P. OVIDII NASONIS - METAMORPHOSEON LIBER XIV

0

Iāmquĕ Gĭgāntēīs īniēctām faūcĭbŭs Aētnēn

ārvăquĕ Cŷclōpūm, quīd rāstră, quĭd ūsŭs ărātrī

nēscĭă nēc quīcquām iūnctīs dēbēntĭă būbūs

līquĕrăt Eūbŏĭcūs tŭmĭdārūm cūltŏr ăquārūm

līquĕrăt ēt Zānclēn ādvērsăquĕ moēnĭă Rhēgī

nāvĭfrăgūmquĕ frĕtūm, gĕmĭnō quōd lītŏrĕ prēssūm

Aūsŏnĭaē Sĭcŭlaēquĕ tĕnēt cōnfīnĭă tērraē.

īndĕ mănū māgnā Tŷrrhēnă pĕr aēquŏră vēctūs

hērbĭfĕrōs ădĭīt cōllēs ātque ātrĭă Glaūcūs

sōlĕ sătaē Cīrcēs, vānārūm plēnă fĕrārūm.

quām sĭmŭl āspēxīt, dīcta āccēptāquĕ sălūtĕ

"dīvă, dĕī mĭsĕrērĕ, prĕcōr; nām sōlă lĕvārĕ

tū pŏtĕs hūnc" dīxīt "vĭdĕār mŏdŏ dīgnĭŏr ēssĕ.

quāntă sĭt hērbārūm, Tītānĭ, pŏtēntĭă, nūllī

quām mĭhĭ cōgnĭtĭūs, quī sūm mūtātŭs ăb īllīs;

nēvĕ mĕī nōn nōtă tĭbī sīt caūsă fŭrōrīs,

lītŏre ĭn Ītălĭcō, Mēssēnĭă moēnĭă cōntrā,

Scŷllă mĭhī vīsa ēst; pŭdŏr ēst prōmīssă prĕcēsquĕ

blāndĭtĭāsquĕ mĕās cōntēmptăquĕ vērbă rĕfērrĕ.

āt tū, sīve ălĭquōd rēgnum ēst īn cārmĭnĕ, cārmēn

ōrĕ mŏvē sācrō; sīve ēxpūgnācĭŏr hērbāst,

ūtĕrĕ tēmptātīs ŏpĕrōsaē vīrĭbŭs hērbaē.

nēc mĕdĕārĕ mĭhī sānēsque haēc vūlnĕră māndō

fīnĕquĕ nīl ŏpŭs ēst; pārtēm fĕrăt īllă călōrīs.

āt Cīrcē (nĕque ĕnīm flāmmīs hăbĕt āptĭŭs ūllă

tālĭbŭs īngĕnĭūm seū caūsa ēst hūiŭs ĭn īpsā,

seū Vĕnŭs īndĭcĭō făcĭt hōc ōffēnsă pătērnō)

tālĭă vērbă rĕfērt: "mĕlĭūs sĕquĕrērĕ vŏlēntēm

ōptāntēmque ĕădēm părĭlīquĕ cŭpīdĭnĕ cāptām.

dīgnŭs ĕrās ūltrō, pŏtĕrās cērtēquĕ, rŏgārī;

ēt, sī spēm dĕdĕrīs, mĭhĭ crēdĕ, rŏgābĕrĭs ūltrō.

neū dŭbĭtēs ādsītquĕ tŭaē fīdūcĭă fōrmaē;

ēn ĕgŏ, cūm dĕă sīm, nĭtĭdī cūm fīlĭă Sōlīs,

grāmĭnĕ cūm tāntūm, tāntūm quŏquĕ cārmĭnĕ pōssīm,

ūt tŭă sīm, vŏvĕō. spērnēntēm spērnĕ, sĕquēntī

rēddĕ vĭcēs ūnōquĕ dŭās ūlcīscĕrĕ fāctō".

tālĭă tēmptāntī: "prĭŭs" īnquĭt "ĭn aēquŏrĕ frōndēs

Glaūcŭs" ĕt īn sūmmīs nāscēntūr mōntĭbŭs ālgaē,

sōspĭtĕ quām Scŷllā nōstrī mūtēntŭr ămōrēs".

Īndīgnātă dĕa ēst; ēt laēdĕrĕ quātĕnŭs īpsūm

nōn pŏtĕrāt nēc vēllĕt ămāns, īrāscĭtŭr īllī

quaē sĭbĭ praēlāta ēst; Vĕnĕrīsque ōffēnsă rĕpūlsā

prōtĭnŭs hōrrēndīs īnfāmĭă pābŭlă sūcīs

cōntĕrĭt ēt trītīs Hĕcătēĭă cārmĭnă mīscēt

caērŭlăque īndŭĭtūr vēlāmĭnă pērquĕ fĕrārūm

āgmĕn ădūlāntūm mĕdĭā prōcēdĭt ăb aūlā

ōppŏsĭtūmquĕ pĕtēns cōntrā Zānclēĭă sāxă

Rhēgĭŏn īngrĕdĭtūr fērvēntēs aēstĭbŭs ūndās,

īn quĭbŭs ūt sŏlĭdā pōnīt vēstīgĭă tērrā

sūmmăquĕ dēcūrrīt pĕdĭbūs sŭpĕr aēquŏră sīccīs.

pārvŭs ĕrāt gūrgēs, cūrvōs sĭnŭātŭs ĭn ārcūs,

grātă quĭēs Scŷllaē, quō sē rĕfĕrēbăt ăb aēstū

ēt mărĭs ēt caēlī, mĕdĭō cūm plūrĭmŭs ōrbĕ

sōl ĕrăt ēt mĭnĭmās ā vērtĭcĕ fēcĕrăt ūmbrās.

Hūnc dĕă praēvĭtĭāt pōrtēntĭfĭcīsquĕ vĕnēnīs

īnquĭnăt; hīc prēssōs lătĭcēs rādīcĕ nŏcēntī

spārgĭt ĕt ōbscūrūm vērbōrum āmbāgĕ nŏvōrūm

tēr nŏvĭēns cārmēn măgĭcō dēmūrmŭrăt ōrĕ.

Scŷllă vĕnīt mĕdĭāquĕ tĕnūs dēscēndĕrăt ālvō,

cūm sŭă foēdārī lātrāntĭbŭs īnguĭnă mōnstrīs

āspĭcĭt; āc prīmō crēdēns nōn cōrpŏrĭs īllās

ēssĕ sŭī pārtēs rĕfŭgītque ăbĭgītquĕ tĭmētquĕ

ōră prŏtērvă cănūm; sēd, quōs fŭgĭt, āttrăhĭt ūnā

ēt cōrpūs quaērēns fĕmŏrūm crūrūmquĕ pĕdūmquĕ

Cērbĕrĕōs rīctūs prō pārtĭbŭs īnvĕnĭt īllīs;

stātquĕ cănūm răbĭē sūbiēctăquĕ tērgă fĕrārūm

īnguĭnĭbūs trūncīs ŭtĕrōque ēxstāntĕ cŏērcēt.

Flēvĭt ămāns Glaūcūs nĭmĭūmque hōstīlĭtĕr ūsaē

vīrĭbŭs hērbārūm fūgīt cōnūbĭă Cīrcēs.

Scŷllă lŏcō mānsīt, cūmque ēst dătă cōpĭă prīmūm,

īn Cīrcēs ŏdĭūm sŏcĭīs spŏlĭāvĭt Ŭlīxēn;

mōx ĕădēm Teūcrās fŭĕrāt mērsūră cărīnās,

nī prĭŭs īn scŏpŭlūm, quī nūnc quŏquĕ sāxĕŭs ēxstāt,

trānsfōrmātă fŏrēt; scŏpŭlūm quŏquĕ nāvĭtă vītāt.

Hūnc ŭbĭ Trōiānaē rēmīs ăvĭdāmquĕ Chărŷbdīm

ēvīcērĕ rătēs, cūm iām prŏpĕ lītŭs ădēssēnt

Aūsŏnĭūm, Lĭbўcās vēntō rĕfĕrūntŭr ăd ōrās.

ēxcĭpĭt Aēnēān īllīc ănĭmōquĕ dŏmōquĕ,

nōn bĕnĕ dīscĭdĭūm Phrўgĭī lātūră mărītī,

Sīdŏnĭs īnquĕ pўrā sācrī sŭb ĭmāgĭnĕ fāctā

īncŭbŭīt fērrō dēcēptăquĕ dēcĭpĭt ōmnēs.

rūrsŭs hărēnōsaē fŭgĭēns nŏvă moēnĭă tērraē

ād sēdēmque Ĕrўcīs fīdūmquĕ rĕlātŭs Ăcēstēn,

sācrĭfĭcāt tŭmŭlūmquĕ sŭī gĕnĭtōrĭs hŏnōrāt,

quāsquĕ rătēs Īrīs Iūnōnĭă paēnĕ crĕmārāt,

sōlvĭt ĕt Hīppŏtădaē rēgnūm tērrāsquĕ călēntī

sūlphŭrĕ fūmāntīs Ăchĕlōĭădūmquĕ rĕlīnquīt

Sīrēnūm scŏpŭlōs ōrbātăquĕ praēsĭdĕ pīnūs

Īnărĭmēn Prŏchўtēnquĕ lĕgīt stĕrĭlīquĕ lŏcātās

cōllĕ Pĭthēcūsās, hăbĭtāntūm nōmĭnĕ dīctās.

quīppĕ dĕūm gĕnĭtōr, fraūdem ēt pēriūrĭă quōndām

Cērcōpum ēxōsūs gēntīsque ādmīssă dŏlōsaē,

īn dēfōrmĕ vĭrōs ănĭmāl mūtāvĭt, ŭt īdēm

dīssĭmĭlēs hŏmĭnī pōssēnt sĭmĭlēsquĕ vĭdērī;

mēmbrăquĕ cōntrāxīt nārēsque ā frōntĕ rĕsīmās

cōntŭdĭt ēt rūgīs pĕrărāvĭt ănīlĭbŭs ōră

tōtăquĕ vēlātōs flāvēntī cōrpŏră vīllō

mīsĭt ĭn hās sēdēs; nēc nōn prĭŭs ābstŭlĭt ūsūm

vērbōrum ēt nātaē dīra īn pĕrĭūrĭă līnguaē;

pōssĕ quĕrī tāntūm raūcō strīdōrĕ rĕlīquīt.

Hās ŭbĭ praētĕrĭīt ēt Pārthĕnŏpēĭă dēxtrā

moēnĭă dēsĕrŭīt, laēvā dē pārtĕ cănōrī

Aēŏlĭdaē tŭmŭlum ēt lŏcă fētă pălūstrĭbŭs ūndīs,

lītŏră Cūmārūm vīvācīsque āntră Sĭbŷllaē

īntrăt ĕt ūt mānēs vĕnĭāt pĕr Ăvērnă pătērnōs

ōrăt; ăt īllă dĭū vūltūm tēllūrĕ mŏrātūm

ērēxīt tāndēmquĕ dĕō fŭrĭbūndă rĕcēptō

"māgnă pĕtīs", dīxīt "vīr fāctīs māxĭmĕ, cūiūs

dēxtĕră pēr fērrum ēst, pĭĕtās spēctātă pĕr īgnēs.

pōnĕ tămēn, Trōiānĕ, mĕtūm; pŏtĭērĕ pĕtītīs

Ēlўsĭāsquĕ dŏmōs ēt rēgnă nŏvīssĭmă mūndī

mē dŭcĕ cōgnōscēs sĭmŭlācrăquĕ cāră părēntīs

īnvĭă vīrtūtī nūlla ēst vĭă" dīxĭt ĕt aūrō

fūlgēntēm rāmum īn sīlvā Iūnōnĭs Ăvērnaē

mōnstrāvīt iūssītquĕ sŭō dīvēllĕrĕ trūncō.

pārŭĭt Aēnēās, ēt fōrmīdābĭlĭs Ōrcī

vīdĭt ŏpēs ătăvōsquĕ sŭōs ūmbrāmquĕ sĕnīlēm

māgnănĭmi Ānchīsaē; dĭdĭcīt quŏquĕ iūră lŏcōrūm,

quaēquĕ nŏvīs ēssēnt ădĕūndă pĕrīcŭlă bēllīs.

īndĕ fĕrēns lāssōs ādvērsō trāmĭtĕ pāssūs,

cūm dŭcĕ Cūmaēā mōllīt sērmōnĕ lăbōrēm.

Dūmque ĭtĕr hōrrēndūm pĕr ŏpācă crĕpūscŭlă cārpīt

"seū dĕă tū praēsēns, seū dīs grātīssĭmă", dīxīt

"nūmĭnĭs īnstăr ĕrīs sēmpēr mĭhĭ mēquĕ fătēbōr

mūnĕrĭs ēssĕ tŭī, quaē mē lŏcă mōrtĭs ădīrĕ,

quaē lŏcă mē vīsaē vŏlŭīsti ēvādĕrĕ mōrtīs;

prō quĭbŭs āĕrĭās mĕrĭtīs ēvēctŭs ăd aūrās

tēmplă tĭbī stătŭām, trĭbŭām tĭbĭ tūrĭs hŏnōrēs.

rēspĭcĭt hūnc vātēs ēt sūspīrātĭbŭs haūstīs:

"nēc dĕă sūm", dīxīt "nēc sācrī tūrĭs hŏnōrĕ

hūmānūm dīgnārĕ căpūt; neū nēscĭŭs ērrēs,

lūx aētērnă mĭhī cărĭtūrăquĕ fīnĕ dăbātūr,

sī mĕă vīrgĭnĭtās Phoēbō pătŭīssĕt ămāntī".

dūm tămĕn hānc spērāt dūm praēcōrrūmpĕrĕ dōnīs

mē cŭpĭt, "ēlĭge," ăīt "vīrgō Cūmaēă, quĭd ōptēs

ōptātīs pŏtĭērĕ tŭīs". ĕgŏ pūlvĕrĭs haūstī

ōstēndī cŭmŭlūm; quŏt hăbērēt cōrpŏră pūlvīs,

tōt mĭhĭ nātālēs cōntīngĕrĕ vānă rŏgāvī;

ēxcĭdĭt, ūt pĕtĕrēm iŭvĕnēs quŏquĕ prōtĭnŭs ānnōs.

hōs tămĕn īllĕ mĭhī dăbăt aētērnāmquĕ iŭvēntām,

sī Vĕnĕrēm pătĕrēr; cōntēmptō mūnĕrĕ Phoēbī

īnnŭbă pērmănĕō; sēd iām fēlīcĭŏr aētās

tērgă dĕdīt trĕmŭlōquĕ grădū vĕnĭt aēgră sĕnēctūs,

quaē pătĭēndă dĭu ēst; nām iām mĭhĭ saēcŭlă sēptēm

āctă vĭdēs; sŭpĕrēst, nŭmĕrōs ūt pūlvĕrĭs aēquēm,

tēr cēntūm mēssēs, tēr cēntūm mūstă vĭdērĕ.

tēmpŭs ĕrīt, cūm dē tāntō mē cōrpŏrĕ pārvām

lōngă dĭēs făcĭēt cōnsūmptăquĕ mēmbră sĕnēctā

ād mĭnĭmūm rĕdĭgēntŭr ŏnūs; nĕc ămātă vĭdēbōr

nēc plăcŭīssĕ dĕō; Phoēbūs quŏquĕ fōrsĭtăn īpsĕ

vēl nōn cōgnōscēt, vēl dīlēxīssĕ nĕgābīt;

ūsque ădĕō mūtātă fĕrār; nūllīquĕ vĭdēndă,

vōcĕ tămēn nōscār; vōcēm mĭhĭ fātă rĕlīnquēnt.

