĭ cērtē, nātă, pĕrīstī:
nūnquam ĕgŏ tē sūmmō vŏlĭtāntēm vērtĭcĕ ........
Hŷrcānōs īntēr cŏmĭtēs āgmēnquĕ fĕrārūm
cōnspĭcĭām nēc tē rĕdĕūntem āmplēxă tĕnēbō.
Vērum haēc, tūnc nōbīs grăvĭa ātque īndīgnă, fŭērĕ,
tū, mĕa ălūmnă, tŭī cūm spēs īntēgră mănērēt
ēt vōx īstă mĕās nōndūm vĭŏlāvĕrăt aūrīs.
Tēne ĕtĭām Fōrtūnă mĭhī crūdēlĭs ădēmīt,
tēne, ‹ō› sōlă mĕaē vīvēndī caūsă sĕnēctaē?
Saēpĕ tŭō dūlcī nēquīquām cāptă sŏpōrĕ
cūm prĕmĕrēt nātūră, mŏrī mē vēllĕ nĕgāvī,
ūt tĭbĭ Cōrўcĭō glŏmĕrārēm flāmmĕă lūtō.
Quō nūnc me, īnfēlīx, aūt quaē mē fātă rĕsērvānt?
Ān nēscīs, quā lēgĕ pătrīs dē vērtĭcĕ sūmmō
ēdĭtă cāndēntīs praētēxāt pūrpŭră cānōs?
Quaē tĕnŭī pătrĭaē spēs sīt sūspēnsă căpīllō?
Sī nēscīs, ălĭquām pōssūm spērārĕ sălūtēm,
īnscĭă quāndŏquĭdēm scĕlŭs ēs cōnātă nĕfāndūm;
sīn ēst quōd mĕtŭō, pēr tē, mĕa ălūmnă, tŭōmquĕ
ēxpērtūm mūltīs mĭsĕraē mĭhĭ rēbŭs ămōrēm,
pārcĕrĕ saēvă prĕcōr pēr nūmīna Īlīthyīaē
nēc tāntūm făcĭnūs tū nūllā mēntĕ sĕquārīs
(nōn ĕgŏ te īncēptō, fĭĕrī quōd nōn pŏtĕ, cōnōr
flēctĕre, Ămōr, nēc sīt cūm dīs cōntēndĕrĕ nōstrūm),
sēd pătrĭs īncŏlŭmī pŏtĭūs dēnūbĕrĕ rēgnō
ātque ălĭquōs tămĕn ēssĕ vĕlīs tĭbi, ălūmnă, pĕnātēs -
hōc ūnum ēxsĭlĭō dōcta ātque ēxpērtă mŏnēbō.
Quōd sī nōn ălĭā pŏtĕrīs rătĭōnĕ părēntēm
flēctĕrĕ (sēd pŏtĕrīs: quĭd ĕnīm nōn ūnĭcă pōssīs?),
tūnc pŏtĭūs tāndem īpsă (pĭō cūm iūrĕ lĭcēbīt,
cūm fāctī caūsām tēmpūsquĕ dŏlōrĭs hăbēbīs),
tūnc pŏtĭūs cōnātă tŭa ātque īncēptă rĕfērtō:
mēquĕ dĕōsquĕ tĭbī cŏmĭtēs, mĕa ălūmnă, fŭtūrōs
pōllĭcĕōr: nĭhĭl ēst, quōd tēxĭtŭr ōrdĭnĕ, lōngūm."
Hīs ŭbĭ sōllĭcĭtōs ănĭmī rĕlĕvāvĕrăt aēstūs
vōcĭbŭs ēt blāndā pēctūs spē lūsĕrăt aēgrūm,
paūlātīm trĕmĕbūndă gĕnīs ōbdūcĕrĕ vēstēm
vīrgĭnĭs ēt plăcĭdām tĕnĕbrīs cāptārĕ quĭētēm
īnvērsō bĭbŭlūm rēstīnguēns lūmĕn ŏlīvō
īncĭpĭt ād crēbrōs‹que› īnsānī pēctŏrĭs īctūs
fērrĕ mănum āssĭdŭīs mūlcēns praēcōrdĭă pālmīs.
