Iāmquĕ Gĭgāntēīs īniēctām faūcĭbŭs Aētnēn
ārvăquĕ Cŷclōpūm, quīd rāstră, quĭd ūsŭs ărātrī
nēscĭă nēc quīcquām iūnctīs dēbēntĭă būbūs
līquĕrăt Eūbŏĭcūs tŭmĭdārūm cūltŏr ăquārūm
līquĕrăt ēt Zānclēn ādvērsăquĕ moēnĭă Rhēgī
nāvĭfrăgūmquĕ frĕtūm, gĕmĭnō quōd lītŏrĕ prēssūm
Aūsŏnĭaē Sĭcŭlaēquĕ tĕnēt cōnfīnĭă tērraē.
īndĕ mănū māgnā Tŷrrhēnă pĕr aēquŏră vēctūs
hērbĭfĕrōs ădĭīt cōllēs ātque ātrĭă Glaūcūs
sōlĕ sătaē Cīrcēs, vānārūm plēnă fĕrārūm.
quām sĭmŭl āspēxīt, dīcta āccēptāquĕ sălūtĕ
"dīvă, dĕī mĭsĕrērĕ, prĕcōr; nām sōlă lĕvārĕ
tū pŏtĕs hūnc" dīxīt "vĭdĕār mŏdŏ dīgnĭŏr ēssĕ.
quāntă sĭt hērbārūm, Tītānĭ, pŏtēntĭă, nūllī
quām mĭhĭ cōgnĭtĭūs, quī sūm mūtātŭs ăb īllīs;
nēvĕ mĕī nōn nōtă tĭbī sīt caūsă fŭrōrīs,
lītŏre ĭn Ītălĭcō, Mēssēnĭă moēnĭă cōntrā,
Scŷllă mĭhī vīsa ēst; pŭdŏr ēst prōmīssă prĕcēsquĕ
blāndĭtĭāsquĕ mĕās cōntēmptăquĕ vērbă rĕfērrĕ.
āt tū, sīve ălĭquōd rēgnum ēst īn cārmĭnĕ, cārmēn
ōrĕ mŏvē sācrō; sīve ēxpūgnācĭŏr hērbāst,
ūtĕrĕ tēmptātīs ŏpĕrōsaē vīrĭbŭs hērbaē.
nēc mĕdĕārĕ mĭhī sānēsque haēc vūlnĕră māndō
fīnĕquĕ nīl ŏpŭs ēst; pārtēm fĕrăt īllă călōrīs.
āt Cīrcē (nĕque ĕnīm flāmmīs hăbĕt āptĭŭs ūllă
tālĭbŭs īngĕnĭūm seū caūsa ēst hūiŭs ĭn īpsā,
seū Vĕnŭs īndĭcĭō făcĭt hōc ōffēnsă pătērnō)
tālĭă vērbă rĕfērt: "mĕlĭūs sĕquĕrērĕ vŏlēntēm
ōptāntēmque ĕădēm părĭlīquĕ cŭpīdĭnĕ cāptām.
dīgnŭs ĕrās ūltrō, pŏtĕrās cērtēquĕ, rŏgārī;
ēt, sī spēm dĕdĕrīs, mĭhĭ crēdĕ, rŏgābĕrĭs ūltrō.
neū dŭbĭtēs ādsītquĕ tŭaē fīdūcĭă fōrmaē;
ēn ĕgŏ, cūm dĕă sīm, nĭtĭdī cūm fīlĭă Sōlīs,
grāmĭnĕ cūm tāntūm, tāntūm quŏquĕ cārmĭnĕ pōssīm,
ūt tŭă sīm, vŏvĕō. spērnēntēm spērnĕ, sĕquēntī
rēddĕ vĭcēs ūnōquĕ dŭās ūlcīscĕrĕ fāctō".
tālĭă tēmptāntī: "prĭŭs" īnquĭt "ĭn aēquŏrĕ frōndēs
Glaūcŭs" ĕt īn sūmmīs nāscēntūr mōntĭbŭs ālgaē,
sōspĭtĕ quām Scŷllā nōstrī mūtēntŭr ămōrēs".