Tālĭă cōnvēxūm pĕr ĭtēr mĕmŏrāntĕ Sĭbŷllā,

sēdĭbŭs Eūbŏĭcām Stўgĭīs ēmērgĭt ĭn ūrbēm

Trōĭŭs Aēnēās; sācrīsque ēx mōrĕ lĭtātīs,

lītŏra ădīt nōndūm nūtrīcĭs hăbēntĭă nōmēn.

hīc quŏquĕ sūbstĭtĕrāt pōst taēdĭă lōngă lăbōrūm

Nērĭtĭūs Măcăreūs, cŏmĕs ēxpĕrĭēntĭs Ŭlīxeī;

dēsērtūm quōndām mĕdĭīs sūb rūpĭbŭs Aētnaē

nōscĭt Ăchaēmĕnĭdēn īnprōvīsōquĕ rĕpērtūm

vīvĕrĕ mīrātūs: "quī tē cāsūsvĕ dĕūsvĕ

sērvăt, Ăchaēmĕnĭdē? cūr" īnquīt "bārbără Grāiūm

prōră vĕhīt? pĕtĭtūr vēstrā quaē tērră cărīnā"?

tālĭă quaērēntī iām nōn hīrsūtŭs ămīctū,

iām sŭŭs ēt spīnīs cōnsērtō tēgmĭnĕ nūllīs,

fātŭr Ăchaēmĕnĭdēs: "ĭtĕrūm Pŏlўphēmŏn ĕt īllōs

āspĭcĭām flŭĭdōs hūmānō sānguĭnĕ rīctūs,

hāc mĭhĭ sī pŏtĭōr dŏmŭs ēst Ĭthăcīquĕ cărīnā,

sī mĭnŭs Aēnēān vĕnĕrōr gĕnĭtōrĕ; nĕc ūmquām

ēssĕ sătīs pŏtĕrō, praēstēm lĭcĕt ōmnĭă, grātūs.

quōd lŏquŏr ēt spīrō caēlūmque ēt sīdĕră sōlīs

rēspĭcĭō, pōssīmne īngrātŭs ĕt īmpĭŭs ēssĕ?

īllĕ dĕdīt, quōd nōn ănĭma haēc Cŷclōpĭs ĭn ōră

vēnĭt; ĕt, ūt iām nūnc lūmēn vītālĕ rĕlīnquām,

aūt tŭmŭlo aūt cērtē nōn īllā cōndăr ĭn ālvō.

quīd mĭhĭ tūnc ănĭmī, nĭsĭ sī tĭmŏr ābstŭlĭt ōmnēm

sēnsum ănĭmūmquĕ, fŭīt, cūm vōs pĕtĕre āltă rĕlīctūs

aēquŏră cōnspēxī? Vŏlŭi īnclāmārĕ, sĕd hōstī

prōdĕrĕ mē tĭmŭī; vēstraē quŏquĕ clāmŏr Ŭlīxīs

paēnĕ rătī nŏcŭīt. vīdī, cūm mōntĕ rĕvōlsūm

īmmānēm scŏpŭlūm mĕdĭās pērmīsĭt ĭn ūndās;

vīdi ĭtĕrūm vĕlŭtī tōrmēntī vīrĭbŭs āctă

vāstă Gĭgāntēō iăcŭlāntēm sāxă lăcērtō

ēt, nē dēprĭmĕrēt flūctūs vēntūsvĕ cărīnām,

pērtĭmŭī iām mē nōn ēsse ōblītŭs ĭn īllā.

ūt vērō fŭgă vōs ăb ăcērbā mōrtĕ rĕdūxīt,

īllĕ quĭdēm tōtām gĕmĕbūndŭs ŏbāmbŭlăt Aētnām

praētēmptātquĕ mănū sīlvās ēt lūmĭnĭs ōrbūs

rūpĭbŭs īncūrsāt foēdātăquĕ brācchĭă tābō

īn mărĕ prōtēndēns gēntem ēxsēcrātŭr Ăchīvām

ātque ăĭt: "ō sī quīs rĕfĕrāt mĭhĭ cāsŭs Ŭlīxēn,

aūt ălĭquem ē sŏcĭīs, īn quēm mĕă saēvĭăt īră,

vīscĕră cūiŭs ĕdām, cūiūs vīvēntĭă dēxtrā

mēmbră mĕā lănĭēm, cūiūs mĭhĭ sānguĭs ĭnūndēt

gūttŭr ĕt ēlīsī trĕpĭdēnt sūb dēntĭbŭs ārtūs,

quām nūllum aūt lĕvĕ sīt dāmnūm mĭhĭ lūcĭs ădēmptaē"!

haēc ēt plūră fĕrōx; mē lūrĭdŭs ōccŭpăt hōrrōr

spēctāntēm vūltūs ĕtĭāmnūm caēdĕ mădēntēs

crūdēlēsquĕ mănūs ĕt ĭnānēm lūmĭnĭs ōrbēm

mēmbrăque, ĕt hūmānō cōncrētām sānguĭnĕ bārbām.

mōrs ĕrăt ānte ŏcŭlōs, mĭnĭmūm tămĕn īllă mălōrūm;

ēt iām prēnsūrūm, iām nūnc mĕă vīscĕră rēbār

īn sŭă mērsūrūm; mēntīque haērēbăt ĭmāgŏ

tēmpŏrĭs īllīūs, quō vīdī bīnă mĕōrūm

tēr quătĕr āfflīgī sŏcĭōrūm cōrpŏră tērraē,

cūm sŭpĕr īpsĕ iăcēns hīrsūtī mōrĕ lĕōnīs

vīscĕrăque ēt cārnēs cūmque ālbīs ōssă mĕdūllīs

sēmiănĭmēsque ārtūs ăvĭdām cōndēbăt ĭn ālvūm.

mē trĕmŏr īnvāsīt; stābām sĭnĕ sānguĭnĕ maēstūs

māndēntēmquĕ vĭdēns ēiēctāntēmquĕ crŭēntās

ōrĕ dăpēs ēt frūstă mĕrō glŏmĕrātă vŏmēntēm,

tālĭă fīngēbām mĭsĕrō mĭhĭ fātă părārī;

pērquĕ dĭēs mūltōs lătĭtāns ōmnēmquĕ trĕmīscēns

ād strĕpĭtūm mōrtēmquĕ tĭmēns cŭpĭdūsquĕ mŏrīrī,

glāndĕ fămēm pēllēns ēt mīxtā frōndĭbŭs hērbā,

sōlŭs, ĭnōps, ēxspēs, lētō poēnaēquĕ rĕlīctūs,

hānc prŏcŭl āspēxī lōngō pōst tēmpŏrĕ nāvēm

ōrāvīquĕ fŭgām gēstu ād lītūsquĕ cŭcūrrī

ēt mōvī; Grāiūmquĕ rătīs Trōiānă rĕcēpīt.

tū quŏquĕ pāndĕ tŭōs, cŏmĭtūm grātīssĭmĕ, cāsūs

ēt dŭcĭs ēt tūrbaē quaē tēcum ēst crēdĭtă pōntō.

Aēŏlŏn īllĕ rĕfērt Tūscō rēgnārĕ prŏfūndō,

Aēŏlŏn Hīppŏtădēn, cŏhĭbēntēm cārcĕrĕ vēntōs

quōs bŏvĭs īnclūsōs tērgō, mĕmŏrābĭlĕ mūnūs,

Dūlĭchĭūm sūmpsīssĕ dŭcēm flātūquĕ sĕcūndō

lūcĭbŭs īssĕ nŏvem ēt tērram āspēxīssĕ pĕtītām

prōxĭmă pōst nōnām cūm sēse aūrōră mŏvērēt,

īnvĭdĭā sŏcĭōs praēdaēquĕ cŭpīdĭnĕ vīctōs

ēssĕ rătōs aūrūm, dēmpsīssĕ lĭgāmĭnă vēntīs;

cūm quĭbŭs īssĕ rĕtrō, pēr quās mŏdŏ vēnĕrăt ūndās,

Aēŏlĭīquĕ rătēm pōrtūs rĕpĕtīssĕ tўrānnī.

īndĕ Lămī vĕtĕrēm Laēstrŷgŏnĭs" īnquĭt "ĭn ūrbēm

vēnĭmŭs; Āntĭphătēs tērrā rēgnābăt ĭn īllā.

mīssŭs ăd hūnc ĕgŏ sūm, nŭmĕrō cŏmĭtāntĕ dŭōrūm;

vīxquĕ fŭgā quaēsītă sălūs cŏmĭtīquĕ mĭhīquĕ;

tērtĭŭs ē nōbīs Laēstrŷgŏnĭs īmpĭă tīnxīt

ōră crŭōrĕ sŭō. fŭgĭēntĭbŭs īnstăt ĕt āgmēn

cōncĭtăt Āntĭphătēs; cŏĕūnt ēt sāxă trăbēsquĕ

cōnĭcĭūnt mērgūntquĕ vĭrōs mērgūntquĕ cărīnās.

ūnă tămēn, quaē nōs īpsūmquĕ vĕhēbăt Ŭlīxēn,

ēffŭgĭt; āmīssā sŏcĭōrūm pārtĕ dŏlēntēs

mūltăquĕ cōnquēstī tērrīs āllābĭmŭr īllīs

quās prŏcŭl hīnc cērnīs; prŏcŭl hīnc, mĭhĭ crēdĕ, vĭdēndās

īnsŭlă, vīsă mĭhī; tūque, ō iūstīssĭmĕ Trōūm,

nātĕ dĕā (nĕque ĕnīm fīnītō Mārtĕ vŏcāndūs

hōstĭs ĕs, Aēnēā) mŏnĕō, fŭgĕ lītŏră Cīrcēs.

nōs quŏquĕ Cīrcaēō rĕlĭgāta īn lītŏrĕ pīnū,

Āntĭphătaē mĕmŏrēs īnmānsuētīquĕ Cўclōpīs,

īrĕ nĕgābāmūs; sēd tēcta īgnōtă sŭbīrĕ

sōrtĕ sŭmūs lēctī; sōrs mē fīdūmquĕ Pŏlītēn

Eūrўlŏchūmquĕ sĭmūl nĭmĭīque Ēlpēnŏră vīnī

bīsquĕ nŏvēm sŏcĭōs Cīrcaēa ād moēnĭă mīsīt.

quaē sĭmŭl āttĭgĭmūs stĕtĭmūsque īn līmĭnĕ tēctī,

mīllĕ lŭpī mīxtīquĕ lŭpīs ūrsīquĕ lĕaēquĕ

ōccūrsū fēcērĕ mĕtūm; sēd nūllă tĭmēndă,

nūllăque ĕrāt nōstrō fāctūra īn cōrpŏrĕ vūlnūs:

quīn ĕtĭām blāndās mōvērĕ pĕr āĕră caūdās

nōstrăque ădūlāntēs cŏmĭtānt vēstīgĭă, dōnēc

ēxcĭpĭūnt fămŭlaē pērque ātrĭă mārmŏrĕ tēctă

ād dŏmĭnām dūcūnt. pūlchrō sĕdĕt īllă rĕcēssū

sōllēmnī sŏlĭō pāllāmque īndūtă nĭtēntēm

īnsŭpĕr aūrātō cīrcūmvēlātŭr ămīctū.

Nērĕĭdēs nŷmphaēquĕ sĭmūl, quaē vēllĕră mōtīs

nūllă trăhūnt dĭgĭtīs nēc fīlă sĕquēntĭă dūcūnt,

grāmĭnă dīspōnūnt spārsōsquĕ sĭne ōrdĭnĕ flōrēs

sēcērnūnt călăthīs vărĭāsquĕ cŏlōrĭbŭs hērbās.

īpsă, quŏd haē făcĭūnt, ŏpŭs ēxĭgĭt; īpsă, quĭs ūsūs

quōquĕ sĭt īn fŏlĭō, quaē sīt cōncōrdĭă mīxtīs,

nōvĭt ĕt ādvērtēns pēnsās ēxāmĭnăt hērbās.

Haēc ŭbĭ nōs vīdīt, dīcta āccēptāquĕ sălūtĕ,

dīffūdīt vūltūs ēt rēddĭdĭt ōmĭnă vōcĕ;

nēc mŏră, mīscērī tōstī iŭbĕt hōrdĕă grānī

mēllăquĕ vīmquĕ mĕrī cūm lāctĕ cŏāgŭlă pāssō,

quīquĕ sŭb hāc lătĕānt fūrtīm dūlcēdĭnĕ, sūcōs

ādĭcĭt. āccĭpĭmūs sācrā dătă pōcŭlă dēxtrā.

quaē sĭmŭl ārēntī sĭtĭēntēs haūsĭmŭs ōrĕ

ēt tĕtĭgīt sūmmōs vīrgā dĕă dīră căpīllōs,

(ēt pŭdĕt ēt rĕfĕrām) saētīs hōrrēscĕrĕ coēpī,

nēc iām pōssĕ lŏquī prō vērbīs ēdĕrĕ raūcūm

mūrmŭr ĕt īn tērrām tōtō prōcūmbĕrĕ vūltū;

ōsquĕ mĕūm sēnsī pāndo ōccāllēscĕrĕ rōstrō,

cōllă tŭmērĕ tŏrīs ēt, quā mŏdŏ pōcŭlă pārtĕ

sūmptă mĭhī fŭĕrānt, īllā vēstīgĭă fēcī;

cūmque ĕădēm pāssīs (tāntūm mĕdĭcāmĭnă pōssūnt!)

claūdŏr hărā; sōlūmquĕ sŭīs cărŭīssĕ fĭgūrā

vīdĭmŭs Eūrўlŏchūm; sōlūs dătă pōcŭlă fūgīt.

quaē nĭsĭ vītāssēt, pĕcŏrīs pārs ūnă mănērēm

nūnc quŏquĕ saētĭgĕrī, nēc tāntaē clādĭs ăb īllō

cērtĭŏr ād Cīrcēn ūltōr vēnīssĕt Ŭlīxēs.

pācĭfĕr huīc dĕdĕrāt flōrēm Cŷllēnĭŭs ālbūm

mōlў vŏcānt sŭpĕrī; nīgrā rādīcĕ tĕnētūr.

tūtŭs ĕō mŏnĭtīsquĕ sĭmūl caēlēstĭbŭs īntrāt

īllĕ dŏmūm Cīrcēs ĕt ăd īnsĭdĭōsă vŏcātūs

pōcŭlă, cōnāntēm vīrgā mūlcērĕ căpīllōs

rēppŭlĭt ēt strīctō păvĭdām dētērrŭĭt ēnsĕ.

īndĕ fĭdēs dēxtraēquĕ dătaē; thălămōquĕ rĕcēptūs

cōniŭgĭī dōtēm sŏcĭōrūm cōrpŏră pōscīt.

spārgĭmŭr īgnōtaē sūcīs mĕlĭōrĭbŭs hērbaē

pērcŭtĭmūrquĕ căpūt cōnvērsaē vērbĕrĕ vīrgaē

vērbăquĕ dīcūntūr dīctīs cōntrārĭă vērbīs;

quō măgĭs īllă cănīt, măgĭs hōc tēllūrĕ lĕvātī

ērĭgĭmūr saētaēquĕ cădūnt bĭfĭdōsquĕ rĕlīnquīt

rīmă pĕdēs rĕdĕūnt ŭmĕri ēt sūbiēctă lăcērtīs

brācchĭă sūnt; flēntēm flēntēs āmplēctĭmŭr īpsī

haērēmūsquĕ dŭcīs cōllō; nēc vērbă lŏcūtī

ūllă prĭōră sŭmūs quām nōs tēstāntĭă grātōs.

ānnŭă nōs īllīc tĕnŭīt mŏră mūltăquĕ praēsēns

tēmpŏrĕ tām lōngō vīdī, mūlta aūrĭbŭs haūsī,

hōc quŏquĕ cūm mūltīs, quōd clām mĭhĭ rēttŭlĭt ūnā

quāttŭŏr ē fămŭlīs ād tālĭă sācră părātīs.

cūm dŭcĕ nāmquĕ mĕō Cīrcē dūm sōlă mŏrātūr,

īllă mĭhī nĭvĕō fāctūm dē mārmŏrĕ sīgnūm

ōstēndīt iŭvĕnālĕ, gĕrēns īn vērtĭcĕ pīcūm,

aēdĕ săcrā pŏsĭtūm mūltīsque īnsīgnĕ cŏrōnīs.

quīs fŏrĕt ēt quārē sācrā cŏlĕrētŭr ĭn aēdĕ,

cūr hānc fērrĕt ăvēm, quaērēnti ēt scīrĕ vŏlēntī

"āccĭpe", ăīt "Măcăreū, dŏmĭnaēquĕ pŏtēntĭă quaē sīt,

hīnc quŏquĕ dīscĕ mĕaē; tū dīctīs ādĭcĕ mēntēm.

pīcŭs ĭn Aūsŏnĭīs, prōlēs Sātūrnĭă, tērrīs

rēx fŭĭt, ūtĭlĭūm bēllō stŭdĭōsŭs ĕquōrūm.

fōrmă vĭrō, quām cērnĭs, ĕrāt; lĭcĕt īpsĕ dĕcōrēm

āspĭcĭās fīctāquĕ prŏbēs ăb ĭmāgĭnĕ vērām.

pār ănĭmūs fōrmaē; nĕc ădhūc spēctāssĕ pĕr ānnōs

quīnquēnnēm pŏtĕrāt Grāiā quătĕr Ēlĭdĕ pūgnām.