Nōctem īllām sīc maēstă sŭpēr mŏrĭēntĭs ălūmnaē
frīgĭdŭlōs cŭbĭtō sūbnīxă pĕpēndĭt ŏcēllōs.
Pōstĕră lūx ŭbĭ laētă dĭēm mōrtālĭbŭs ālmūm
ēt gĕlĭdā vĕnĭēntĕ † mĭhī quătĭēbăt ăb Oētā,
quēm păvĭdae āltērnīs fŭgĭtānt ōptāntquĕ pŭēllaē
(Hēspĕrĭūm vītānt, ōptānt ārdēscĕre ‹Ĕōūm›),
praēcēptīs pārēt vīrgō nūtrīcĭs ĕt ōmnīs
ūndĭquĕ cōnquīrīt nūbēndī sēdŭlă caūsās.
Tēmptāntūr pătrĭaē sūbmīssīs vōcĭbŭs aūrēs
laūdāntūrquĕ bŏnaē pācīs bŏnă; mūltŭs ĭnēptō
vīrgĭnĭs īnsŏlĭtaē sērmō nŏvŏs ērrăt ĭn ōrĕ:
nūnc trĕmĕre īnstāntīs bēllī cērtāmĭnă dīcīt
cōmmūnēmquĕ tĭmērĕ dĕūm, nūnc rēgĭs ămīcīs
(nāmque īpsī vĕrĭta ēst) ōrbūm flēt maēstă părēntēm:
"Cūm Iŏvĕ cōmmūnīs quī nōn hăbŭērĕ nĕpōtēs?"
Nūnc ĕtĭām cōnfīctă dŏlō mēndācĭă tūrpī
īnvĕnĭt ēt dīvōm tērrēt fōrmīdĭnĕ cīvīs;
nūnc ălĭa ēx ălĭīs (nēc dēsūnt) ōmnĭă quaērīt.
Quīn ĕtĭām cāstōs aūsa ēst cōrrūmpĕrĕ vātēs,
ūt, cūm caēsă pĭō cĕcĭdīssēt vīctĭmă fērrō,
ēssēt quī gĕnĕrūm Mīnōn aūctōrĭbŭs ēxtīs
iūngĕre ĕt āncĭpĭtīs suādērēt tōllĕrĕ pūgnās.
Āt nūtrīx pătŭlā cōmpōnēns sūlpŭră tēstā
nārcīssūm căsĭāmque hērbās īncēndĭt ŏlēntīs
tērquĕ nŏvēnă lĭgāns trĭplĭcī dīvērsă cŏlōrĕ
fīlă "Tĕr īn grĕmĭūm mēcum" īnquīt "dēspŭĕ, vīrgŏ,
dēspŭĕ tēr vīrgō: nŭmĕrō dĕŭs īmpărĕ gaūdēt."
Īndĕ Iŏvī gĕmĭnāt māgnō † frīgīdŭlă sācră,
sācră nĕc Īdaēīs ănŭbūs nēc cōgnĭtă Grāīs,
pērgĭt Ămŷclaēō spārgēns āltārĭă thāllō
rēgĭs Ĭōlcĭăcīs ănĭmūm dēfīgĕrĕ vōtīs.
Vērum ŭbĭ nūllă mŏvēt stăbĭlēm fāllācĭă Nīsūm
nēc pōssūnt hŏmĭnēs nēc pōssūnt flēctĕrĕ dīvī
(tānta ēst īn pārvō fīdūcĭă crīnĕ căvēndī),
rūrsŭs ăd īncēptūm sŏcĭām se ādiūngĭt ălūmnaē
pūrpŭrĕāmquĕ părāt rūrsūs tōndērĕ căpīllūm
cūm, lōngō quōd iām cāptāt sūccūrrĕre ămōrī,
nōn mĭnŭs īllă tămēn, rĕvĕhī quōd moēnĭă Crēssă
gaūdĕăt: ēt cĭnĕrī pătrĭa ēst iūcūndă sĕpūlcrō.