Īndīgnātă dĕa ēst; ēt laēdĕrĕ quātĕnŭs īpsūm
nōn pŏtĕrāt nēc vēllĕt ămāns, īrāscĭtŭr īllī
quaē sĭbĭ praēlāta ēst; Vĕnĕrīsque ōffēnsă rĕpūlsā
prōtĭnŭs hōrrēndīs īnfāmĭă pābŭlă sūcīs
cōntĕrĭt ēt trītīs Hĕcătēĭă cārmĭnă mīscēt
caērŭlăque īndŭĭtūr vēlāmĭnă pērquĕ fĕrārūm
āgmĕn ădūlāntūm mĕdĭā prōcēdĭt ăb aūlā
ōppŏsĭtūmquĕ pĕtēns cōntrā Zānclēĭă sāxă
Rhēgĭŏn īngrĕdĭtūr fērvēntēs aēstĭbŭs ūndās,
īn quĭbŭs ūt sŏlĭdā pōnīt vēstīgĭă tērrā
sūmmăquĕ dēcūrrīt pĕdĭbūs sŭpĕr aēquŏră sīccīs.
pārvŭs ĕrāt gūrgēs, cūrvōs sĭnŭātŭs ĭn ārcūs,
grātă quĭēs Scŷllaē, quō sē rĕfĕrēbăt ăb aēstū
ēt mărĭs ēt caēlī, mĕdĭō cūm plūrĭmŭs ōrbĕ
sōl ĕrăt ēt mĭnĭmās ā vērtĭcĕ fēcĕrăt ūmbrās.
Hūnc dĕă praēvĭtĭāt pōrtēntĭfĭcīsquĕ vĕnēnīs
īnquĭnăt; hīc prēssōs lătĭcēs rādīcĕ nŏcēntī
spārgĭt ĕt ōbscūrūm vērbōrum āmbāgĕ nŏvōrūm
tēr nŏvĭēns cārmēn măgĭcō dēmūrmŭrăt ōrĕ.
Scŷllă vĕnīt mĕdĭāquĕ tĕnūs dēscēndĕrăt ālvō,
cūm sŭă foēdārī lātrāntĭbŭs īnguĭnă mōnstrīs
āspĭcĭt; āc prīmō crēdēns nōn cōrpŏrĭs īllās
ēssĕ sŭī pārtēs rĕfŭgītque ăbĭgītquĕ tĭmētquĕ
ōră prŏtērvă cănūm; sēd, quōs fŭgĭt, āttrăhĭt ūnā
ēt cōrpūs quaērēns fĕmŏrūm crūrūmquĕ pĕdūmquĕ
Cērbĕrĕōs rīctūs prō pārtĭbŭs īnvĕnĭt īllīs;
stātquĕ cănūm răbĭē sūbiēctăquĕ tērgă fĕrārūm
īnguĭnĭbūs trūncīs ŭtĕrōque ēxstāntĕ cŏērcēt.
Flēvĭt ămāns Glaūcūs nĭmĭūmque hōstīlĭtĕr ūsaē
vīrĭbŭs hērbārūm fūgīt cōnūbĭă Cīrcēs.
Scŷllă lŏcō mānsīt, cūmque ēst dătă cōpĭă prīmūm,
īn Cīrcēs ŏdĭūm sŏcĭīs spŏlĭāvĭt Ŭlīxēn;
mōx ĕădēm Teūcrās fŭĕrāt mērsūră cărīnās,
nī prĭŭs īn scŏpŭlūm, quī nūnc quŏquĕ sāxĕŭs ēxstāt,
trānsfōrmātă fŏrēt; scŏpŭlūm quŏquĕ nāvĭtă vītāt.
Hūnc ŭbĭ Trōiānaē rēmīs ăvĭdāmquĕ Chărŷbdīm
ēvīcērĕ rătēs, cūm iām prŏpĕ lītŭs ădēssēnt
Aūsŏnĭūm, Lĭbўcās vēntō rĕfĕrūntŭr ăd ōrās.
ēxcĭpĭt Aēnēān īllīc ănĭmōquĕ dŏmōquĕ,
nōn bĕnĕ dīscĭdĭūm Phrўgĭī lātūră mărītī,
Sīdŏnĭs īnquĕ pўrā sācrī sŭb ĭmāgĭnĕ fāctā
īncŭbŭīt fērrō dēcēptăquĕ dēcĭpĭt ōmnēs.
rūrsŭs hărēnōsaē fŭgĭēns nŏvă moēnĭă tērraē
ād sēdēmque Ĕrўcīs fīdūmquĕ rĕlātŭs Ăcēstēn,
sācrĭfĭcāt tŭmŭlūmquĕ sŭī gĕnĭtōrĭs hŏnōrāt,
quāsquĕ rătēs Īrīs Iūnōnĭă paēnĕ crĕmārāt,
sōlvĭt ĕt Hīppŏtădaē rēgnūm tērrāsquĕ călēntī
sūlphŭrĕ fūmāntīs Ăchĕlōĭădūmquĕ rĕlīnquīt
Sīrēnūm scŏpŭlōs ōrbātăquĕ praēsĭdĕ pīnūs
Īnărĭmēn Prŏchўtēnquĕ lĕgīt stĕrĭlīquĕ lŏcātās
cōllĕ Pĭthēcūsās, hăbĭtāntūm nōmĭnĕ dīctās.