īllĕ sŭōs drўădās Lătĭīs īn mōntĭbŭs ōrtās

vērtĕrăt īn vūltūs, īllūm fōntānă pĕtēbānt

nūmĭnă, nāĭădēs, quās Ālbŭlă quāsquĕ Nŭmīcī,

quās Ănĭēnĭs ăquaē cūrsūquĕ brĕvīssĭmŭs Ālmō

Nārvĕ tŭlīt praēcēps ĕt ŏpācaē Fārfărŭs ūmbraē,

quaēquĕ cŏlūnt Scўthĭcaē stāgnūm nĕmŏrālĕ Dĭānaē

fīnĭtĭmōsquĕ lăcūs; sprētīs tămĕn ōmnĭbŭs, ūnām

īllĕ cŏlīt nŷmphēn, quām quōndam īn cōllĕ Pălātī

dīcĭtŭr āncĭpĭtī pĕpĕrīssĕ Vĕnīlĭă Iānō.

haēc ŭbĭ nūbĭlĭbūs prīmūm mātūrŭĭt ānnīs,

praēpŏsĭtō cūnctīs Laūrēntī trādĭtă Pīcōst,

rāră quĭdēm făcĭē, sēd rārĭŏr ārtĕ cănēndī,

ūndĕ Cănēns dīcta ēst; sīlvās ēt sāxă mŏvērĕ

ēt mūlcērĕ fĕrās ēt flūmĭnă lōngă mŏrārī

ōrĕ sŭō vŏlŭcrēsquĕ văgās rĕtĭnērĕ sŏlēbāt.

quaē dūm fēmĭnĕā mŏdŭlātūr cārmĭnă vōcĕ,

ēxĭĕrāt tēctō Laūrēntīs Pīcŭs ĭn āgrōs,

īndĭgĕnās fīxūrŭs ăprōs, tērgūmquĕ prĕmēbāt

ācrĭs ĕquī laēvāque hāstīlĭă bīnă fĕrēbāt,

Poēnĭcĕām fūlvō chlămўdēm cōntrāctŭs ăb aūrō.

vēnĕrăt īn sīlvās ēt fīlĭă Sōlĭs ĕāsdēm,

ūtquĕ nŏvās lĕgĕrēt fēcūndīs cōllĭbŭs hērbās,

nōmĭnĕ dīctă sŭō Cīrcaēă rĕlīquĕrăt ārvă.

quaē sĭmŭl āc iŭvĕnēm, vīrgūltīs ābdĭtă, vīdīt,

ōbstĭpŭīt; cĕcĭdērĕ mănū, quās lēgĕrăt, hērbaē

flāmmăquĕ pēr tōtās vīsa ēst ērrārĕ mĕdūllās.

ūt prīmūm vălĭdō mēntēm cōllēgĭt ăb aēstū,

quīd cŭpĕrēt, fāssūră fŭīt; nē pōssĕt ădīrĕ,

cūrsŭs ĕquī fēcīt cīrcūmfūsūsquĕ sătēllēs.

"nōn" ăĭt "ēffŭgĭēs, vēntō răpĭārĕ lĭcēbīt,

sī mŏdŏ mē nōvī, sī nōn ēvānŭĭt ōmnīs

hērbārūm vīrtūs ēt nōn mĕă cārmĭnă fāllūnt".

dīcĭt ĕt ēffĭgĭēm nūllō cūm cōrpŏrĕ fālsī

fīnxĭt ăprī praētērque ŏcŭlōs trānscūrrĕrĕ rēgīs

iūssĭt ĕt īn dēnsūm trăbĭbūs nĕmŭs īrĕ vĭdērī,

plūrĭmă quā sīlva ēst ĕt ĕquō lŏcă pērvĭă nōn sūnt.

haūd mŏră, cōntĭnŭō praēdaē pĕtĭt īnscĭŭs ūmbrām

pīcŭs ĕquīquĕ cĕlēr spūmāntĭă tērgă rĕlīnquīt

spēmquĕ sĕquēns vānām sīlvā pĕdĕs ērrăt ĭn āltā.

cōncĭpĭt īllă prĕcēs ēt vērbă prĕcāntĭă dīcīt.

īgnōtōsquĕ dĕōs īgnōtō cārmĭne ădōrāt,

quō sŏlĕt ēt nĭvĕaē vūltūm cōnfūndĕrĕ Lūnaē

ēt pătrĭō căpĭtī bĭbŭlās sūbtēxĕrĕ nūbēs.

tūm quŏquĕ cāntātō dēnsētūr cārmĭnĕ caēlūm

ēt nĕbŭlās ēxhālăt hŭmūs caēcīsquĕ văgāntūr

līmĭtĭbūs cŏmĭtēs ĕt ăbēst cūstōdĭă rēgīs.

nāctă lŏcūm tēmpūsquĕ: "pĕr, ō, tŭă lūmĭnă", dīxīt

"quaē mĕă cēpērūnt, pērque hānc, pūlchērrĭmĕ, fōrmām,

quaē făcĭt, ūt sūpplēx tĭbĭ sīm dĕă, cōnsŭlĕ nōstrīs

īgnĭbŭs ēt sŏcĕrūm, quī pērvĭdĕt ōmnĭă, Sōlēm

āccĭpĕ, nēc dūrūs Tītānĭdă dēspĭcĕ Cīrcēn".

dīxĕrăt; īllĕ fĕrōx īpsāmquĕ prĕcēsquĕ rĕlīnquīt

ēt: "quaēcūmque ĕs". ăīt "nōn sūm tŭŭs; āltĕră cāptūm

mē tĕnĕt ēt tĕnĕāt pēr lōngūm, cōmprĕcŏr, aēvūm.

nēc Vĕnĕre ēxtērnā sŏcĭālĭă foēdĕră laēdām,

dūm mĭhĭ Iānĭgĕnām sērvābūnt fātă Cănēntēm".

saēpĕ rĕtēmptātīs prĕcĭbūs Tītānĭă frūstrā

"nōn īmpūnĕ fĕrēs, nĕque" ăīt "rēddērĕ Cănēntī;

laēsăquĕ quīd făcĭāt, quĭd ămāns, quīd fēmĭnă, dīscēs

rēbŭs", ăīt "sĕd ămāns ēt laēsa ēt fēmĭnă Cīrcē.

tūm bĭs ăd ōccāsūs, bīs sē cōnvērtĭt ăd ōrtūs,

tēr iŭvĕnēm băcŭlō tĕtĭgīt, trĭă cārmĭnă dīxīt.

īllĕ fŭgīt, sēd sē sŏlĭtō vēlōcĭŭs īpsĕ

cūrrĕrĕ mīrātūr; pēnnās īn cōrpŏrĕ vīdīt,

sēquĕ nŏvām sŭbĭtō Lătĭīs āccēdĕrĕ sīlvīs

īndīgnātŭs ăvēm, dūrō fĕră rōbŏră rōstrō

fīgĭt ĕt īrātūs lōngīs dāt vūlnĕră rāmīs.

pūrpŭrĕūm chlămўdīs pēnnaē trāxērĕ cŏlōrēm,

fībŭlă quōd fŭĕrāt vēstēmquĕ mŏmōrdĕrăt aūrūm,

plūmă fĭt ēt fūlvō cērvīx praēcīngĭtŭr aūrō,

nēc quīcquam āntīquūm Pīcō nĭsĭ nōmĭnă rēstānt.

Īntĕrĕā cŏmĭtēs, clāmātō saēpĕ pĕr āgrōs

nēquīquām Pīcō nūllāque īn pārtĕ rĕpērtō,

īnvĕnĭūnt Cīrcēn (nām iām tĕnŭāvĕrăt aūrās

pāssăque ĕrāt nĕbŭlās vēntīs āc sōlĕ rĕclūdī)

crīmĭnĭbūsquĕ prĕmūnt vērīs rēgēmquĕ rĕpōscūnt

vīmquĕ fĕrūnt saēvīsquĕ părānt īncēssĕrĕ tēlīs.

īllă nŏcēns spārgīt vīrūs sūcōsquĕ vĕnēnī

ēt Nōctēm Nōctīsquĕ dĕōs Ĕrĕbūmquĕ Chăōsquĕ

cōnvŏcăt ēt lōngīs Hĕcătēn ŭlŭlātĭbŭs ōrāt.

ēxsĭlŭērĕ lŏcō (dīctū mīrābĭlĕ) sīlvaē,

īngĕmŭītquĕ sŏlūm vīcīnăquĕ pāllŭĭt ārbōr

spārsăquĕ sānguĭnĕīs mădŭērūnt pābŭlă gūttīs

ēt lăpĭdēs vīsī mūgītūs ēdĕrĕ raūcōs

ēt lātrārĕ cănēs ĕt hŭmūs sērpēntĭbŭs ātrīs

squālēre ēt tĕnŭēs ănĭmaē vŏlĭtārĕ vĭdēntūr.

āttŏnĭtūm mōnstrīs vūlgūs păvĕt; īllă păvēntīs

ōră vĕnēnātā tĕtĭgīt mīrāntĭă vīrgā,

cūiŭs ăb āttāctū vărĭārūm mōnstră fĕrārūm

īn iŭvĕnēs vĕnĭūnt; nūllī sŭă mānsĭt ĭmāgŏ.

spārsĕrăt ōccĭdŭūs Tārtēssĭă lītŏră Phoēbūs

ēt frūstrā cōniūnx ŏcŭlīs ănĭmōquĕ Cănēntīs

ēxspēctātŭs ĕrāt; fămŭlī pŏpŭlūsquĕ pĕr ōmnēs

dīscūrrūnt sīlvās ātque ōbvĭă lūmĭnă pōrtānt.

nēc sătĭs ēst nŷmphaē flēre ēt lăcĕrārĕ căpīllōs

ēt dărĕ plāngōrēm; făcĭt haēc tămĕn ōmnĭă sēquĕ

prōrĭpĭt āc Lătĭōs ērrāt vēsānă pĕr āgrōs.

sēx īllām nōctēs, tŏtĭdēm rĕdĕūntĭă sōlīs

lūmĭnă vīdērūnt ĭnŏpēm sōmnīquĕ cĭbīquĕ

pēr iŭgă, pēr vāllēs, quā fōrs dūcēbăt, ĕūntēm.

ūltĭmŭs āspēxīt Thŷbrīs lūctūquĕ vĭāquĕ

fēssam ēt iām lōngā pōnēntēm cōrpŏră rīpā.

īllīc cūm lăcrĭmīs īpsō mŏdŭlātă dŏlōrĕ

vērbă sŏnō tĕnŭī maērēns fūndēbăt, ŭt ōlīm

cārmĭnă iām mŏrĭēns cănĭt ēxsĕquĭālĭă cŷgnūs.

lūctĭbŭs ēxtrēmīs tĕnŭēs lĭquĕfāctă mĕdūllās

tābŭĭt īnquĕ lĕvēs paūlātim ēvānŭĭt aūrās.

fāmă tămēn sīgnātă lŏco ēst, quēm rītĕ Cănēntēm

nōmĭnĕ dē nŷmphaē vĕtĕrēs dīxērĕ Cămēnaē".

tālĭă mūltă mĭhī lōngūm nārrātă pĕr ānnūm

vīsăquĕ sūnt; rĕsĭdēs ēt dēsuētūdĭnĕ tārdī

rūrsŭs ĭnīrĕ frĕtūm, rūrsūs dărĕ vēlă iŭbēmūr;

āncĭpĭtēsquĕ vĭās ĕt ĭtēr Tītānĭă vāstūm

dīxĕrăt ēt saēvī rēstārĕ pĕrīcŭlă pōntī.

pērtĭmŭī, fătĕōr, nāctūsque hōc lītŭs ădhaēsī.

Fīnĭĕrāt Măcăreūs; ūrnāque Aēnēĭă nūtrīx

cōndĭtă mārmŏrĕō tŭmŭlō brĕvĕ cārmĕn hăbēbāt;

"hīc mē Cāiētām nōtaē pĭĕtātĭs ălūmnūs

ērēptam Ārgŏlĭcō, quō dēbŭĭt, īgnĕ crĕmāvīt.

sōlvĭtŭr hērbōsō rĕlĭgātŭs ăb āggĕrĕ fūnīs

ēt prŏcŭl īnsĭdĭās īnfāmātaēquĕ rĕlīnquūnt

tēctă dĕaē lūcōsquĕ pĕtūnt, ŭbĭ nūbĭlŭs ūmbrā

īn mărĕ cūm flāvā prōrūmpīt Thŷbrĭs hărēnā

faūnĭgĕnaēquĕ dŏmō pŏtĭtūr nātāquĕ Lătīnī,

nōn sĭnĕ Mārtĕ tămēn; bēllūm cūm gēntĕ fĕrōcī

sūscĭpĭtūr, pāctāquĕ fŭrīt prō cōniŭgĕ Tūrnūs.

cōncūrrīt Lătĭō Tŷrrhēnĭă tōtă dĭūquĕ

ārdŭă sōllĭcĭtīs vīctōrĭă quaērĭtŭr ārmīs.

Aūgĕt ŭtērquĕ sŭās ēxtērnō rōbŏrĕ vīrēs

ēt mūltī Rŭtŭlōs, mūltī Trōiānă tŭēntūr

cāstră; nĕque Aēnēās Eūāndri ād līmĭnă frūstrā,

āt Vĕnŭlūs frūstrā prŏfŭgī Dĭŏmēdĭs ăd ūrbēm

vēnĕrăt; īllĕ quĭdēm sŭb Ĭāpўgĕ māxĭmă Daūnō

moēnĭă cōndĭdĕrāt dōtālĭăque ārvă tĕnēbāt;

sēd Vĕnŭlūs Tūrnī pōstquām māndātă pĕrēgīt,

aūxĭlĭūm pĕtĭīt, vīrēs Aētōlĭŭs hērōs

ēxcūsāt; nēc se aūt sŏcĕrī cōmmīttĕrĕ pūgnaē

vēllĕ sŭī pŏpŭlōs, aūt quōs ē gēntĕ sŭōrūm

ārmĕt, hăbēre ūllōs: "nēve haēc cōmmēntă pŭtētīs,

ādmŏnĭtū quāmquām lūctūs rĕnŏvēntŭr ămārī,

pērpĕtĭār mĕmŏrārĕ tămēn. pōstquam āltă crĕmātāst

Īlĭŏn ēt Dănăās pāvērūnt Pērgămă dēxtrās

Nārўcĭūsque hērōs, ā vīrgĭnĕ vīrgĭnĕ rāptā,

quām mĕrŭīt poēnām sōlūs, dīgēssĭt ĭn ōmnēs,

spārgĭmŭr ēt vēntīs ĭnĭmīcă pĕr aēquŏră rāptī

fūlmĭnă, nōctem, īmbrēs, īrām caēlīquĕ mărīsquĕ

pērpĕtĭmūr Dănăī cŭmŭlūmquĕ Căphērĕă clādīs.

nēvĕ mŏrēr rĕfĕrēns trīstēs ēx ōrdĭnĕ cāsūs,

Graēcĭă tūm pŏtŭīt Prĭămō quŏquĕ flēndă vĭdērī

mē tămĕn ārmĭfĕraē sērvātūm cūră Mĭnērvaē

flūctĭbŭs ērĭpŭīt; pătrĭīs sēd rūrsŭs ăb āgrīs

pēllŏr ĕt āntīquō mĕmŏrēs dē vūlnĕrĕ poēnās

ēxĭgĭt ālmă Vĕnūs; tāntōsquĕ pĕr āltă lăbōrēs

aēquŏră sūstĭnŭī, tāntōs tērrēstrĭbŭs ārmīs,

ūt mĭhĭ fēlīcēs sīnt īllī saēpĕ vŏcātī

quōs cōmmūnĭs hĭēms īmpōrtūnūsquĕ Căphēreūs

mērsĭt ăquīs vēllēmque hōrūm pārs ūnă fŭīssēm.