Ērgo ĭtĕrūm căpĭtī Scŷlla ēst ĭnĭmīcă pătērnō:
tūm cŏmă Sīdŏnĭō flōrēns dēcīdĭtŭr ōstrō,
tūm căpĭtūr Mĕgăra ēt dīvōm rēspōnsă prŏbāntūr,
tūm sūspēnsă nŏvō rītū dē nāvĭbŭs āltīs
pēr mărĕ caērŭlĕūm trăhĭtūr Nīsēĭă vīrgŏ.
Cōmplūrēs īllām nŷmphaē mīrāntŭr ĭn ūndīs,
mīrātūr pătĕr Ōcĕănūs ēt cāndĭdă Tēthŷs
ēt cŭpĭdās sēcūm răpĭēns Gălătēă sŏrōrēs,
īllam ĕtĭām iūnctīs māgnūm quaē pīscĭbŭs aēquōr
ēt glaūcō bĭpĕdūm cūrrū mētītŭr ĕquōrūm
Leūcŏthĕā pārvōsquĕ dĕā cūm mātrĕ Pălaēmōn;
īllam ĕtĭam āltērnās sōrtītī vīvĕrĕ lūcēs,
cāră Iŏvīs sŭbŏlēs, māgnūm Iŏvĭs īncrēmēntūm -,
Tŷndărĭdaē nĭvĕōs mīrāntūr vīrgĭnĭs ārtūs.
Hās ădĕō vōcēs ātque haēc lāmēntă pĕr aūrās
flūctĭbŭs īn mĕdĭīs quēstū vōlvēbăt ĭnānī,
ād caēlum īnfēlīx ārdēntĭă lūmĭnă tēndēns,
lūmĭnă, nām tĕnĕrās ārcēbānt vīncŭlă pālmās:
"Sūpprĭmĭte ō paūlūm tūrbātī flāmĭnă vēntī,
dūm quĕrŏr ēt dīvōs (quāmquām nīl tēstĭbŭs īllīs
prōfēci) ēxtrēmā mŏrĭēns tămĕn āllŏquŏr hōrā.
Vōs ĕgŏ, vōs ădĕō, vēntī tēstābŏr ĕt aūraē,
vōs ŏ † nŭmāntīnā sī quī dē gēntĕ vĕnīstīs,
cērnĭtĭs: īlla ĕgŏ sūm cōgnātō sānguĭnĕ vōbīs
Scŷllă (quŏd ō sālvā lĭcĕāt tē dīcĕrĕ, Prōcnē),
īlla ĕgŏ sūm Nīsī pōllēntīs fīlĭă quōndām,
cērtātim ēx ōmnīs pĕtĭīt quām Graēcĭă rēgnō
quām cūrvūs tērrās āmplēctĭtŭr Hēllēspōntūs:
īlla ĕgŏ sūm, Mīnōs, sācrātō foēdĕrĕ cōniūnx
dīctă tĭbī: tămĕn haēc, ētsī nōn āccĭpĭs, aūdī.
Vīnctănĕ tām māgnī trānābō gūrgĭtĭs ūndās?
Vīnctă tŏt ādsĭdŭās pēndēbo ēx ōrdĭnĕ lūcēs?
Nōn ĕquĭdēm me ălĭō pōssūm cōntēndĕrĕ dīgnām
sūpplĭcĭō, quōd sīc pătrĭām cārōsquĕ pĕnātēs
hōstĭbŭs īnmītīque āddīxi īgnāră tўrānnō.