quīppĕ dĕūm gĕnĭtōr, fraūdem ēt pēriūrĭă quōndām
Cērcōpum ēxōsūs gēntīsque ādmīssă dŏlōsaē,
īn dēfōrmĕ vĭrōs ănĭmāl mūtāvĭt, ŭt īdēm
dīssĭmĭlēs hŏmĭnī pōssēnt sĭmĭlēsquĕ vĭdērī;
mēmbrăquĕ cōntrāxīt nārēsque ā frōntĕ rĕsīmās
cōntŭdĭt ēt rūgīs pĕrărāvĭt ănīlĭbŭs ōră
tōtăquĕ vēlātōs flāvēntī cōrpŏră vīllō
mīsĭt ĭn hās sēdēs; nēc nōn prĭŭs ābstŭlĭt ūsūm
vērbōrum ēt nātaē dīra īn pĕrĭūrĭă līnguaē;
pōssĕ quĕrī tāntūm raūcō strīdōrĕ rĕlīquīt.
Hās ŭbĭ praētĕrĭīt ēt Pārthĕnŏpēĭă dēxtrā
moēnĭă dēsĕrŭīt, laēvā dē pārtĕ cănōrī
Aēŏlĭdaē tŭmŭlum ēt lŏcă fētă pălūstrĭbŭs ūndīs,
lītŏră Cūmārūm vīvācīsque āntră Sĭbŷllaē
īntrăt ĕt ūt mānēs vĕnĭāt pĕr Ăvērnă pătērnōs
ōrăt; ăt īllă dĭū vūltūm tēllūrĕ mŏrātūm
ērēxīt tāndēmquĕ dĕō fŭrĭbūndă rĕcēptō
"māgnă pĕtīs", dīxīt "vīr fāctīs māxĭmĕ, cūiūs
dēxtĕră pēr fērrum ēst, pĭĕtās spēctātă pĕr īgnēs.
pōnĕ tămēn, Trōiānĕ, mĕtūm; pŏtĭērĕ pĕtītīs
Ēlўsĭāsquĕ dŏmōs ēt rēgnă nŏvīssĭmă mūndī
mē dŭcĕ cōgnōscēs sĭmŭlācrăquĕ cāră părēntīs
īnvĭă vīrtūtī nūlla ēst vĭă" dīxĭt ĕt aūrō
fūlgēntēm rāmum īn sīlvā Iūnōnĭs Ăvērnaē
mōnstrāvīt iūssītquĕ sŭō dīvēllĕrĕ trūncō.
pārŭĭt Aēnēās, ēt fōrmīdābĭlĭs Ōrcī
vīdĭt ŏpēs ătăvōsquĕ sŭōs ūmbrāmquĕ sĕnīlēm
māgnănĭmi Ānchīsaē; dĭdĭcīt quŏquĕ iūră lŏcōrūm,
quaēquĕ nŏvīs ēssēnt ădĕūndă pĕrīcŭlă bēllīs.
īndĕ fĕrēns lāssōs ādvērsō trāmĭtĕ pāssūs,
cūm dŭcĕ Cūmaēā mōllīt sērmōnĕ lăbōrēm.
Dūmque ĭtĕr hōrrēndūm pĕr ŏpācă crĕpūscŭlă cārpīt
"seū dĕă tū praēsēns, seū dīs grātīssĭmă", dīxīt
"nūmĭnĭs īnstăr ĕrīs sēmpēr mĭhĭ mēquĕ fătēbōr
mūnĕrĭs ēssĕ tŭī, quaē mē lŏcă mōrtĭs ădīrĕ,
quaē lŏcă mē vīsaē vŏlŭīsti ēvādĕrĕ mōrtīs;
prō quĭbŭs āĕrĭās mĕrĭtīs ēvēctŭs ăd aūrās
tēmplă tĭbī stătŭām, trĭbŭām tĭbĭ tūrĭs hŏnōrēs.