Ūltĭmă iām pāssī cŏmĭtēs bēllōquĕ frĕtōquĕ

dēfĭcĭūnt fīnēmquĕ rŏgānt ērrōrĭs; ăt Ācmōn

fērvĭdŭs īngĕnĭō, tūm vēro ēt clādĭbŭs āspēr;

"quīd sŭpĕrēst, quōd iām pătĭēntĭă vēstră rĕcūsēt

fērrĕ, vĭrī?" dīxīt "quĭd hăbēt Cўthĕrēă, quŏd ūltrā,

vēllĕ pŭtā, făcĭāt? nām dūm pēiōră tĭmēntūr,

ēst lŏcŭs īn vūlnūs; sōrs aūtem ŭbĭ pēssĭmă rērūm,

sūb pĕdĭbūs tĭmŏr ēst sēcūrăquĕ sūmmă mălōrūm.

aūdĭăt īpsă lĭcēt ēt, quōd făcĭt, ōdĕrĭt ōmnēs

sūb Dĭŏmēdĕ vĭrōs: ŏdĭūm tămĕn īllĭŭs ōmnēs

spērnĭmŭs ēt māgnō stāt māgnă pŏtēntĭă nōbīs".

tālĭbŭs īrātām Vĕnĕrēm Pleūrōnĭŭs Ācmōn

īnstĭmŭlāt vērbīs stĭmŭlīsquĕ rĕsūscĭtăt īrām.

dīctă plăcēnt paūcīs; nŭmĕrī māiōrĭs ămīcī

Ācmŏnă cōrrĭpĭmūs; cuī rēspōndērĕ vŏlēntī

vōx părĭtēr vōcīsquĕ vĭa ēst tĕnŭātă cŏmaēquĕ

īn plūmās ăbĕūnt, plūmīs nŏvă cōllă tĕgūntūr

pēctŏrăque ēt tērgūm; māiōrēs brācchĭă pēnnās

āccĭpĭūnt cŭbĭtūsquĕ lĕvīs sīnvātŭr ĭn ālās;

māgnă pĕdīs dĭgĭtōs pārs ōccŭpăt ōrăquĕ cōrnū

īndūrātă rĭgēnt fīnēmque ĭn ăcūmĭnĕ pōnūnt.

hūnc Lўcŭs, hūnc Īdās ēt cūm Rhēxēnŏrĕ Nŷcteūs,

hūnc mīrātŭr Ăbās; ēt dūm mīrāntŭr, ĕāndēm

āccĭpĭūnt făcĭēm nŭmĕrūsque ēx āgmĭnĕ māiōr

sūbvŏlăt ēt rēmōs plaūsīs cīrcūmvŏlăt ālīs;

sī vŏlŭcrūm quaē sīt dŭbĭārūm fōrmă rĕquīrīs,

ūt nōn cŷgnōrūm, sīc ālbīs prōxĭmă cŷgnīs.

vīx ĕquĭdem hās sēdēs ĕt Ĭāpўgĭs ārĭdă Daūnī

ārvă gĕnēr tĕnĕō mĭnĭmā cūm pārtĕ mĕōrūm

Hāctĕnŭs Oēnīdēs; Vĕnŭlūs Călўdōnĭă rēgnă

Peūcĕtĭōsquĕ sĭnūs Mēssāpĭăque ārvă rĕlīnquīt.

īn quĭbŭs āntră vĭdēt, quaē mūltā nūbĭlă sīlvā

ēt lĕvĭbūs gūttīs mānāntĭă sēmĭcăpēr Pān

nūnc tĕnĕt, āt quōdām tĕnŭērūnt tēmpŏrĕ nŷmphaē.

Āpŭlŭs hās īllā pāstōr rĕgĭōnĕ fŭgātās

tērrŭĭt ēt prīmō sŭbĭtā fōrmīdĭnĕ mōvīt;

mōx, ŭbĭ mēns rĕdĭīt ēt cōntēmpsērĕ sĕquēntēm,

ād nŭmĕrūm mōtīs pĕdĭbūs dūxērĕ chŏrēās.

īmprŏbăt hās pāstōr sāltūque ĭmĭtātŭs ăgrēstī

āddĭdĭt ōbscēnīs cōnvīcĭă rūstĭcă dīctīs;

nēc prĭŭs ōs tăcŭīt, quām gūttŭră cōndĭdĭt ārbōr

ārbŏr ĕnim ēst sūcōquĕ lĭcēt cōgnōscĕrĕ mōrēs

quīppĕ nŏtām līnguaē bācīs ŏlĕāstĕr ămārīs

ēxhĭbĕt; āspĕrĭtās vērbōrūm cēssĭt ĭn īllās.

Hīnc ŭbĭ lēgātī rĕdĭērĕ, nĕgātă fĕrēntēs

ārma Aētōlă sĭbī, Rŭtŭlī sĭnĕ vīrĭbŭs īllīs

bēlla īnstrūctă gĕrūnt; mūltūmque ăb ŭtrāquĕ crŭōrīs

pārtĕ dătūr; fērt ēcce ăvĭdās īn pīnĕă Tūrnūs

tēxtă făcēs īgnēsquĕ tĭmēnt quĭbŭs ūndă pĕpērcīt.

iāmquĕ pĭcem ēt cērās ălĭmēntăquĕ cētĕră flāmmaē

mūlcĭbĕr ūrēbāt pērque āltum ād cārbăsă mālūm

ībăt ĕt īncūrvaē fūmābānt trānstră cărīnaē,

cūm, mĕmŏr hās pīnūs Īdaēō vērtĭcĕ caēsās,

sānctă dĕūm gĕnĕtrīx tīnnītĭbŭs āĕră pūlsī

aērĭs ĕt īnflātī cōmplēvīt mūrmŭrĕ būxī

pērquĕ lĕvēs dŏmĭtīs īnvēctă lĕōnĭbŭs aūrās:

"īrrĭtă sācrĭlĕgā iāctās īncēndĭă dēxtrā,

Tūrne"; ăĭt "ērĭpĭām, nēc mē pătĭēntĕ crĕmābīt

īgnĭs ĕdāx nĕmŏrūm pārtēs ēt mēmbră mĕōrūm.

īntōnvīt dīcēntĕ dĕā tŏnĭtrūmquĕ sĕcūtī

cūm sălĭēntĕ grăvēs cĕcĭdērūnt grāndĭnĕ, nīmbī

āĕrăque ēt tŭmĭdūm sŭbĭtīs cōncūrsĭbŭs aēquōr

Āstraēī tūrbānt ĕt ĕūnt īn proēlĭă frātrēs.

ē quĭbŭs ālmă părēns ūnīūs vīrĭbŭs ūsă,

stūppĕă praērūpīt Phrўgĭaē rĕtĭnācŭlă pūppīs

fērtquĕ rătēs prōnās mĕdĭōquĕ sŭb aēquŏrĕ mērgīt.

rōbŏrĕ mōllītō līgnōque īn cōrpŏră vērsō,

īn căpĭtūm făcĭēs pūppēs mūtāntŭr ădūncaē,

īn dĭgĭtōs ăbĕūnt ēt crūră nătāntĭă rēmī,

quōdquĕ prĭūs fŭĕrāt, lătŭs ēst mĕdĭīsquĕ cărīnă

sūbdĭtă nāvĭgĭīs spīnaē mūtātŭr ĭn ūsūm,

līnă cŏmaē mōllēs, āntēmnaē brācchĭă fīūnt;

caērŭlŭs, ūt fŭĕrāt, cŏlŏr ēst; quāsque āntĕ tĭmēbānt,

īllās vīrgĭnĕīs ēxērcēnt lūsĭbŭs ūndās

Nāĭdĕs aēquŏrĕaē; dūrīsque īn mōntĭbŭs ōrtaē

mōllĕ frĕtūm cĕlĕbrānt, nĕc ĕās sŭă tāngĭt ŏrīgŏ

nōn tămĕn ōblītaē, quām mūltă pĕrīcŭlă saēvō

pērtŭlĕrīnt pĕlăgō, iāctātīs saēpĕ cărīnīs

sūppŏsŭērĕ mănūs, nĭsĭ sīquă vĕhēbăt Ăchīvōs.

clādĭs ădhūc Phrўgĭaē mĕmŏrēs, ōdērĕ Pĕlāsgōs

Nērĭtĭaēquĕ rătīs vīdērūnt frāgmĭnă laētīs

vūltĭbŭs ēt laētīs vīdērĕ rĭgēscĕrĕ pūppēm

vūltĭbŭs Ālcĭnŏī sāxūmque īncrēscĕrĕ līgnō.

Spēs ĕrăt, īn nŷmphās ănĭmātā clāssĕ mărīnās,

pōssĕ mĕtū mōnstrī Rŭtŭlūm dēsīstĕrĕ bēllō;

pērstăt hăbētquĕ dĕōs pārs ūtrăquĕ, quōdquĕ dĕōrum ēst

īnstăr, hăbēnt ănĭmōs; nēc iām dōtālĭă rēgnă

nēc scēptrūm sŏcĕrī, nēc tē, Lāvīnĭă vīrgŏ,

sēd vīcīssĕ pĕtūnt dēpōnēndīquĕ pŭdōrĕ

bēllă gĕrūnt; tāndēmquĕ Vĕnūs vīctrīcĭă nātī

ārmă vĭdēt; Tūrnūsquĕ cădīt, cădĭt Ārdĕă, Tūrnō

sōspĭtĕ dīctă pŏtēns; quēm pōstquām bārbărŭs ēnsīs

ābstŭlĭt ēt tĕpĭdā pătŭērūnt tēctă făvīllā,

cōngĕrĭe ē mĕdĭā tūm prīmūm cōgnĭtă praēpēs

sūbvŏlăt ēt cĭnĕrēs plaūsīs ēvērbĕrăt ālīs;

ēt sŏnŭs ēt măcĭēs ēt pāllŏr ĕt ōmnĭă, cāptām

quaē dēceānt ūrbēm, nōmēn quŏquĕ mānsĭt ĭn īllā

ūrbĭs ĕt īpsă sŭīs dēplāngĭtŭr Ārdĕă pēnnīs.

Iāmquĕ dĕōs ōmnēs īpsāmque Aēnēĭă vīrtūs

Iūnōnēm vĕtĕrēs fīnīrĕ cŏēgĕrăt īrās,

cūm, bĕnĕ fūndātīs ŏpĭbūs crēscēntĭs Ĭūlī,

tēmpēstīvŭs ĕrāt caēlō Cўthĕrēĭŭs hērōs.

āmbĭĕrātquĕ Vĕnūs sŭpĕrōs cōllōquĕ părēntīs

cīrcūmfūsă sŭī: "nūmquām mĭhĭ" dīxĕrăt "ūllō

tēmpŏrĕ dūrĕ pătēr, nūnc sīs mītīssĭmŭs, ōptō,

Aēnēaēquĕ mĕō, quī tē dē sānguĭnĕ nōstrō

fēcĭt ăvūm, quāmvīs pārvūm dēs, ōptĭmĕ, nūmēn,

dūmmŏdŏ dēs ălĭquōd; sătĭs ēst ĭnămābĭlĕ rēgnūm

āspēxīssĕ sĕmēl, Stўgĭōs sĕmĕl īssĕ pĕr āmnēs".

āssēnsērĕ dĕī; nēc cōniūnx rēgĭă vūltūs

īmmōtōs tĕnŭīt plācātōque ānnŭĭt ōrĕ.

tūm pătĕr: "ēstĭs" ăīt "caēlēstī nūmĭnĕ dīgnī.

quaēquĕ pĕtīs, prō quōquĕ pĕtīs; căpĕ, nātă, quŏd ōptās".

fātŭs ĕrāt; gaūdēt grātēsque ăgĭt īllă părēntī;

pērquĕ lĕvēs aūrās iūnctīs īnvēctă cŏlūmbīs

lītŭs ădīt Laūrēns, ŭbĭ tēctŭs hărūndĭnĕ sērpīt

īn frĕtă flūmĭnĕīs vīcīnă Nŭmīcĭŭs ūndīs.

hūnc iŭbĕt Aēnēaē quaēcūmque ōbnōxĭă mōrtī

āblŭĕre ēt tăcĭtō dēfērrĕ sŭb aēquŏră cūrsū;

cōrnĭgĕr ēxsĕquĭtūr Vĕnĕrīs māndātă, sŭīsquĕ,

quīcquĭd ĭn Aēnēā fŭĕrāt mōrtālĕ, rĕpūrgāt

ēt rēspērgĭt ăquīs; pārs ōptĭmă rēstĭtĭt īllī.

lūstrātūm gĕnĕtrīx dīvīnō cōrpŭs ŏdōrĕ

ūnxĭt ĕt āmbrŏsĭā cūm dūlcī nēctărĕ mīxtā

cōntĭgĭt ōs fēcītquĕ dĕūm; quēm tūrbă Quĭrīnī

nūncŭpăt Īndĭgĕtēm tēmplōque ārīsquĕ rĕcēpīt.

Īndĕ sŭb Āscănĭī dīciōnĕ bĭnōmĭnĭs Ālbă

rēsquĕ Lătīnă fŭīt. sūccēdīt Sīlvĭŭs īllī,

quō sătŭs āntīquō tĕnŭīt rĕpĕtītă Lătīnūs

nōmĭnă cūm scēptrō; clārūs sŭbĭt Ālbă Lătīnūm;

Ēpўtŭs ēx īllo ēst; pōst hūnc Căpĕtūsquĕ Căpŷsquĕ,

sēd Căpўs āntĕ fŭīt. rēgnūm Tĭbĕrīnŭs ăb īllīs

cēpĭt ĕt īn Tūscī dēmērsūs flūmĭnĭs ūndīs

nōmĭnă fēcĭt ăquaē; dē quō Rĕmŭlūsquĕ fĕrōxquĕ

Ācrŏtă sūnt gĕnĭtī. Rĕmŭlūs mātūrĭŏr ānnīs

fūlmĭnĕō pĕrĭīt, ĭmĭtātōr fūlmĭnĭs, īctū;

frātrĕ sŭō scēptrūm mŏdĕrātĭŏr Ācrŏtă fōrtī

trādĭt Ăvēntīnō, quī, quō rēgnārăt, ĕōdēm

mōntĕ iăcēt pŏsĭtūs trĭbŭītquĕ vŏcābŭlă mōntī.

iāmquĕ Pălātīnaē sūmmām Prŏcă gēntĭs hăbēbāt;

rēgĕ sŭb hōc Pōmōnă fŭīt, quā nūllă Lătīnās

īntĕr hămādrўădās cŏlŭīt sōllērtĭŭs hōrtōs

nēc fŭĭt ārbŏrĕī stŭdĭōsĭŏr āltĕră fētūs,

ūndĕ tĕnēt nōmēn; nōn sīlvās īllă nĕc āmnēs,

rūs ămăt ēt rāmōs fēlīcĭă pōmă fĕrēntēs.

nēc iăcŭlō grăvĭs ēst, sĕd ădūncā dēxtĕră fālcĕ,

quā mŏdŏ lūxŭrĭēm prĕmĭt ēt spātiāntĭă pāssīm

brācchĭă cōmpēscīt, fīssō mŏdŏ cōrtĭcĕ līgnūm

īnsĕrĭt ēt sūcōs ălĭēnō praēstăt ălūmnō;

nēc sēntīrĕ sĭtīm pătĭtūr bĭbŭlaēquĕ rĕcūrvās

rādīcīs fībrās lābēntĭbŭs īrrĭgăt ūndīs;

hīc ămŏr, hōc stŭdĭūm; Vĕnĕrīs quŏquĕ nūllă cŭpīdo ēst.

vīm tămĕn āgrēstūm mĕtŭēns pōmārĭă claūdīt

īntŭs ĕt āccēssūs prŏhĭbēt rĕfŭgītquĕ vĭrīlēs.

quīd nōn ēt Sătўrī, sāltātĭbŭs āptă iŭvēntūs,

fēcēre ēt pīnū praēcīnctī cōrnŭă Pānēs,

Sīlēnūsquĕ, sŭīs sēmpēr iŭvĕnīlĭŏr ānnīs,

quīquĕ dĕūs fūrēs vēl fālcĕ vĕl īnguĭnĕ tērrēt,

ūt pŏtĕrēntŭr ĕā? sĕd ĕnīm sŭpĕrābăt ămāndō

hōs quŏquĕ Vērtūmnūs, nĕque ĕrāt fēlīcĭŏr īllīs.