Vērum ēst: haēc, Mīnōs, īllōs scĕlĕrātă pŭtāvī,
sī nōstra ānte ălĭquīs nūdāssēt foēdĕră cāsūs,
fāctūrōs, quōrūm dīrēptīs moēnĭbŭs ūrbīs
ō | ĕgŏ crūdēlīs flāmmā dēlūbră pĕtīvī:
tē vērō vīctōrĕ prĭūs vēl sīdĕră cūrsūs
mūtātūră sŭōs quām tē mĭhĭ tālĭă cāptaē
fāctūrūm mĕtŭī. Iām iām scĕlŭs ōmnĭă vīncīt.
Tēne ĕgŏ plūs pătrĭō dīlēxī pērdĭtă rēgnō?
Tēne ĕgŏ? Nēc mīrūm: vūltū dēcēptă pŭēllă
(ūt vīdi ūt pĕrĭi, ūt mē mālūs ābstŭlĭt ērrōr)
nōn ĕquĭdem ēx īstō spērāvī cōrpŏrĕ pōssĕ
tālĕ mălūm nāscī: fōrmā vēl sīdĕră fāllās.
Mē nōn dēlĭcĭīs cōmmōvīt rēgĭă dīvēs,
‹dīvēs› cūrălĭō frăgĭli ēt lăcrĭmōso ēlēctrō,
mē nōn flōrēntēs aēquālī cōrpŏrĕ nŷmphaē,
nōn mĕtŭs īmpēndēns pŏtŭīt rĕtĭnērĕ dĕōrūm:
ōmnĭă vīncĭt ămōr: quĭd ĕnīm nōn vīncĕrĕt īllĕ?
Nōn mĭhĭ iām pīnguī sūdābūnt tēmpŏră mŷrrhā,
prōnŭbă nēc cāstōs āccēndēt prīŭs hŏnōrēs
nēc Lĭbўs Āssўrĭō stērnētūr lēctŭlŭs ōstrō -
māgnă quĕrōr: nē me īllă quĭdēm cōmmūnĭs ălūmnă
ōmnĭbŭs īniēctā tēllūs tŭmŭlābĭt hărēnā.
Mēne īntēr mātrēs āncīllārīsquĕ mărītās,
mēne ălĭās īntēr fămŭlārūm mūnĕrĕ fūngī
cōniŭgĭs ātquĕ tŭaē, quaēcūmque ĕrĭt īllă, bĕātaē
nōn lĭcŭīt grăvĭdōs pēnsō dēvōlvĕrĕ fūsōs?
Āt bēllī sāltēm cāptīvām lēgĕ nĕcāssēs.
Iām tāndēm cāsūs hŏmĭnūm, iām rēspĭcĕ, Mīnōs.
Sīt sătĭs hōc tāntūm sōlām vīdīssĕ mălōrūm:
vēl fātō fŭĕrīt nōbīs haēc dēbĭtă pēstīs
vēl cāsu īncērtō, mĕrĭtā vēl dēnĭquĕ cūlpā -
ōmnĭă nām pŏtĭūs quām tē fēcīssĕ pŭtābō."
Lābĭtŭr īntĕrĕā rĕvŏlūta āb lītŏrĕ clāssīs,
māgnă rĕpēntīnō sĭnŭāntūr līntĕă cōrō,
flēctĭtŭr īn vĭrĭdī rēmūs sălĕ, lānguĭdă fēssaē
vīrgĭnĭs īn cūrsū mŏrĭtūr quĕrĭmōnĭă lōngō.
Dēsĕrĭt āngūstīs īnclūsūm faūcĭbŭs Īsthmōn
Cŷpsĕlĭdaē ‹ēt› māgnĭ flŏrēntĭă rēgnă Cŏrīnthōn;
praētĕrĭt ābrūptās Scīrōnīs prōtĭnŭs ārcēs
īnfēstūmquĕ sŭīs dīraē tēstūdĭnĭs ēxīt
spēlaēūm mūltōquĕ crŭēntās hōspĭtĕ caūtēs.