rēspĭcĭt hūnc vātēs ēt sūspīrātĭbŭs haūstīs:
"nēc dĕă sūm", dīxīt "nēc sācrī tūrĭs hŏnōrĕ
hūmānūm dīgnārĕ căpūt; neū nēscĭŭs ērrēs,
lūx aētērnă mĭhī cărĭtūrăquĕ fīnĕ dăbātūr,
sī mĕă vīrgĭnĭtās Phoēbō pătŭīssĕt ămāntī".
dūm tămĕn hānc spērāt dūm praēcōrrūmpĕrĕ dōnīs
mē cŭpĭt, "ēlĭge," ăīt "vīrgō Cūmaēă, quĭd ōptēs
ōptātīs pŏtĭērĕ tŭīs". ĕgŏ pūlvĕrĭs haūstī
ōstēndī cŭmŭlūm; quŏt hăbērēt cōrpŏră pūlvīs,
tōt mĭhĭ nātālēs cōntīngĕrĕ vānă rŏgāvī;
ēxcĭdĭt, ūt pĕtĕrēm iŭvĕnēs quŏquĕ prōtĭnŭs ānnōs.
hōs tămĕn īllĕ mĭhī dăbăt aētērnāmquĕ iŭvēntām,
sī Vĕnĕrēm pătĕrēr; cōntēmptō mūnĕrĕ Phoēbī
īnnŭbă pērmănĕō; sēd iām fēlīcĭŏr aētās
tērgă dĕdīt trĕmŭlōquĕ grădū vĕnĭt aēgră sĕnēctūs,
quaē pătĭēndă dĭu ēst; nām iām mĭhĭ saēcŭlă sēptēm
āctă vĭdēs; sŭpĕrēst, nŭmĕrōs ūt pūlvĕrĭs aēquēm,
tēr cēntūm mēssēs, tēr cēntūm mūstă vĭdērĕ.
tēmpŭs ĕrīt, cūm dē tāntō mē cōrpŏrĕ pārvām
lōngă dĭēs făcĭēt cōnsūmptăquĕ mēmbră sĕnēctā
ād mĭnĭmūm rĕdĭgēntŭr ŏnūs; nĕc ămātă vĭdēbōr
nēc plăcŭīssĕ dĕō; Phoēbūs quŏquĕ fōrsĭtăn īpsĕ
vēl nōn cōgnōscēt, vēl dīlēxīssĕ nĕgābīt;
ūsque ădĕō mūtātă fĕrār; nūllīquĕ vĭdēndă,
vōcĕ tămēn nōscār; vōcēm mĭhĭ fātă rĕlīnquēnt.
Tālĭă cōnvēxūm pĕr ĭtēr mĕmŏrāntĕ Sĭbŷllā,
sēdĭbŭs Eūbŏĭcām Stўgĭīs ēmērgĭt ĭn ūrbēm
Trōĭŭs Aēnēās; sācrīsque ēx mōrĕ lĭtātīs,
lītŏra ădīt nōndūm nūtrīcĭs hăbēntĭă nōmēn.
hīc quŏquĕ sūbstĭtĕrāt pōst taēdĭă lōngă lăbōrūm
Nērĭtĭūs Măcăreūs, cŏmĕs ēxpĕrĭēntĭs Ŭlīxeī;
dēsērtūm quōndām mĕdĭīs sūb rūpĭbŭs Aētnaē
nōscĭt Ăchaēmĕnĭdēn īnprōvīsōquĕ rĕpērtūm
vīvĕrĕ mīrātūs: "quī tē cāsūsvĕ dĕūsvĕ
sērvăt, Ăchaēmĕnĭdē? cūr" īnquīt "bārbără Grāiūm
prōră vĕhīt? pĕtĭtūr vēstrā quaē tērră cărīnā"?
tālĭă quaērēntī iām nōn hīrsūtŭs ămīctū,
iām sŭŭs ēt spīnīs cōnsērtō tēgmĭnĕ nūllīs,
fātŭr Ăchaēmĕnĭdēs: "ĭtĕrūm Pŏlўphēmŏn ĕt īllōs
āspĭcĭām flŭĭdōs hūmānō sānguĭnĕ rīctūs,
hāc mĭhĭ sī pŏtĭōr dŏmŭs ēst Ĭthăcīquĕ cărīnā,
sī mĭnŭs Aēnēān vĕnĕrōr gĕnĭtōrĕ; nĕc ūmquām
ēssĕ sătīs pŏtĕrō, praēstēm lĭcĕt ōmnĭă, grātūs.
quōd lŏquŏr ēt spīrō caēlūmque ēt sīdĕră sōlīs
rēspĭcĭō, pōssīmne īngrātŭs ĕt īmpĭŭs ēssĕ?