ō quŏtĭēns hăbĭtū dūrī mēssōrĭs ărīstās

cōrbĕ tŭlīt vērīquĕ fŭīt mēssōrĭs ĭmāgŏ!

tēmpŏră saēpĕ gĕrēns faēnō rĕlĭgātă rĕcēntī

dēsēctūm pŏtĕrāt grāmēn vērsāssĕ vĭdērī;

saēpĕ mănū stĭmŭlōs rĭgĭdā pōrtābăt, ŭt īllūm

iūrāssēs fēssōs mŏdŏ dīsiūnxīssĕ iŭvēncōs.

fālcĕ dătā frōndātŏr ĕrāt vītīsquĕ pŭtātōr;

īndŭĕrāt scālās, lēctūrūm pōmă pŭtārēs;

mīlĕs ĕrāt glădĭō, pīscātŏr hărūndĭnĕ sūmptā

dēnĭquĕ pēr mūltās ădĭtūm sĭbĭ saēpĕ fĭgūrās

rēppĕrĭt, ūt căpĕrēt spēctātaē gaūdĭă fōrmaē.

īlle ĕtĭām pīctā rĕdĭmītūs tēmpŏră mītrā,

īnnītēns băcŭlō, pŏsĭtīs pēr tēmpŏră cānīs,

ādsĭmŭlāvĭt ănūm cūltōsque īntrāvĭt ĭn hōrtōs

pōmăquĕ mīrāta ēst: "tāntō"quĕ "pŏtēntĭŏr"! īnquīt,

paūcăquĕ laūdātaē dĕdĭt ōscŭlă, quālĭă nūmquām

vēră dĕdīssĕt ănūs; glaēbāque īncūrvă rĕsēdīt,

sūspĭcĭēns pāndōs aūtūmnī pōndĕrĕ rāmōs

ūlmŭs ĕrāt cōntrā spĕcĭōsă nĭtēntĭbŭs ūvīs;

quām sŏcĭā pōstquām părĭtēr cūm vītĕ prŏbāvīt:

"āt sī stārĕt" ăīt "caēlēbs sĭnĕ pālmĭtĕ trūncūs,

nīl praētēr frōndēs, quārē pĕtĕrētŭr, hăbērēt

haēc quŏquĕ, quaē iūnctā vītīs rĕquĭēscĭt ĭn ūlmō,

sī nōn nūptă fŏrēt, tērrae ādclīnātă iăcērēt.

tū tămĕn ēxēmplō nōn tāngĕrĭs ārbŏrĭs hūiūs

cōncŭbĭtūsquĕ fŭgīs, nēc tē cōniūngĕrĕ cūrās.

ātque ŭtĭnām vēllēs! Hĕlĕnē nōn plūrĭbŭs ēssēt

sōllĭcĭtātă prŏcīs, nēc quaē Lăpĭthēĭă mōvīt

proēlĭă, nēc cōniūnx tĭmĭdīs aūdācĭs Ŭlīxeī.

nūnc quŏquĕ, cūm fŭgĭās āvērsērīsquĕ pĕtēntēs,

mīllĕ vĭrī cŭpĭūnt ēt sēmĭdĕīquĕ dĕīquĕ

ēt quaēcūmquĕ tĕnēnt Ālbānōs nūmĭnă mōntēs.

sēd tū sī săpĭēs, sī tē bĕnĕ iūngĕre ănūmquĕ

hānc aūdīrĕ vŏlēs, quaē tē plūs ōmnĭbŭs īllīs,

plūs quām crēdĭs, ămō, vūlgārēs rēĭcĕ taēdās

Vērtūmnūmquĕ tŏrī sŏcĭūm tĭbĭ sēlĭgĕ. prō quō

mē quŏquĕ pīgnŭs hăbēs; nĕque ĕnīm sĭbĭ nōtĭŏr īlle ēst,

quām mĭhĭ; nēc pāssīm tōtō văgŭs ērrăt ĭn ōrbĕ;

haēc lŏcă māgnă cŏlīt; nĕc, ŭtī pārs māgnă prŏcōrūm,

quām mŏdŏ vīdĭt, ămāt; tū prīmŭs ĕt ūltĭmŭs īllī

ārdŏr ĕrīs sōlīquĕ sŭōs tĭbĭ dēvŏvĕt ānnōs.

āddĕ quŏd ēst iŭvĕnīs, quōd nātūrālĕ dĕcōrīs

mūnŭs hăbēt fōrmāsque āptē fīngētŭr ĭn ōmnēs

ēt quŏd ĕrīt iūssūs, iŭbĕās lĭcĕt ōmnĭă, fīēt.

quīd quŏd ămātĭs ĭdēm? quōd, quaē tĭbĭ pōmă cŏlūntūr,

prīmŭs hăbēt laētāquĕ tĕnēt tŭă mūnĕră dēxtrā?

sēd nĕquĕ iām fētūs dēsīdĕrăt ārbŏrĕ dēmptōs,

nēc, quās hōrtŭs ălīt, cūm sūcīs mītĭbŭs hērbās,

nēc quīcquām, nĭsĭ tē. mĭsĕrēre ārdēntĭs ĕt īpsūm

quōd pĕtĭt ōrĕ mĕō praēsēntēm crēdĕ prĕcārī

ūltōrēsquĕ dĕōs ēt pēctŏră dūră pĕrōsām

Īdāliēn mĕmŏrēmquĕ tĭmē Rhāmnūsĭdĭs īrām.

quōquĕ măgīs tĭmĕās (ĕtĕnīm mĭhĭ mūltă vĕtūstās

scīrĕ dĕdīt), rĕfĕrām tōtā nōtīssĭmă Cŷprō

fāctă, quĭbūs flēctī făcĭle ēt mītēscĕrĕ pōssīs.

Vīdĕrăt ā vĕtĕrīs gĕnĕrōsām sānguĭnĕ Teūcrī

Īphĭs Ănāxărĕtēn, hŭmĭlī dē stīrpĕ crĕātūs;

vīdĕrăt ēt tōtīs pērcēpĕrăt ōssĭbŭs aēstūm.

lūctātūsquĕ dĭū, pōstquām rătĭōnĕ fŭrōrēm

vīncĕrĕ nōn pŏtŭīt, sūpplēx ād līmĭnă vēnīt;

ēt mŏdŏ nūtrīcī mĭsĕrūm cōnfēssŭs ămōrēm,

nē sĭbĭ dūră fŏrēt, pēr spēs ōrāvĭt ălūmnaē;

ēt mŏdŏ dē mūltīs blāndītūs cuīquĕ mĭnīstrīs

sōllĭcĭtā pĕtĭīt prōpēnsūm vōcĕ făvōrēm;

saēpĕ fĕrēndă dĕdīt blāndīs sŭă vērbă tăbēllīs

īntērdūm mădĭdās lăcrĭmārūm rōrĕ cŏrōnās

pōstĭbŭs īntēndīt pŏsŭītque īn līmĭnĕ dūrō

mōllĕ lătūs trīstīsquĕ sĕraē cōnvīcĭă fēcīt.

saēvĭŏr īllă frĕtō sūrgēntĕ cădēntĭbŭs Haēdīs,

dūrĭŏr ēt fērrō, quōd Nōrĭcŭs ēxcŏquĭt īgnīs,

ēt sāxō, quŏd ădhūc vīvūm rādīcĕ tĕnētūr,

spērnĭt ĕt īrrīdēt; fāctīsque īnmītĭbŭs āddīt

vērbă sŭpērbă fĕrōx ēt spē quŏquĕ fraūdăt ămāntēm.

nōn tŭlĭt īmpătĭēns lōngī tōrmēntă dŏlōrīs

Īphĭs ĕt āntĕ fŏrēs haēc vērbă nŏvīssĭmă dīxīt:

"vīncĭs, Ănāxărĕtē, nĕque ĕrūnt tĭbĭ taēdĭă tāndēm

ūllă fĕrēndă mĕī; laētōs mōlīrĕ trĭūmphōs

ēt Paēānă vŏcā nĭtĭdāque īncīngĕrĕ laūrū.

vīncĭs ĕnīm mŏrĭōrquĕ lĭbēns; ăgĕ, fērrĕă, gaūdē.

cērte ălĭquīd laūdārĕ mĕī cōgērĭs ămōrīs,

quō tĭbĭ sīm grātūs mĕrĭtūmquĕ fătēbĕrĕ nōstrūm.

nōn tămĕn āntĕ tŭī cūram ēxcēssīssĕ mĕmēntō,

quām vītām gĕmĭnāquĕ sĭmūl mĭhĭ lūcĕ cărēndūm.

nēc tĭbĭ fāmă mĕī vēntūra ēst nūntĭă lētī;

īpse ĕgŏ, nē dŭbĭtēs, ădĕrō praēsēnsquĕ vĭdēbōr,

cōrpŏre ŭt ēxănĭmī crūdēlĭă lūmĭnă pāscās.

sī tămĕn, ō sŭpĕrī, mōrtālĭă fāctă vĭdētīs,

ēstĕ mĕī mĕmŏrēs (nĭhĭl ūltrā līnguă prĕcārī

sūstĭnĕt) ēt lōngō făcĭte ūt nārrēmŭr ĭn aēvō,

ēt quaē dēmpsīstīs vītaē, dătĕ tēmpŏră fāmaē.

Dīxĭt ĕt ād pōstīs ōrnātōs saēpĕ cŏrōnīs

ūmēntīs ŏcŭlōs ēt pāllĭdă brāchĭă tōllēns,

cūm fŏrĭbūs lăquĕī rĕlĭgārēt vīncŭlă sūmmīs,

"haēc tĭbĭ sērtă plăcēnt, crūdēlĭs ĕt īmpĭă"? dīxīt

īnsĕrŭītquĕ căpūt, sēd tūm quŏquĕ vērsŭs ăd īllām,

ātque ŏnŭs īnfēlīx ēlīsā faūcĕ pĕpēndīt.

īctă pĕdūm mōtū trĕpĭdāntem ēt mūltă gĕmēntēm

vīsă dĕdīssĕ sŏnum ēst ădăpērtăquĕ iānŭă fāctūm

prōdĭdĭt; ēxclāmānt fămŭlī frūstrāquĕ lĕvātūm

(nām pătĕr ōccĭdĕrāt) rĕfĕrūnt ād līmĭnă mātrīs.

āccĭpĭt īllă sĭnū cōmplēxăquĕ frīgĭdă nātī

mēmbră sŭī pōstquām mĭsĕrārūm vērbă părēntūm

ēdĭdĭt ēt mātrūm mĭsĕrārūm fāctă pĕrēgīt,

fūnĕră dūcēbāt mĕdĭām lăcrĭmōsă pĕr ūrbēm

lūrĭdăque ārsūrō pōrtābāt mēmbră fĕrētrō.

fōrtĕ vĭaē vīcīnă dŏmūs, quā flēbĭlĭs ībāt

pōmpă, fŭīt dūraēquĕ sŏnūs plāngōrĭs ăd aūrēs

vēnĭt Ănāxărĕtēs, quām iām dĕŭs ūltŏr ăgēbāt.

mōtă tămēn: "vĭdĕāmŭs" ăīt "mĭsĕrābĭlĕ fūnūs;

ēt pătŭlīs ĭnĭīt tēctūm sūblīmĕ fĕnēstrīs.

vīxquĕ bĕne īmpŏsĭtūm lēctō prōspēxĕrăt Īphīn,

dērĭgŭēre ŏcŭlī călĭdūsque ē cōrpŏrĕ sānguīs,

īndūctō pāllōrĕ, fŭgīt; cōnātăquĕ rētrō

fērrĕ pĕdēs, haēsīt; cōnāta āvērtĕrĕ vūltūs,

hōc quŏquĕ nōn pŏtŭīt paūlātīmque ōccŭpăt ārtūs

quōd fŭĭt īn dūrō iām prīdēm pēctŏrĕ sāxūm.

nēve ĕă fīctă pŭtēs, dŏmĭnaē sŭb ĭmāgĭnĕ sīgnūm

sērvăt ădhūc Sălămīs; Vĕnĕrīs quŏquĕ nōmĭnĕ tēmplūm

prōspĭcĭēntĭs hăbēt. quōrūm mĕmŏr, ō mĕă, lēntōs

pōnĕ, prĕcōr, fāstūs ĕt ămāntī iūngĕrĕ, nŷmphē.

sīc tĭbĭ nēc vērnūm nāscēntĭă frīgŭs ădūrāt

pōmă, nĕc ēxcŭtĭānt răpĭdī flōrēntĭă vēntī".

Haēc ŭbĭ nēquīquām fōrmā dĕŭs āptŭs ănīlī

ēdĭdĭt, īn iŭvĕnēm rĕdĭīt ĕt ănīlĭă dēmīt

īnstrūmēntă sĭbī tālīsque āppārŭĭt īllī,

quālĭs ŭbi ōppŏsĭtās nĭtĭdīssĭmă sōlĭs ĭmāgŏ

ēvīcīt nūbēs nūllāque ōbstāntĕ rĕlūxīt.

vīmquĕ părāt; sēd vī nōn ēst ŏpŭs īnquĕ fĭgūrā

cāptă dĕī nŷmphe ēst ēt mūtŭă vūlnĕră sēnsīt.

Prōxĭmŭs Aūsŏnĭās īniūstī mīlĕs Ămūlī

rēxĭt ŏpēs; Nŭmĭtōrquĕ sĕnēx āmīssă nĕpōtīs

mūnĕrĕ rēgnă căpīt fēstīsquĕ Pălīlĭbŭs ūrbīs

moēnĭă cōndūntūr; Tătĭūsquĕ pătrēsquĕ Săbīnī

bēllă gĕrūnt ārcīsquĕ vĭā Tārpēiă rĕclūsā

dīgnam ănĭmām poēnā cōngēstīs ēxŭĭt ārmīs.

īndĕ sătī Cŭrĭbūs tăcĭtōrūm mōrĕ lŭpōrūm

ōrĕ prĕmūnt vōcēs ēt cōrpŏră vīctă sŏpōrĕ

īnvādūnt pōrtāsquĕ pĕtūnt, quās ōbĭcĕ fīrmō

claūsĕrăt Īlĭădēs; ūnām tămĕn īpsă rĕclūsīt,

nēc strĕpĭtūm vērsō Sātūrnĭă cārdĭnĕ fēcīt;

sōlă Vĕnūs pōrtaē cĕcĭdīssĕ rĕpāgŭlă sēnsīt

ēt claūsūră fŭīt, nĭsĭ quōd rēscīndĕrĕ nūmquām

dīs lĭcĕt āctă dĕūm. Iānō lŏcă iūnctă tĕnēbānt

Nāĭdĕs Aūsŏnĭaē gĕlĭdō rōrāntĭă fōntĕ;

hās rŏgăt aūxĭlĭūm; nēc nŷmphaē iūstă pĕtēntēm

sūstĭnŭērĕ dĕām vēnāsque ēt flūmĭnă fōntīs

ēlĭcŭērĕ sŭī; nōndūm tămĕn īnvĭă Iānī

ōră pătēntĭs ĕrānt, nĕque ĭtēr praēclūsĕrăt ūndă;

lūrĭdă sūbpōnūnt fēcūndō sūlphŭră fōntī

īncēndūntquĕ căvās fūmāntĕ bĭtūmĭnĕ vēnās.

vīrĭbŭs hīs ălĭīsquĕ văpōr pĕnĕtrāvĭt ăd īmă

fōntĭs ĕt Ālpĭnŏ mōdō quaē cērtārĕ rĭgōrī

aūdēbātĭs, ăquaē, nōn cēdĭtĭs īgnĭbŭs īpsīs.

flāmmĭfĕrā gĕmĭnī fūmānt āspērgĭnĕ pōstēs;

pōrtăquĕ, nēquīquām rĭgĭdīs prōmīssă Săbīnīs,

fōntĕ fŭīt praēstrūctă nŏvō, dūm Mārtĭŭs ārmă

īndŭĕrēt mīlēs; quaē pōstquām Rōmŭlŭs ūltrō

ōbtŭlĭt ēt strāta ēst tēllūs Rōmānă Săbīnīs

cōrpŏrĭbūs strāta ēstquĕ sŭīs gĕnĕrīquĕ crŭōrēm

sānguĭnĕ cūm sŏcĕrī pērmīscŭĭt īmpĭŭs ēnsīs,

pācĕ tămēn sīstī bēllūm nĕc ĭn ūltĭmă fērrō

dēcērtārĕ plăcēt Tătĭūmque āccēdĕrĕ rēgnō.