Iāmque ādēŏ tŭtūm lōngē Pīraēĕă cērnīt
ēt nōtās, heū | heū frūstrā, rēspēctăt Ăthēnās,
iām prŏcŭl ē flūctū Sălămīnĭă rēspĭcĭt ārvă
flōrēntīsquĕ vĭdēt iām Cŷclădăs: hīnc Vĕnŭs īllī
Sūnĭăs, hīnc stătĭō cōntrā pătĕt Hērmĭŏnēă.
Līnquĭtŭr ānte ălĭās lōngē grātīssĭmă Dēlōs
Nērĕĭdūm mātrī | ēt Nēptūnō | Aēgaēō,
prōspĭcĭt īncīnctām spūmāntī lītŏrĕ Cŷthnōn
mārmŏrĕāmquĕ Părōn vĭrĭdēmque ādlāpsă Dŏnūsām
Aēgīnāmquĕ sĭmūl † sălūtĭfĕrāmquĕ Sĕrīphōn.
Iām fēssō tāndēm fŭgĭūnt dē cōrpŏrĕ vīrēs
ēt căpŭt īnflēxā lēntūm cērvīcĕ rĕcūmbīt,
mārmŏrĕa āddūctīs lābēscūnt brācchĭă nōdīs.
Aēquŏrĕaē prīstēs, īmmānĭă cōrpŏră pōntī,
ūndĭquĕ cōnvĕnĭūnt ēt glaūco īn gūrgĭtĕ cīrcūm
vērbĕrĕ caūdārum ātque ōrīs mĭnĭtāntŭr hĭātū
fērtŭr ĕt īncērtīs iāctātŭr ăd ōmnĭă vēntīs
(cŷmbă vĕlūt, māgnās sĕquĭtūr cūm pārvŏlă clāssīs
Āfĕr ĕt hībērnō bācchātŭr ĭn aēquŏrĕ tūrbŏ),
dōnēc tālĕ dĕcūs fōrmaē vēxārĭĕr ūndīs
nōn tŭlĭt āc mĭsĕrōs mūtāvīt vīrgĭnĭs ārtūs
caērŭlĕō pōllēns cōniūnx Nēptūnĭă rēgnō.
Sēd tămĕn āltērnāns squāmīs vēstīrĕ pŭēllām
īnfīdōsque īntēr tĕnĕrām cōmmīttĕrĕ pīscīs
nōn stătŭīt (nĭmĭum ēst ăvĭdūm pĕcŭs Āmphītrītēs).
Āĕrĭīs pŏtĭūs sūblīmēm sūstŭlĭt ālīs,
ēssĕt ŭt īn tērrīs fāctī dē nōmĭnĕ cīrīs,
cīrĭs Ămŷclaēō fōrmōsĭŏr ānsĕrĕ Lēdaē.
Hīc vĕlŭt īn nĭvĕō tĕnĕra ēst cūm prīmĭtŭs ōvō
ēffĭgĭēs ănĭmāntĭs ĕt īntērnōdĭă mēmbrīs
īmpērfēctă nŏvō flŭĭtānt cōncrētă călōrĕ,
sīc lĭquĭdō Scŷllaē cīrcūmfūsum aēquŏrĕ cōrpūs
sēmĭfĕri īncērtīs ĕtĭām nūnc pārtĭbŭs ārtūs
ūndĭquĕ mūtābānt ātque ūndĭquĕ mūtābāntūr.
Ōrĭs hŏnōs prīmum ēt mūltīs ōptātă lăbēllă
ēt pătŭlaē frōntīs spĕcĭēs cōncrēscĕre ĭn ūnūm
coēpēre ēt grăcĭlī mēntūm prōdūcĕrĕ rōstrō;
tūm quā sē mĕdĭūm căpĭtīs dīscrīmĕn ăgēbāt,
ēccĕ rĕpēntĕ vĕlūt pătrĭōs ĭmĭtātŭs hŏnōrēs
pūnĭcĕām cōncūssĭt ăpēx īn vērtĭcĕ crīstām;
āt mōllīs vărĭōs īntēxēns plūmă cŏlōrēs
mārmŏrĕūm vŏlŭcrī vēstīvīt tēgmĭnĕ cōrpūs
lēntăquĕ pērpētuāns fūdērūnt brācchĭă pēnnās;
īnde ălĭās pārtēs mĭnĭōque īnfēctă rŭbēntī
crūră nŏvā măcĭēs ōbdūxīt squālĭdă pēllĕ
ēt pĕdĭbūs tĕnĕrīs ūnguīs āffīxĭt ăcūtōs.