īllĕ dĕdīt, quōd nōn ănĭma haēc Cŷclōpĭs ĭn ōră
vēnĭt; ĕt, ūt iām nūnc lūmēn vītālĕ rĕlīnquām,
aūt tŭmŭlo aūt cērtē nōn īllā cōndăr ĭn ālvō.
quīd mĭhĭ tūnc ănĭmī, nĭsĭ sī tĭmŏr ābstŭlĭt ōmnēm
sēnsum ănĭmūmquĕ, fŭīt, cūm vōs pĕtĕre āltă rĕlīctūs
aēquŏră cōnspēxī? Vŏlŭi īnclāmārĕ, sĕd hōstī
prōdĕrĕ mē tĭmŭī; vēstraē quŏquĕ clāmŏr Ŭlīxīs
paēnĕ rătī nŏcŭīt. vīdī, cūm mōntĕ rĕvōlsūm
īmmānēm scŏpŭlūm mĕdĭās pērmīsĭt ĭn ūndās;
vīdi ĭtĕrūm vĕlŭtī tōrmēntī vīrĭbŭs āctă
vāstă Gĭgāntēō iăcŭlāntēm sāxă lăcērtō
ēt, nē dēprĭmĕrēt flūctūs vēntūsvĕ cărīnām,
pērtĭmŭī iām mē nōn ēsse ōblītŭs ĭn īllā.
ūt vērō fŭgă vōs ăb ăcērbā mōrtĕ rĕdūxīt,
īllĕ quĭdēm tōtām gĕmĕbūndŭs ŏbāmbŭlăt Aētnām
praētēmptātquĕ mănū sīlvās ēt lūmĭnĭs ōrbūs
rūpĭbŭs īncūrsāt foēdātăquĕ brācchĭă tābō
īn mărĕ prōtēndēns gēntem ēxsēcrātŭr Ăchīvām
ātque ăĭt: "ō sī quīs rĕfĕrāt mĭhĭ cāsŭs Ŭlīxēn,
aūt ălĭquem ē sŏcĭīs, īn quēm mĕă saēvĭăt īră,
vīscĕră cūiŭs ĕdām, cūiūs vīvēntĭă dēxtrā
mēmbră mĕā lănĭēm, cūiūs mĭhĭ sānguĭs ĭnūndēt
gūttŭr ĕt ēlīsī trĕpĭdēnt sūb dēntĭbŭs ārtūs,
quām nūllum aūt lĕvĕ sīt dāmnūm mĭhĭ lūcĭs ădēmptaē"!
haēc ēt plūră fĕrōx; mē lūrĭdŭs ōccŭpăt hōrrōr
spēctāntēm vūltūs ĕtĭāmnūm caēdĕ mădēntēs
crūdēlēsquĕ mănūs ĕt ĭnānēm lūmĭnĭs ōrbēm
mēmbrăque, ĕt hūmānō cōncrētām sānguĭnĕ bārbām.
mōrs ĕrăt ānte ŏcŭlōs, mĭnĭmūm tămĕn īllă mălōrūm;
ēt iām prēnsūrūm, iām nūnc mĕă vīscĕră rēbār
īn sŭă mērsūrūm; mēntīque haērēbăt ĭmāgŏ
tēmpŏrĭs īllīūs, quō vīdī bīnă mĕōrūm
tēr quătĕr āfflīgī sŏcĭōrūm cōrpŏră tērraē,
cūm sŭpĕr īpsĕ iăcēns hīrsūtī mōrĕ lĕōnīs
vīscĕrăque ēt cārnēs cūmque ālbīs ōssă mĕdūllīs
sēmiănĭmēsque ārtūs ăvĭdām cōndēbăt ĭn ālvūm.
mē trĕmŏr īnvāsīt; stābām sĭnĕ sānguĭnĕ maēstūs
māndēntēmquĕ vĭdēns ēiēctāntēmquĕ crŭēntās
ōrĕ dăpēs ēt frūstă mĕrō glŏmĕrātă vŏmēntēm,
tālĭă fīngēbām mĭsĕrō mĭhĭ fātă părārī;
pērquĕ dĭēs mūltōs lătĭtāns ōmnēmquĕ trĕmīscēns
ād strĕpĭtūm mōrtēmquĕ tĭmēns cŭpĭdūsquĕ mŏrīrī,
glāndĕ fămēm pēllēns ēt mīxtā frōndĭbŭs hērbā,
sōlŭs, ĭnōps, ēxspēs, lētō poēnaēquĕ rĕlīctūs,
hānc prŏcŭl āspēxī lōngō pōst tēmpŏrĕ nāvēm
ōrāvīquĕ fŭgām gēstu ād lītūsquĕ cŭcūrrī
ēt mōvī; Grāiūmquĕ rătīs Trōiānă rĕcēpīt.
tū quŏquĕ pāndĕ tŭōs, cŏmĭtūm grātīssĭmĕ, cāsūs
ēt dŭcĭs ēt tūrbaē quaē tēcum ēst crēdĭtă pōntō.