Ōccĭdĕrāt Tătĭūs, pŏpŭlīsque aēquātă dŭōbūs,

Rōmŭlĕ, iūră dăbās, pŏsĭtā cūm cāssĭdĕ Māvōrs

tālĭbŭs āffātūr dīvūmque hŏmĭnūmquĕ părēntēm:

"tēmpŭs ădēst, gĕnĭtōr, quŏnĭām fūndāmĭnĕ māgnō

rēs Rōmānă vălēt nēc praēsĭdĕ pēndĕt ăb ūnō,

praēmĭă (sūnt prōmīssă mĭhī dīgnōquĕ nĕpōtī)

sōlvĕre ĕt āblātūm tērrīs īmpōnĕrĕ caēlō.

tū mĭhĭ, cōncĭlĭō quōndām praēsēntĕ dĕōrūm,

(nām mĕmŏrō mĕmŏrīque ănĭmō pĭă vērbă nŏtāvī)

"ūnŭs ĕrīt, quēm tū tōllēs īn caērŭlă caēlī

dīxīstī; rătă sīt vērbōrūm sūmmă tŭōrūm.

ānnŭĭt ōmnĭpŏtēns ēt nūbĭbŭs āĕră caēcīs

ōccŭlŭīt tŏnĭtrūque ēt fūlgŭrĕ tērrŭĭt ōrbēm.

quaē sĭbĭ prōmīssaē sēnsīt rătă sīgnă răpīnaē

īnnīxūsque hāstaē prēssōs tēmōnĕ crŭēntō

īnpăvĭdūs cōnscēndĭt ĕquōs Grādīvŭs ĕt īctū

vērbĕrĭs īncrĕpŭīt prōnūsquĕ pĕr āĕră lāpsūs

cōnstĭtĭt īn sūmmō nĕmŏrōsī cōllĕ Pălātī;

rēddēntēmquĕ sŭō nōn rēgĭă iūră Quĭrītī

ābstŭlĭt Īlĭădēn; cōrpūs mōrtālĕ pĕr aūrās

dīlāpsum ēst tĕnŭēs, ūt lātā plūmbĕă fūndā

mīssă sŏlēt mĕdĭō glāns īntābēscĕrĕ caēlō;

pūlchră sŭbīt făcĭēs ēt pūlvīnārĭbŭs āltīs

dīgnĭŏr ēt quālīs trăbĕātī fōrmă Quĭrīnī.

Flēbăt ŭt āmīssūm cōniūnx, cūm rēgĭă Iūnō

Īrĭn ăd Hērsĭlĭām dēscēndĕrĕ līmĭtĕ cūrvō

īmpĕrăt ēt văcŭaē sŭă sīc māndātă rĕfērrĕ:

ō | ēt dē Lătĭā, | ō | ēt dē gēntĕ Săbīnā

praēcĭpŭūm, mātrōnă, dĕcūs, dīgnīssĭmă tāntī

āntĕ fŭīssĕ vĭrī, cōniūnx nūnc ēssĕ Quĭrīnī,

sīstĕ tŭōs flētūs, ēt, sī tĭbĭ cūră vĭdēndī

cōniŭgĭs ēst, dŭcĕ mē lūcūm pĕtĕ, cōllĕ Quĭrīnī

quī vĭrĕt ēt tēmplūm Rōmānī rēgĭs ŏbūmbrāt".

pārĕt ĕt īn tērrām pīctōs dēlāpsă pĕr ārcūs,

Hērsĭlĭām iūssīs cōmpēllāt vōcĭbŭs Īrīs.

īllă vĕrēcūndō vīx tōllēns lūmĭnă vūltū:

"ō dĕă, nāmquĕ mĭhī nēc, quaē sīs, dīcĕrĕ prōmptum ēst,

ēt lĭquĕt ēssĕ dĕām, dūc, ō dūc" īnquĭt "ĕt ōffēr

cōniŭgĭs ōră mĭhī. quēm sī mŏdŏ pōssĕ vĭdērĕ

fātă sĕmēl dĕdĕrīnt, caēlum āccēpīssĕ fătēbōr."

nēc mŏră, Rōmŭlĕōs cūm vīrgĭnĕ Thaūmāntēā

īngrĕdĭtūr cōllēs ĭbĭ sīdŭs ăb aēthĕrĕ lāpsūm

dēcĭdĭt īn tērrās ā cūiūs lūmĭnĕ flāgrāns

Hērsĭlĭaē crīnīs cūm sīdĕrĕ cēssĭt ĭn aūrās.

hānc mănĭbūs nōtīs Rōmānaē cōndĭtŏr ūrbīs

ēxcĭpĭt ēt prīscūm părĭtēr cūm cōrpŏrĕ nōmēn

mūtăt Hŏrāmquĕ vŏcāt, quaē nūnc dĕă iūnctă Quĭrīnōst.

Iamque Giganteis iniectam faucibus Aetnen

aruaque Cyclopum, quid rastra, quid usus aratri

nescia nec quicquam iunctis debentia bubus

liquerat Euboicus tumidarum cultor aquarum

liquerat et Zanclen aduersaque moenia Rhegi

nauifragumque fretum, gemino quod litore pressum

Ausoniae Siculaeque tenet confinia terrae.

inde manu magna Tyrrhena per aequora uectus

herbiferos adiit colles atque atria Glaucus

sole satae Circes, uanarum plena ferarum.

quam simul aspexit, dicta acceptaque salute

"diua, dei miserere, precor; nam sola leuare

tu potes hunc" dixit "uidear modo dignior esse.

quanta sit herbarum, Titani, potentia, nulli

quam mihi cognitius, qui sum mutatus ab illis;

neue mei non nota tibi sit causa furoris,

litore in Italico, Messenia moenia contra,

Scylla mihi uisa est; pudor est promissa precesque

blanditiasque meas contemptaque uerba referre.

at tu, siue aliquod regnum est in carmine, carmen

ore moue sacro; siue expugnacior herbast,

utere temptatis operosae uiribus herbae.

nec medeare mihi sanesque haec uulnera mando

fineque nil opus est; partem ferat illa caloris.

at Circe (neque enim flammis habet aptius ulla

talibus ingenium seu causa est huius in ipsa,

seu Venus indicio facit hoc offensa paterno)

talia uerba refert: "melius sequerere uolentem

optantemque eadem parilique cupidine captam.

dignus eras ultro, poteras certeque, rogari;

et, si spem dederis, mihi crede, rogaberis ultro.

neu dubites adsitque tuae fiducia formae;

en ego, cum dea sim, nitidi cum filia Solis,

gramine cum tantum, tantum quoque carmine possim,

ut tua sim, uoueo. spernentem sperne, sequenti

redde uices unoque duas ulciscere facto".

talia temptanti: "prius" inquit "in aequore frondes

Glaucus" et in summis nascentur montibus algae,

sospite quam Scylla nostri mutentur amores".

Indignata dea est; et laedere quatenus ipsum

non poterat nec uellet amans, irascitur illi

quae sibi praelata est; Venerisque offensa repulsa

protinus horrendis infamia pabula sucis

conterit et tritis Hecateia carmina miscet

caerulaque induitur uelamina perque ferarum

agmen adulantum media procedit ab aula

oppositumque petens contra Zancleia saxa

Rhegion ingreditur feruentes aestibus undas,

in quibus ut solida ponit uestigia terra

summaque decurrit pedibus super aequora siccis.

paruus erat gurges, curuos sinuatus in arcus,

grata quies Scyllae, quo se referebat ab aestu

et maris et caeli, medio cum plurimus orbe

sol erat et minimas a uertice fecerat umbras.

Hunc dea praeuitiat portentificisque uenenis

inquinat; hic pressos latices radice nocenti

spargit et obscurum uerborum ambage nouorum

ter nouiens carmen magico demurmurat ore.

Scylla uenit mediaque tenus descenderat aluo,

cum sua foedari latrantibus inguina monstris

aspicit; ac primo credens non corporis illas

esse sui partes refugitque abigitque timetque

ora proterua canum; sed, quos fugit, attrahit una

et corpus quaerens femorum crurumque pedumque

Cerbereos rictus pro partibus inuenit illis;

statque canum rabie subiectaque terga ferarum

inguinibus truncis uteroque exstante coërcet.

Fleuit amans Glaucus nimiumque hostiliter usae

uiribus herbarum fugit conubia Circes.

Scylla loco mansit, cumque est data copia primum,

in Circes odium sociis spoliauit Vlixen;

mox eadem Teucras fuerat mersura carinas,

ni prius in scopulum, qui nunc quoque saxeus exstat,

transformata foret; scopulum quoque nauita uitat.

Hunc ubi Troianae remis auidamque Charybdim

euicere rates, cum iam prope litus adessent

Ausonium, Libycas uento referuntur ad oras.

excipit Aenean illic animoque domoque,

non bene discidium Phrygii latura mariti,

Sidonis inque pyra sacri sub imagine facta

incubuit ferro deceptaque decipit omnes.

rursus harenosae fugiens noua moenia terrae

ad sedemque Erycis fidumque relatus Acesten,

sacrificat tumulumque sui genitoris honorat,

quasque rates Iris Iunonia paene cremarat,

soluit et Hippotadae regnum terrasque calenti

sulphure fumantis Acheloiadumque relinquit

Sirenum scopulos orbataque praeside pinus

Inarimen Prochytenque legit sterilique locatas

colle Pithecusas, habitantum nomine dictas.

quippe deum genitor, fraudem et periuria quondam

Cercopum exosus gentisque admissa dolosae,

in deforme uiros animal mutauit, ut idem

dissimiles homini possent similesque uideri;

membraque contraxit naresque a fronte resimas

contudit et rugis perarauit anilibus ora

totaque uelatos flauenti corpora uillo

misit in has sedes; nec non prius abstulit usum

uerborum et natae dira in periuria linguae;

posse queri tantum rauco stridore reliquit.

Has ubi praeteriit et Parthenopeia dextra

moenia deseruit, laeua de parte canori

Aeolidae tumulum et loca feta palustribus undis,

litora Cumarum uiuacisque antra Sibyllae

intrat et ut manes ueniat per Auerna paternos

orat; at illa diu uultum tellure moratum

erexit tandemque deo furibunda recepto

"magna petis", dixit "uir factis maxime, cuius

dextera per ferrum est, pietas spectata per ignes.

pone tamen, Troiane, metum; potiere petitis

Elysiasque domos et regna nouissima mundi

me duce cognosces simulacraque cara parentis

inuia uirtuti nulla est uia" dixit et auro

fulgentem ramum in silua Iunonis Auernae

monstrauit iussitque suo diuellere trunco.

paruit Aeneas, et formidabilis Orci

uidit opes atauosque suos umbramque senilem

magnanimi Anchisae; didicit quoque iura locorum,

quaeque nouis essent adeunda pericula bellis.

inde ferens lassos aduerso tramite passus,

cum duce Cumaea mollit sermone laborem.

Dumque iter horrendum per opaca crepuscula carpit

"seu dea tu praesens, seu dis gratissima", dixit

"numinis instar eris semper mihi meque fatebor

muneris esse tui, quae me loca mortis adire,

quae loca me uisae uoluisti euadere mortis;

pro quibus aërias meritis euectus ad auras

templa tibi statuam, tribuam tibi turis honores.

respicit hunc uates et suspiratibus haustis:

"nec dea sum", dixit "nec sacri turis honore

humanum dignare caput; neu nescius erres,

lux aeterna mihi carituraque fine dabatur,

si mea uirginitas Phoebo patuisset amanti".

dum tamen hanc sperat dum praecorrumpere donis

me cupit, "elige," ait "uirgo Cumaea, quid optes

optatis potiere tuis". ego pulueris hausti

ostendi cumulum; quot haberet corpora puluis,

tot mihi natales contingere uana rogaui;

excidit, ut peterem iuuenes quoque protinus annos.

hos tamen ille mihi dabat aeternamque iuuentam,

si Venerem paterer; contempto munere Phoebi

innuba permaneo; sed iam felicior aetas

terga dedit tremuloque gradu uenit aegra senectus,

quae patienda diu est; nam iam mihi saecula septem

acta uides; superest, numeros ut pulueris aequem,

ter centum messes, ter centum musta uidere.

tempus erit, cum de tanto me corpore paruam

longa dies faciet consumptaque membra senecta

ad minimum redigentur onus; nec amata uidebor

nec placuisse deo; Phoebus quoque forsitan ipse

uel non cognoscet, uel dilexisse negabit;

usque adeo mutata ferar; nullique uidenda,

uoce tamen noscar; uocem mihi fata relinquent.

Talia conuexum per iter memorante Sibylla,

sedibus Euboicam Stygiis emergit in urbem

Troius Aeneas; sacrisque ex more litatis,

litora adit nondum nutricis habentia nomen.

hic quoque substiterat post taedia longa laborum

Neritius Macareus, comes experientis Vlixei;

desertum quondam mediis sub rupibus Aetnae

noscit Achaemeniden inprouisoque repertum

uiuere miratus: "qui te casusue deusue

seruat, Achaemenide? cur" inquit "barbara Graium

prora uehit? petitur uestra quae terra carina"?

talia quaerenti iam non hirsutus amictu,

iam suus et spinis conserto tegmine nullis,

fatur Achaemenides: "iterum Polyphemon et illos

aspiciam fluidos humano sanguine rictus,

hac mihi si potior domus est Ithacique carina,

si minus Aenean ueneror genitore; nec umquam

esse satis potero, praestem licet omnia, gratus.

quod loquor et spiro caelumque et sidera solis

respicio, possimne ingratus et impius esse?

ille dedit, quod non anima haec Cyclopis in ora

uenit; et, ut iam nunc lumen uitale relinquam,

aut tumulo aut certe non illa condar in aluo.

quid mihi tunc animi, nisi si timor abstulit omnem

sensum animumque, fuit, cum uos petere alta relictus

aequora conspexi? Volui inclamare, sed hosti

prodere me timui; uestrae quoque clamor Vlixis

paene rati nocuit. uidi, cum monte reuolsum

immanem scopulum medias permisit in undas;

uidi iterum ueluti tormenti uiribus acta

uasta Giganteo iaculantem saxa lacerto

et, ne deprimeret fluctus uentusue carinam,

pertimui iam me non esse oblitus in illa.

ut uero fuga uos ab acerba morte reduxit,

ille quidem totam gemebundus obambulat Aetnam

praetemptatque manu siluas et luminis orbus

rupibus incursat foedataque bracchia tabo

in mare protendens gentem exsecratur Achiuam

atque ait: "o si quis referat mihi casus Vlixen,

aut aliquem e sociis, in quem mea saeuiat ira,

uiscera cuius edam, cuius uiuentia dextra

membra mea laniem, cuius mihi sanguis inundet

guttur et elisi trepident sub dentibus artus,

quam nullum aut leue sit damnum mihi lucis ademptae"!

haec et plura ferox; me luridus occupat horror

spectantem uultus etiamnum caede madentes

crudelesque manus et inanem luminis orbem

membraque, et humano concretam sanguine barbam.

mors erat ante oculos, minimum tamen illa malorum;

et iam prensurum, iam nunc mea uiscera rebar

in sua mersurum; mentique haerebat imago

temporis illius, quo uidi bina meorum

ter quater affligi sociorum corpora terrae,

cum super ipse iacens hirsuti more leonis

uisceraque et carnes cumque albis ossa medullis

semianimesque artus auidam condebat in aluum.

me tremor inuasit; stabam sine sanguine maestus

mandentemque uidens eiectantemque cruentas

ore dapes et frusta mero glomerata uomentem,

talia fingebam misero mihi fata parari;

perque dies multos latitans omnemque tremiscens

ad strepitum mortemque timens cupidusque moriri,

glande famem pellens et mixta frondibus herba,

solus, inops, exspes, leto poenaeque relictus,

hanc procul aspexi longo post tempore nauem

orauique fugam gestu ad litusque cucurri

et moui; Graiumque ratis Troiana recepit.

tu quoque pande tuos, comitum gratissime, casus

et ducis et turbae quae tecum est credita ponto.