Ēt tămĕn hōc dēmūm mĭsĕraē sūccūrrĕrĕ pāctō
vīx fŭĕrāt plăcĭdā Nēptūnī cōniŭgĕ dīgnūm.
Nūmquam īllām pōst haēc ŏcŭlī vīdērĕ sŭōrūm
pūrpŭrĕās flāvō rĕtĭnēntēm vērtĭcĕ vīttās,
nōn thălămūs Sўrĭō frāgrāns āccēpĭt ămōmō,
nūllae īllām sēdēs: quĭd ĕnīm cūm sēdĭbŭs īllī?
Quaē sĭmŭl ūt sēsē cānō dē gūrgĭtĕ vēlōx
cūm sŏnĭtu ād caēlūm strīdēntĭbŭs ēxtŭlĭt ālīs
ēt mūltūm lātē dīspērsĭt ĭn aēquŏră rōrēm,
īnfēlīx vīrgō nĕquĭquam ‹ā› mōrtĕ rĕcēptă
īncūltūm sōlīs īn rūpĭbŭs ēxĭgĭt aēvōm,
rūpĭbŭs ēt scŏpŭlīs ēt lītŏrĭbūs dēsērtīs.
Nēc tămĕn hōc ĭtĕrūm poēnā sĭnĕ: nāmquĕ dĕūm rēx,
ōmnĭă qui īmpĕrĭō tērrārūm mīlĭă vērsāt,
cōmmōtūs tālem ād sŭpĕrōs vŏlĭtārĕ pŭēllām,
cūm pătĕr ēxstīnctūs caēcā sūb nōctĕ lătērēt,
īllī prō pĭĕtātĕ sŭā (nām saēpĕ nĭtēntūm
sānguĭnĕ taūrōrūm sūpplēx rēspērsĕrăt ārās,
saēpĕ dĕūm lārgō dĕcŏrārāt mūnĕrĕ sēdēs)
rēddĭdĭt ōptātām mūtātō cōrpŏrĕ vītām
fēcītque īn tērrīs hălĭaēĕtŏs ālĕs ŭt ēssēt,
quīppe ăquĭlīs sēmpēr gaūdēt dĕŭs īllĕ cŏrūscīs.
Huīc vērō mĭsĕraē, quŏnĭām dāmnātă dĕōrūm
iūdĭcĭō nātīque ēt cōniŭgĭs āntĕ fŭīssēt,
īnfēsti āppŏsŭīt ŏdĭūm crūdēlĕ părēntīs.
Nāmque ŭt ĭn aēthĕrĭō sīgnōrūm mūnĕrĕ praēstāns,
ūnūm quēm dŭplĭcī stēllātūm sīdĕrĕ vīdī,
Scōrpĭŏs āltērnīs clārūm fŭgăt Ōrīōnă:
sīc īntēr sēsē trīstīs hălĭaēĕtŏs īrās
ēt cīrīs mĕmŏrī sērvānt ād saēcŭlă fātō:
quācūmque īllă lĕvēm fŭgĭēns sĕcăt aēthĕră pēnnīs,
ēcce ĭnĭmīcŭs ătrōx māgnō strīdōrĕ pĕr aūrās
īnsĕquĭtūr Nīsūs; quā sē fērt Nīsŭs ăd aūrās,
īllă lĕvēm fŭgĭēns rāptīm sĕcăt āĕră pēnnīs.