Aēŏlŏn īllĕ rĕfērt Tūscō rēgnārĕ prŏfūndō,
Aēŏlŏn Hīppŏtădēn, cŏhĭbēntēm cārcĕrĕ vēntōs
quōs bŏvĭs īnclūsōs tērgō, mĕmŏrābĭlĕ mūnūs,
Dūlĭchĭūm sūmpsīssĕ dŭcēm flātūquĕ sĕcūndō
lūcĭbŭs īssĕ nŏvem ēt tērram āspēxīssĕ pĕtītām
prōxĭmă pōst nōnām cūm sēse aūrōră mŏvērēt,
īnvĭdĭā sŏcĭōs praēdaēquĕ cŭpīdĭnĕ vīctōs
ēssĕ rătōs aūrūm, dēmpsīssĕ lĭgāmĭnă vēntīs;
cūm quĭbŭs īssĕ rĕtrō, pēr quās mŏdŏ vēnĕrăt ūndās,
Aēŏlĭīquĕ rătēm pōrtūs rĕpĕtīssĕ tўrānnī.
īndĕ Lămī vĕtĕrēm Laēstrŷgŏnĭs" īnquĭt "ĭn ūrbēm
vēnĭmŭs; Āntĭphătēs tērrā rēgnābăt ĭn īllā.
mīssŭs ăd hūnc ĕgŏ sūm, nŭmĕrō cŏmĭtāntĕ dŭōrūm;
vīxquĕ fŭgā quaēsītă sălūs cŏmĭtīquĕ mĭhīquĕ;
tērtĭŭs ē nōbīs Laēstrŷgŏnĭs īmpĭă tīnxīt
ōră crŭōrĕ sŭō. fŭgĭēntĭbŭs īnstăt ĕt āgmēn
cōncĭtăt Āntĭphătēs; cŏĕūnt ēt sāxă trăbēsquĕ
cōnĭcĭūnt mērgūntquĕ vĭrōs mērgūntquĕ cărīnās.
ūnă tămēn, quaē nōs īpsūmquĕ vĕhēbăt Ŭlīxēn,
ēffŭgĭt; āmīssā sŏcĭōrūm pārtĕ dŏlēntēs
mūltăquĕ cōnquēstī tērrīs āllābĭmŭr īllīs
quās prŏcŭl hīnc cērnīs; prŏcŭl hīnc, mĭhĭ crēdĕ, vĭdēndās
īnsŭlă, vīsă mĭhī; tūque, ō iūstīssĭmĕ Trōūm,
nātĕ dĕā (nĕque ĕnīm fīnītō Mārtĕ vŏcāndūs
hōstĭs ĕs, Aēnēā) mŏnĕō, fŭgĕ lītŏră Cīrcēs.
nōs quŏquĕ Cīrcaēō rĕlĭgāta īn lītŏrĕ pīnū,
Āntĭphătaē mĕmŏrēs īnmānsuētīquĕ Cўclōpīs,
īrĕ nĕgābāmūs; sēd tēcta īgnōtă sŭbīrĕ
sōrtĕ sŭmūs lēctī; sōrs mē fīdūmquĕ Pŏlītēn
Eūrўlŏchūmquĕ sĭmūl nĭmĭīque Ēlpēnŏră vīnī
bīsquĕ nŏvēm sŏcĭōs Cīrcaēa ād moēnĭă mīsīt.
quaē sĭmŭl āttĭgĭmūs stĕtĭmūsque īn līmĭnĕ tēctī,
mīllĕ lŭpī mīxtīquĕ lŭpīs ūrsīquĕ lĕaēquĕ
ōccūrsū fēcērĕ mĕtūm; sēd nūllă tĭmēndă,
nūllăque ĕrāt nōstrō fāctūra īn cōrpŏrĕ vūlnūs:
quīn ĕtĭām blāndās mōvērĕ pĕr āĕră caūdās
nōstrăque ădūlāntēs cŏmĭtānt vēstīgĭă, dōnēc
ēxcĭpĭūnt fămŭlaē pērque ātrĭă mārmŏrĕ tēctă
ād dŏmĭnām dūcūnt. pūlchrō sĕdĕt īllă rĕcēssū
sōllēmnī sŏlĭō pāllāmque īndūtă nĭtēntēm
īnsŭpĕr aūrātō cīrcūmvēlātŭr ămīctū.