Aeolon ille refert Tusco regnare profundo,

Aeolon Hippotaden, cohibentem carcere uentos

quos bouis inclusos tergo, memorabile munus,

Dulichium sumpsisse ducem flatuque secundo

lucibus isse nouem et terram aspexisse petitam

proxima post nonam cum sese aurora moueret,

inuidia socios praedaeque cupidine uictos

esse ratos aurum, dempsisse ligamina uentis;

cum quibus isse retro, per quas modo uenerat undas,

Aeoliique ratem portus repetisse tyranni.

"inde Lami ueterem Laestrygonis" inquit "in urbem

uenimus; Antiphates terra regnabat in illa.

missus ad hunc ego sum, numero comitante duorum;

uixque fuga quaesita salus comitique mihique;

tertius e nobis Laestrygonis impia tinxit

ora cruore suo. fugientibus instat et agmen

concitat Antiphates; coëunt et saxa trabesque

coniciunt merguntque uiros merguntque carinas.

una tamen, quae nos ipsumque uehebat Vlixen,

effugit; amissa sociorum parte dolentes

multaque conquesti terris allabimur illis

quas procul hinc cernis; procul hinc, mihi crede, uidendas

insula, uisa mihi; tuque, o iustissime Troum,

nate dea (neque enim finito Marte uocandus

hostis es, Aenea) moneo, fuge litora Circes.

nos quoque Circaeo religata in litore pinu,

Antiphatae memores inmansuetique Cyclopis,

ire negabamus; sed tecta ignota subire

sorte sumus lecti; sors me fidumque Politen

Eurylochumque simul nimiique Elpenora uini

bisque nouem socios Circaea ad moenia misit.

quae simul attigimus stetimusque in limine tecti,

mille lupi mixtique lupis ursique leaeque

occursu fecere metum; sed nulla timenda,

nullaque erat nostro factura in corpore uulnus:

quin etiam blandas mouere per aëra caudas

nostraque adulantes comitant uestigia, donec

excipiunt famulae perque atria marmore tecta

ad dominam ducunt. pulchro sedet illa recessu

sollemni solio pallamque induta nitentem

insuper aurato circumuelatur amictu.

Nereides nymphaeque simul, quae uellera motis

nulla trahunt digitis nec fila sequentia ducunt,

gramina disponunt sparsosque sine ordine flores

secernunt calathis uariasque coloribus herbas.

ipsa, quod hae faciunt, opus exigit; ipsa, quis usus

quoque sit in folio, quae sit concordia mixtis,

nouit et aduertens pensas examinat herbas.

Haec ubi nos uidit, dicta acceptaque salute,

diffudit uultus et reddidit omina uoce;

nec mora, misceri tosti iubet hordea grani

mellaque uimque meri cum lacte coagula passo,

quique sub hac lateant furtim dulcedine, sucos

adicit. accipimus sacra data pocula dextra.

quae simul arenti sitientes hausimus ore

et tetigit summos uirga dea dira capillos,

(et pudet et referam) saetis horrescere coepi,

nec iam posse loqui pro uerbis edere raucum

murmur et in terram toto procumbere uultu;

osque meum sensi pando occallescere rostro,

colla tumere toris et, qua modo pocula parte

sumpta mihi fuerant, illa uestigia feci;

cumque eadem passis (tantum medicamina possunt!)

claudor hara; solumque suis caruisse figura

uidimus Eurylochum; solus data pocula fugit.

quae nisi uitasset, pecoris pars una manerem

nunc quoque saetigeri, nec tantae cladis ab illo

certior ad Circen ultor uenisset Vlixes.

pacifer huic dederat florem Cyllenius album

moly uocant superi; nigra radice tenetur.

tutus eo monitisque simul caelestibus intrat

ille domum Circes et ad insidiosa uocatus

pocula, conantem uirga mulcere capillos

reppulit et stricto pauidam deterruit ense.

inde fides dextraeque datae; thalamoque receptus

coniugii dotem sociorum corpora poscit.

spargimur ignotae sucis melioribus herbae

percutimurque caput conuersae uerbere uirgae

uerbaque dicuntur dictis contraria uerbis;

quo magis illa canit, magis hoc tellure leuati

erigimur saetaeque cadunt bifidosque relinquit

rima pedes redeunt umeri et subiecta lacertis

bracchia sunt; flentem flentes amplectimur ipsi

haeremusque ducis collo; nec uerba locuti

ulla priora sumus quam nos testantia gratos.

annua nos illic tenuit mora multaque praesens

tempore tam longo uidi, multa auribus hausi,

hoc quoque cum multis, quod clam mihi rettulit una

quattuor e famulis ad talia sacra paratis.

cum duce namque meo Circe dum sola moratur,

illa mihi niueo factum de marmore signum

ostendit iuuenale, gerens in uertice picum,

aede sacra positum multisque insigne coronis.

quis foret et quare sacra coleretur in aede,

cur hanc ferret auem, quaerenti et scire uolenti

"accipe", ait "Macareu, dominaeque potentia quae sit,

hinc quoque disce meae; tu dictis adice mentem.

picus in Ausoniis, proles Saturnia, terris

rex fuit, utilium bello studiosus equorum.

forma uiro, quam cernis, erat; licet ipse decorem

aspicias fictaque probes ab imagine ueram.

par animus formae; nec adhuc spectasse per annos

quinquennem poterat Graia quater Elide pugnam.

ille suos dryadas Latiis in montibus ortas

uerterat in uultus, illum fontana petebant

numina, naiades, quas Albula quasque Numici,

quas Anienis aquae cursuque breuissimus Almo

Narue tulit praeceps et opacae Farfarus umbrae,

quaeque colunt Scythicae stagnum nemorale Dianae

finitimosque lacus; spretis tamen omnibus, unam

ille colit nymphen, quam quondam in colle Palati

dicitur ancipiti peperisse Venilia Iano.

haec ubi nubilibus primum maturuit annis,

praeposito cunctis Laurenti tradita Picost,

rara quidem facie, sed rarior arte canendi,

unde Canens dicta est; siluas et saxa mouere

et mulcere feras et flumina longa morari

ore suo uolucresque uagas retinere solebat.

quae dum feminea modulatur carmina uoce,

exierat tecto Laurentis Picus in agros,

indigenas fixurus apros, tergumque premebat

acris equi laeuaque hastilia bina ferebat,

Poeniceam fuluo chlamydem contractus ab auro.

uenerat in siluas et filia Solis easdem,

utque nouas legeret fecundis collibus herbas,

nomine dicta suo Circaea reliquerat arua.

quae simul ac iuuenem, uirgultis abdita, uidit,

obstipuit; cecidere manu, quas legerat, herbae

flammaque per totas uisa est errare medullas.

ut primum ualido mentem collegit ab aestu,

quid cuperet, fassura fuit; ne posset adire,

cursus equi fecit circumfususque satelles.

"non" ait "effugies, uento rapiare licebit,

si modo me noui, si non euanuit omnis

herbarum uirtus et non mea carmina fallunt".

dicit et effigiem nullo cum corpore falsi

finxit apri praeterque oculos transcurrere regis

iussit et in densum trabibus nemus ire uideri,

plurima qua silua est et equo loca peruia non sunt.

haud mora, continuo praedae petit inscius umbram

picus equique celer spumantia terga relinquit

spemque sequens uanam silua pedes errat in alta.

concipit illa preces et uerba precantia dicit.

ignotosque deos ignoto carmine adorat,

quo solet et niueae uultum confundere Lunae

et patrio capiti bibulas subtexere nubes.

tum quoque cantato densetur carmine caelum

et nebulas exhalat humus caecisque uagantur

limitibus comites et abest custodia regis.

nacta locum tempusque: "per, o, tua lumina", dixit

"quae mea ceperunt, perque hanc, pulcherrime, formam,

quae facit, ut supplex tibi sim dea, consule nostris

ignibus et socerum, qui peruidet omnia, Solem

accipe, nec durus Titanida despice Circen".

dixerat; ille ferox ipsamque precesque relinquit

et: "quaecumque es". ait "non sum tuus; altera captum

me tenet et teneat per longum, comprecor, aeuum.

nec Venere externa socialia foedera laedam,

dum mihi Ianigenam seruabunt fata Canentem".

saepe retemptatis precibus Titania frustra

"non impune feres, neque" ait "reddere Canenti;

laesaque quid faciat, quid amans, quid femina, disces

rebus", ait "sed amans et laesa et femina Circe.

tum bis ad occasus, bis se conuertit ad ortus,

ter iuuenem baculo tetigit, tria carmina dixit.

ille fugit, sed se solito uelocius ipse

currere miratur; pennas in corpore uidit,

seque nouam subito Latiis accedere siluis

indignatus auem, duro fera robora rostro

figit et iratus longis dat uulnera ramis.

purpureum chlamydis pennae traxere colorem,

fibula quod fuerat uestemque momorderat aurum,

pluma fit et fuluo ceruix praecingitur auro,

nec quicquam antiquum Pico nisi nomina restant.

Interea comites, clamato saepe per agros

nequiquam Pico nullaque in parte reperto,

inueniunt Circen (nam iam tenuauerat auras

passaque erat nebulas uentis ac sole recludi)

criminibusque premunt ueris regemque reposcunt

uimque ferunt saeuisque parant incessere telis.

illa nocens spargit uirus sucosque ueneni

et Noctem Noctisque deos Erebumque Chaosque

conuocat et longis Hecaten ululatibus orat.

exsiluere loco (dictu mirabile) siluae,

ingemuitque solum uicinaque palluit arbor

sparsaque sanguineis maduerunt pabula guttis

et lapides uisi mugitus edere raucos

et latrare canes et humus serpentibus atris

squalere et tenues animae uolitare uidentur.

attonitum monstris uulgus pauet; illa pauentis

ora uenenata tetigit mirantia uirga,

cuius ab attactu uariarum monstra ferarum

in iuuenes ueniunt; nulli sua mansit imago.

sparserat occiduus Tartessia litora Phoebus

et frustra coniunx oculis animoque Canentis

exspectatus erat; famuli populusque per omnes

discurrunt siluas atque obuia lumina portant.

nec satis est nymphae flere et lacerare capillos

et dare plangorem; facit haec tamen omnia seque

proripit ac Latios errat uesana per agros.

sex illam noctes, totidem redeuntia solis

lumina uiderunt inopem somnique cibique

per iuga, per ualles, qua fors ducebat, euntem.

ultimus aspexit Thybris luctuque uiaque

fessam et iam longa ponentem corpora ripa.

illic cum lacrimis ipso modulata dolore

uerba sono tenui maerens fundebat, ut olim

carmina iam moriens canit exsequialia cygnus.

luctibus extremis tenues liquefacta medullas

tabuit inque leues paulatim euanuit auras.

fama tamen signata loco est, quem rite Canentem

nomine de nymphae ueteres dixere Camenae".

talia multa mihi longum narrata per annum

uisaque sunt; resides et desuetudine tardi

rursus inire fretum, rursus dare uela iubemur;

ancipitesque uias et iter Titania uastum

dixerat et saeui restare pericula ponti.

pertimui, fateor, nactusque hoc litus adhaesi.

Finierat Macareus; urnaque Aeneia nutrix

condita marmoreo tumulo breue carmen habebat;

"hic me Caietam notae pietatis alumnus

ereptam Argolico, quo debuit, igne cremauit.

soluitur herboso religatus ab aggere funis

et procul insidias infamataeque relinquunt

tecta deae lucosque petunt, ubi nubilus umbra

in mare cum flaua prorumpit Thybris harena

faunigenaeque domo potitur nataque Latini,

non sine Marte tamen; bellum cum gente feroci

suscipitur, pactaque furit pro coniuge Turnus.

concurrit Latio Tyrrhenia tota diuque

ardua sollicitis uictoria quaeritur armis.

Auget uterque suas externo robore uires

et multi Rutulos, multi Troiana tuentur

castra; neque Aeneas Euandri ad limina frustra,

at Venulus frustra profugi Diomedis ad urbem

uenerat; ille quidem sub Iapyge maxima Dauno

moenia condiderat dotaliaque arua tenebat;

sed Venulus Turni postquam mandata peregit,

auxilium petiit, uires Aetolius heros

excusat; nec se aut soceri committere pugnae

uelle sui populos, aut quos e gente suorum

armet, habere ullos: "neue haec commenta putetis,

admonitu quamquam luctus renouentur amari,

perpetiar memorare tamen. postquam alta crematast

Ilion et Danaas pauerunt Pergama dextras

Naryciusque heros, a uirgine uirgine rapta,

quam meruit poenam solus, digessit in omnes,

spargimur et uentis inimica per aequora rapti

fulmina, noctem, imbres, iram caelique marisque

perpetimur Danai cumulumque Capherea cladis.

neue morer referens tristes ex ordine casus,

Graecia tum potuit Priamo quoque flenda uideri

me tamen armiferae seruatum cura Mineruae

fluctibus eripuit; patriis sed rursus ab agris

pellor et antiquo memores de uulnere poenas

exigit alma Venus; tantosque per alta labores

aequora sustinui, tantos terrestribus armis,

ut mihi felices sint illi saepe uocati

quos communis hiems importunusque Caphereus

mersit aquis uellemque horum pars una fuissem.

Vltima iam passi comites belloque fretoque

deficiunt finemque rogant erroris; at Acmon

feruidus ingenio, tum uero et cladibus asper;

"quid superest, quod iam patientia uestra recuset

ferre, uiri?" dixit "quid habet Cytherea, quod ultra,

uelle puta, faciat? nam dum peiora timentur,

est locus in uulnus; sors autem ubi pessima rerum,

sub pedibus timor est securaque summa malorum.

audiat ipsa licet et, quod facit, oderit omnes

sub Diomede uiros: odium tamen illius omnes

spernimus et magno stat magna potentia nobis".

talibus iratam Venerem Pleuronius Acmon

instimulat uerbis stimulisque resuscitat iram.

dicta placent paucis; numeri maioris amici

Acmona corripimus; cui respondere uolenti

uox pariter uocisque uia est tenuata comaeque

in plumas abeunt, plumis noua colla teguntur

pectoraque et tergum; maiores bracchia pennas

accipiunt cubitusque leuis sinuatur in alas;

magna pedis digitos pars occupat oraque cornu

indurata rigent finemque in acumine ponunt.

hunc Lycus, hunc Idas et cum Rhexenore Nycteus,

hunc miratur Abas; et dum mirantur, eandem

accipiunt faciem numerusque ex agmine maior

subuolat et remos plausis circumuolat alis;

si uolucrum quae sit dubiarum forma requiris,

ut non cygnorum, sic albis proxima cygnis.

uix equidem has sedes et Iapygis arida Dauni

arua gener teneo minima cum parte meorum

Hactenus Oenides; Venulus Calydonia regna

Peucetiosque sinus Messapiaque arua relinquit.

in quibus antra uidet, quae multa nubila silua

et leuibus guttis manantia semicaper Pan

nunc tenet, at quodam tenuerunt tempore nymphae.

Apulus has illa pastor regione fugatas

terruit et primo subita formidine mouit;

mox, ubi mens rediit et contempsere sequentem,

ad numerum motis pedibus duxere choreas.

improbat has pastor saltuque imitatus agresti

addidit obscenis conuicia rustica dictis;

nec prius os tacuit, quam guttura condidit arbor

arbor enim est sucoque licet cognoscere mores

quippe notam linguae bacis oleaster amaris

exhibet; asperitas uerborum cessit in illas.