Nērĕĭdēs nŷmphaēquĕ sĭmūl, quaē vēllĕră mōtīs
nūllă trăhūnt dĭgĭtīs nēc fīlă sĕquēntĭă dūcūnt,
grāmĭnă dīspōnūnt spārsōsquĕ sĭne ōrdĭnĕ flōrēs
sēcērnūnt călăthīs vărĭāsquĕ cŏlōrĭbŭs hērbās.
īpsă, quŏd haē făcĭūnt, ŏpŭs ēxĭgĭt; īpsă, quĭs ūsūs
quōquĕ sĭt īn fŏlĭō, quaē sīt cōncōrdĭă mīxtīs,
nōvĭt ĕt ādvērtēns pēnsās ēxāmĭnăt hērbās.
Haēc ŭbĭ nōs vīdīt, dīcta āccēptāquĕ sălūtĕ,
dīffūdīt vūltūs ēt rēddĭdĭt ōmĭnă vōcĕ;
nēc mŏră, mīscērī tōstī iŭbĕt hōrdĕă grānī
mēllăquĕ vīmquĕ mĕrī cūm lāctĕ cŏāgŭlă pāssō,
quīquĕ sŭb hāc lătĕānt fūrtīm dūlcēdĭnĕ, sūcōs
ādĭcĭt. āccĭpĭmūs sācrā dătă pōcŭlă dēxtrā.
quaē sĭmŭl ārēntī sĭtĭēntēs haūsĭmŭs ōrĕ
ēt tĕtĭgīt sūmmōs vīrgā dĕă dīră căpīllōs,
(ēt pŭdĕt ēt rĕfĕrām) saētīs hōrrēscĕrĕ coēpī,
nēc iām pōssĕ lŏquī prō vērbīs ēdĕrĕ raūcūm
mūrmŭr ĕt īn tērrām tōtō prōcūmbĕrĕ vūltū;
ōsquĕ mĕūm sēnsī pāndo ōccāllēscĕrĕ rōstrō,
cōllă tŭmērĕ tŏrīs ēt, quā mŏdŏ pōcŭlă pārtĕ
sūmptă mĭhī fŭĕrānt, īllā vēstīgĭă fēcī;
cūmque ĕădēm pāssīs (tāntūm mĕdĭcāmĭnă pōssūnt!)
claūdŏr hărā; sōlūmquĕ sŭīs cărŭīssĕ fĭgūrā
vīdĭmŭs Eūrўlŏchūm; sōlūs dătă pōcŭlă fūgīt.
quaē nĭsĭ vītāssēt, pĕcŏrīs pārs ūnă mănērēm
nūnc quŏquĕ saētĭgĕrī, nēc tāntaē clādĭs ăb īllō
cērtĭŏr ād Cīrcēn ūltōr vēnīssĕt Ŭlīxēs.
pācĭfĕr huīc dĕdĕrāt flōrēm Cŷllēnĭŭs ālbūm
mōlў vŏcānt sŭpĕrī; nīgrā rādīcĕ tĕnētūr.
tūtŭs ĕō mŏnĭtīsquĕ sĭmūl caēlēstĭbŭs īntrāt
īllĕ dŏmūm Cīrcēs ĕt ăd īnsĭdĭōsă vŏcātūs
pōcŭlă, cōnāntēm vīrgā mūlcērĕ căpīllōs
rēppŭlĭt ēt strīctō păvĭdām dētērrŭĭt ēnsĕ.
īndĕ fĭdēs dēxtraēquĕ dătaē; thălămōquĕ rĕcēptūs
cōniŭgĭī dōtēm sŏcĭōrūm cōrpŏră pōscīt.
spārgĭmŭr īgnōtaē sūcīs mĕlĭōrĭbŭs hērbaē
pērcŭtĭmūrquĕ căpūt cōnvērsaē vērbĕrĕ vīrgaē
vērbăquĕ dīcūntūr dīctīs cōntrārĭă vērbīs;
quō măgĭs īllă cănīt, măgĭs hōc tēllūrĕ lĕvātī
ērĭgĭmūr saētaēquĕ cădūnt bĭfĭdōsquĕ rĕlīnquīt
rīmă pĕdēs rĕdĕūnt ŭmĕri ēt sūbiēctă lăcērtīs
brācchĭă sūnt; flēntēm flēntēs āmplēctĭmŭr īpsī
haērēmūsquĕ dŭcīs cōllō; nēc vērbă lŏcūtī
ūllă prĭōră sŭmūs quām nōs tēstāntĭă grātōs.