Hinc ubi legati rediere, negata ferentes

arma Aetola sibi, Rutuli sine uiribus illis

bella instructa gerunt; multumque ab utraque cruoris

parte datur; fert ecce auidas in pinea Turnus

texta faces ignesque timent quibus unda pepercit.

iamque picem et ceras alimentaque cetera flammae

mulciber urebat perque altum ad carbasa malum

ibat et incuruae fumabant transtra carinae,

cum, memor has pinus Idaeo uertice caesas,

sancta deum genetrix tinnitibus aëra pulsi

aeris et inflati compleuit murmure buxi

perque leues domitis inuecta leonibus auras:

"irrita sacrilega iactas incendia dextra,

Turne"; ait "eripiam, nec me patiente cremabit

ignis edax nemorum partes et membra meorum.

intonuit dicente dea tonitrumque secuti

cum saliente graues ceciderunt grandine, nimbi

aëraque et tumidum subitis concursibus aequor

Astraei turbant et eunt in proelia fratres.

e quibus alma parens unius uiribus usa,

stuppea praerupit Phrygiae retinacula puppis

fertque rates pronas medioque sub aequore mergit.

robore mollito lignoque in corpora uerso,

in capitum facies puppes mutantur aduncae,

in digitos abeunt et crura natantia remi,

quodque prius fuerat, latus est mediisque carina

subdita nauigiis spinae mutatur in usum,

lina comae molles, antemnae bracchia fiunt;

caerulus, ut fuerat, color est; quasque ante timebant,

illas uirgineis exercent lusibus undas

Naides aequoreae; durisque in montibus ortae

molle fretum celebrant, nec eas sua tangit origo

non tamen oblitae, quam multa pericula saeuo

pertulerint pelago, iactatis saepe carinis

supposuere manus, nisi siqua uehebat Achiuos.

cladis adhuc Phrygiae memores, odere Pelasgos

Neritiaeque ratis uiderunt fragmina laetis

uultibus et laetis uidere rigescere puppem

uultibus Alcinoi saxumque increscere ligno.

Spes erat, in nymphas animata classe marinas,

posse metu monstri Rutulum desistere bello;

perstat habetque deos pars utraque, quodque deorum est

instar, habent animos; nec iam dotalia regna

nec sceptrum soceri, nec te, Lauinia uirgo,

sed uicisse petunt deponendique pudore

bella gerunt; tandemque Venus uictricia nati

arma uidet; Turnusque cadit, cadit Ardea, Turno

sospite dicta potens; quem postquam barbarus ensis

abstulit et tepida patuerunt tecta fauilla,

congerie e media tum primum cognita praepes

subuolat et cineres plausis euerberat alis;

et sonus et macies et pallor et omnia, captam

quae deceant urbem, nomen quoque mansit in illa

urbis et ipsa suis deplangitur Ardea pennis.

Iamque deos omnes ipsamque Aeneia uirtus

Iunonem ueteres finire coëgerat iras,

cum, bene fundatis opibus crescentis Iuli,

tempestiuus erat caelo Cythereius heros.

ambieratque Venus superos colloque parentis

circumfusa sui: "numquam mihi" dixerat "ullo

tempore dure pater, nunc sis mitissimus, opto,

Aeneaeque meo, qui te de sanguine nostro

fecit auum, quamuis paruum des, optime, numen,

dummodo des aliquod; satis est inamabile regnum

aspexisse semel, Stygios semel isse per amnes".

assensere dei; nec coniunx regia uultus

immotos tenuit placatoque annuit ore.

tum pater: "estis" ait "caelesti numine digni.

quaeque petis, pro quoque petis; cape, nata, quod optas".

fatus erat; gaudet gratesque agit illa parenti;

perque leues auras iunctis inuecta columbis

litus adit Laurens, ubi tectus harundine serpit

in freta flumineis uicina Numicius undis.

hunc iubet Aeneae quaecumque obnoxia morti

abluere et tacito deferre sub aequora cursu;

corniger exsequitur Veneris mandata, suisque,

quicquid in Aenea fuerat mortale, repurgat

et respergit aquis; pars optima restitit illi.

lustratum genetrix diuino corpus odore

unxit et ambrosia cum dulci nectare mixta

contigit os fecitque deum; quem turba Quirini

nuncupat Indigetem temploque arisque recepit.

Inde sub Ascanii dicione binominis Alba

resque Latina fuit. succedit Siluius illi,

quo satus antiquo tenuit repetita Latinus

nomina cum sceptro; clarus subit Alba Latinum;

Epytus ex illo est; post hunc Capetusque Capysque,

sed Capys ante fuit. regnum Tiberinus ab illis

cepit et in Tusci demersus fluminis undis

nomina fecit aquae; de quo Remulusque feroxque

Acrota sunt geniti. Remulus maturior annis

fulmineo periit, imitator fulminis, ictu;

fratre suo sceptrum moderatior Acrota forti

tradit Auentino, qui, quo regnarat, eodem

monte iacet positus tribuitque uocabula monti.

iamque Palatinae summam Proca gentis habebat;

rege sub hoc Pomona fuit, qua nulla Latinas

inter hamadryadas coluit sollertius hortos

nec fuit arborei studiosior altera fetus,

unde tenet nomen; non siluas illa nec amnes,

rus amat et ramos felicia poma ferentes.

nec iaculo grauis est, sed adunca dextera falce,

qua modo luxuriem premit et spatiantia passim

bracchia compescit, fisso modo cortice lignum

inserit et sucos alieno praestat alumno;

nec sentire sitim patitur bibulaeque recuruas

radicis fibras labentibus irrigat undis;

hic amor, hoc studium; Veneris quoque nulla cupido est.

uim tamen agrestum metuens pomaria claudit

intus et accessus prohibet refugitque uiriles.

quid non et Satyri, saltatibus apta iuuentus,

fecere et pinu praecincti cornua Panes,

Silenusque, suis semper iuuenilior annis,

quique deus fures uel falce uel inguine terret,

ut poterentur ea? sed enim superabat amando

hos quoque Vertumnus, neque erat felicior illis.

o quotiens habitu duri messoris aristas

corbe tulit uerique fuit messoris imago!

tempora saepe gerens faeno religata recenti

desectum poterat gramen uersasse uideri;

saepe manu stimulos rigida portabat, ut illum

iurasses fessos modo disiunxisse iuuencos.

falce data frondator erat uitisque putator;

induerat scalas, lecturum poma putares;

miles erat gladio, piscator harundine sumpta

denique per multas aditum sibi saepe figuras

repperit, ut caperet spectatae gaudia formae.

ille etiam picta redimitus tempora mitra,

innitens baculo, positis per tempora canis,

adsimulauit anum cultosque intrauit in hortos

pomaque mirata est: "tanto"que "potentior"! inquit,

paucaque laudatae dedit oscula, qualia numquam

uera dedisset anus; glaebaque incurua resedit,

suspiciens pandos autumni pondere ramos

ulmus erat contra speciosa nitentibus uuis;

quam socia postquam pariter cum uite probauit:

"at si staret" ait "caelebs sine palmite truncus,

nil praeter frondes, quare peteretur, haberet

haec quoque, quae iuncta uitis requiescit in ulmo,

si non nupta foret, terrae adclinata iaceret.

tu tamen exemplo non tangeris arboris huius

concubitusque fugis, nec te coniungere curas.

atque utinam uelles! Helene non pluribus esset

sollicitata procis, nec quae Lapitheia mouit

proelia, nec coniunx timidis audacis Vlixei.

nunc quoque, cum fugias auerserisque petentes,

mille uiri cupiunt et semideique deique

et quaecumque tenent Albanos numina montes.

sed tu si sapies, si te bene iungere anumque

hanc audire uoles, quae te plus omnibus illis,

plus quam credis, amo, uulgares reice taedas

Vertumnumque tori socium tibi selige. pro quo

me quoque pignus habes; neque enim sibi notior ille est,

quam mihi; nec passim toto uagus errat in orbe;

haec loca magna colit; nec, uti pars magna procorum,

quam modo uidit, amat; tu primus et ultimus illi

ardor eris solique suos tibi deuouet annos.

adde quod est iuuenis, quod naturale decoris

munus habet formasque apte fingetur in omnes

et quod erit iussus, iubeas licet omnia, fiet.

quid quod amatis idem? quod, quae tibi poma coluntur,

primus habet laetaque tenet tua munera dextra?

sed neque iam fetus desiderat arbore demptos,

nec, quas hortus alit, cum sucis mitibus herbas,

nec quicquam, nisi te. miserere ardentis et ipsum

quod petit ore meo praesentem crede precari

ultoresque deos et pectora dura perosam

Idalien memoremque time Rhamnusidis iram.

quoque magis timeas (etenim mihi multa uetustas

scire dedit), referam tota notissima Cypro

facta, quibus flecti facile et mitescere possis.

Viderat a ueteris generosam sanguine Teucri

Iphis Anaxareten, humili de stirpe creatus;

uiderat et totis perceperat ossibus aestum.

luctatusque diu, postquam ratione furorem

uincere non potuit, supplex ad limina uenit;

et modo nutrici miserum confessus amorem,

ne sibi dura foret, per spes orauit alumnae;

et modo de multis blanditus cuique ministris

sollicita petiit propensum uoce fauorem;

saepe ferenda dedit blandis sua uerba tabellis

interdum madidas lacrimarum rore coronas

postibus intendit posuitque in limine duro

molle latus tristisque serae conuicia fecit.

saeuior illa freto surgente cadentibus Haedis,

durior et ferro, quod Noricus excoquit ignis,

et saxo, quod adhuc uiuum radice tenetur,

spernit et irridet; factisque inmitibus addit

uerba superba ferox et spe quoque fraudat amantem.

non tulit impatiens longi tormenta doloris

Iphis et ante fores haec uerba nouissima dixit:

"uincis, Anaxarete, neque erunt tibi taedia tandem

ulla ferenda mei; laetos molire triumphos

et Paeana uoca nitidaque incingere lauru.

uincis enim moriorque libens; age, ferrea, gaude.

certe aliquid laudare mei cogeris amoris,

quo tibi sim gratus meritumque fatebere nostrum.

non tamen ante tui curam excessisse memento,

quam uitam geminaque simul mihi luce carendum.

nec tibi fama mei uentura est nuntia leti;

ipse ego, ne dubites, adero praesensque uidebor,

corpore ut exanimi crudelia lumina pascas.

si tamen, o superi, mortalia facta uidetis,

este mei memores (nihil ultra lingua precari

sustinet) et longo facite ut narremur in aeuo,

et quae dempsistis uitae, date tempora famae.

Dixit et ad postis ornatos saepe coronis

umentis oculos et pallida brachia tollens,

cum foribus laquei religaret uincula summis,

"haec tibi serta placent, crudelis et impia"? dixit

inseruitque caput, sed tum quoque uersus ad illam,

atque onus infelix elisa fauce pependit.

icta pedum motu trepidantem et multa gementem

uisa dedisse sonum est adapertaque ianua factum

prodidit; exclamant famuli frustraque leuatum

(nam pater occiderat) referunt ad limina matris.

accipit illa sinu complexaque frigida nati

membra sui postquam miserarum uerba parentum

edidit et matrum miserarum facta peregit,

funera ducebat mediam lacrimosa per urbem

luridaque arsuro portabat membra feretro.

forte uiae uicina domus, qua flebilis ibat

pompa, fuit duraeque sonus plangoris ad aures

uenit Anaxaretes, quam iam deus ultor agebat.

mota tamen: "uideamus" ait "miserabile funus;

et patulis iniit tectum sublime fenestris.

uixque bene impositum lecto prospexerat Iphin,

deriguere oculi calidusque e corpore sanguis,

inducto pallore, fugit; conataque retro

ferre pedes, haesit; conata auertere uultus,

hoc quoque non potuit paulatimque occupat artus

quod fuit in duro iam pridem pectore saxum.

neue ea ficta putes, dominae sub imagine signum

seruat adhuc Salamis; Veneris quoque nomine templum

prospicientis habet. quorum memor, o mea, lentos

pone, precor, fastus et amanti iungere, nymphe.

sic tibi nec uernum nascentia frigus adurat

poma, nec excutiant rapidi florentia uenti".

Haec ubi nequiquam forma deus aptus anili

edidit, in iuuenem rediit et anilia demit

instrumenta sibi talisque apparuit illi,

qualis ubi oppositas nitidissima solis imago

euicit nubes nullaque obstante reluxit.

uimque parat; sed ui non est opus inque figura

capta dei nymphe est et mutua uulnera sensit.

Proximus Ausonias iniusti miles Amuli

rexit opes; Numitorque senex amissa nepotis

munere regna capit festisque Palilibus urbis

moenia conduntur; Tatiusque patresque Sabini

bella gerunt arcisque uia Tarpeia reclusa

dignam animam poena congestis exuit armis.

inde sati Curibus tacitorum more luporum

ore premunt uoces et corpora uicta sopore

inuadunt portasque petunt, quas obice firmo

clauserat Iliades; unam tamen ipsa reclusit,

nec strepitum uerso Saturnia cardine fecit;

sola Venus portae cecidisse repagula sensit

et clausura fuit, nisi quod rescindere numquam

dis licet acta deum. Iano loca iuncta tenebant

Naides Ausoniae gelido rorantia fonte;

has rogat auxilium; nec nymphae iusta petentem

sustinuere deam uenasque et flumina fontis

elicuere sui; nondum tamen inuia Iani

ora patentis erant, neque iter praecluserat unda;

lurida subponunt fecundo sulphura fonti

incenduntque cauas fumante bitumine uenas.

uiribus his aliisque uapor penetrauit ad ima

fontis et Alpino modo quae certare rigori

audebatis, aquae, non ceditis ignibus ipsis.

flammifera gemini fumant aspergine postes;

portaque, nequiquam rigidis promissa Sabinis,

fonte fuit praestructa nouo, dum Martius arma

indueret miles; quae postquam Romulus ultro

obtulit et strata est tellus Romana Sabinis

corporibus strata estque suis generique cruorem

sanguine cum soceri permiscuit impius ensis,

pace tamen sisti bellum nec in ultima ferro

decertare placet Tatiumque accedere regno.

Occiderat Tatius, populisque aequata duobus,

Romule, iura dabas, posita cum casside Mauors

talibus affatur diuumque hominumque parentem:

"tempus adest, genitor, quoniam fundamine magno

res Romana ualet nec praeside pendet ab uno,

praemia (sunt promissa mihi dignoque nepoti)

soluere et ablatum terris imponere caelo.

tu mihi, concilio quondam praesente deorum,

(nam memoro memorique animo pia uerba notaui)

"unus erit, quem tu tolles in caerula caeli

dixisti; rata sit uerborum summa tuorum.

annuit omnipotens et nubibus aëra caecis

occuluit tonitruque et fulgure terruit orbem.

quae sibi promissae sensit rata signa rapinae

innixusque hastae pressos temone cruento

inpauidus conscendit equos Gradiuus et ictu

uerberis increpuit pronusque per aëra lapsus

constitit in summo nemorosi colle Palati;

reddentemque suo non regia iura Quiriti

abstulit Iliaden; corpus mortale per auras

dilapsum est tenues, ut lata plumbea funda

missa solet medio glans intabescere caelo;

pulchra subit facies et puluinaribus altis

dignior et qualis trabeati forma Quirini.

Flebat ut amissum coniunx, cum regia Iuno

Irin ad Hersiliam descendere limite curuo

imperat et uacuae sua sic mandata referre:

"o | et de Latia, | o | et de gente Sabina

praecipuum, matrona, decus, dignissima tanti

ante fuisse uiri, coniunx nunc esse Quirini,

siste tuos fletus, et, si tibi cura uidendi

coniugis est, duce me lucum pete, colle Quirini

qui uiret et templum Romani regis obumbrat".

paret et in terram pictos delapsa per arcus,

Hersiliam iussis compellat uocibus Iris.

illa uerecundo uix tollens lumina uultu:

"o dea, namque mihi nec, quae sis, dicere promptum est,

et liquet esse deam, duc, o duc" inquit "et offer

coniugis ora mihi. quem si modo posse uidere

fata semel dederint, caelum accepisse fatebor."

nec mora, Romuleos cum uirgine Thaumantea

ingreditur colles ibi sidus ab aethere lapsum

decidit in terras a cuius lumine flagrans

Hersiliae crinis cum sidere cessit in auras.

hanc manibus notis Romanae conditor urbis

excipit et priscum pariter cum corpore nomen

mutat Horamque uocat, quae nunc dea iuncta Quirinost.