ānnŭă nōs īllīc tĕnŭīt mŏră mūltăquĕ praēsēns
tēmpŏrĕ tām lōngō vīdī, mūlta aūrĭbŭs haūsī,
hōc quŏquĕ cūm mūltīs, quōd clām mĭhĭ rēttŭlĭt ūnā
quāttŭŏr ē fămŭlīs ād tālĭă sācră părātīs.
cūm dŭcĕ nāmquĕ mĕō Cīrcē dūm sōlă mŏrātūr,
īllă mĭhī nĭvĕō fāctūm dē mārmŏrĕ sīgnūm
ōstēndīt iŭvĕnālĕ, gĕrēns īn vērtĭcĕ pīcūm,
aēdĕ săcrā pŏsĭtūm mūltīsque īnsīgnĕ cŏrōnīs.
quīs fŏrĕt ēt quārē sācrā cŏlĕrētŭr ĭn aēdĕ,
cūr hānc fērrĕt ăvēm, quaērēnti ēt scīrĕ vŏlēntī
"āccĭpe", ăīt "Măcăreū, dŏmĭnaēquĕ pŏtēntĭă quaē sīt,
hīnc quŏquĕ dīscĕ mĕaē; tū dīctīs ādĭcĕ mēntēm.
pīcŭs ĭn Aūsŏnĭīs, prōlēs Sātūrnĭă, tērrīs
rēx fŭĭt, ūtĭlĭūm bēllō stŭdĭōsŭs ĕquōrūm.
fōrmă vĭrō, quām cērnĭs, ĕrāt; lĭcĕt īpsĕ dĕcōrēm
āspĭcĭās fīctāquĕ prŏbēs ăb ĭmāgĭnĕ vērām.
pār ănĭmūs fōrmaē; nĕc ădhūc spēctāssĕ pĕr ānnōs
quīnquēnnēm pŏtĕrāt Grāiā quătĕr Ēlĭdĕ pūgnām.
īllĕ sŭōs drўădās Lătĭīs īn mōntĭbŭs ōrtās
vērtĕrăt īn vūltūs, īllūm fōntānă pĕtēbānt
nūmĭnă, nāĭădēs, quās Ālbŭlă quāsquĕ Nŭmīcī,
quās Ănĭēnĭs ăquaē cūrsūquĕ brĕvīssĭmŭs Ālmō
Nārvĕ tŭlīt praēcēps ĕt ŏpācaē Fārfărŭs ūmbraē,
quaēquĕ cŏlūnt Scўthĭcaē stāgnūm nĕmŏrālĕ Dĭānaē
fīnĭtĭmōsquĕ lăcūs; sprētīs tămĕn ōmnĭbŭs, ūnām
īllĕ cŏlīt nŷmphēn, quām quōndam īn cōllĕ Pălātī
dīcĭtŭr āncĭpĭtī pĕpĕrīssĕ Vĕnīlĭă Iānō.
haēc ŭbĭ nūbĭlĭbūs prīmūm mātūrŭĭt ānnīs,
praēpŏsĭtō cūnctīs Laūrēntī trādĭtă Pīcōst,
rāră quĭdēm făcĭē, sēd rārĭŏr ārtĕ cănēndī,
ūndĕ Cănēns dīcta ēst; sīlvās ēt sāxă mŏvērĕ
ēt mūlcērĕ fĕrās ēt flūmĭnă lōngă mŏrārī
ōrĕ sŭō vŏlŭcrēsquĕ văgās rĕtĭnērĕ sŏlēbāt.
quaē dūm fēmĭnĕā mŏdŭlātūr cārmĭnă vōcĕ,
ēxĭĕrāt tēctō Laūrēntīs Pīcŭs ĭn āgrōs,
īndĭgĕnās fīxūrŭs ăprōs, tērgūmquĕ prĕmēbāt
ācrĭs ĕquī laēvāque hāstīlĭă bīnă fĕrēbāt,
Poēnĭcĕām fūlvō chlămўdēm cōntrāctŭs ăb aūrō.
vēnĕrăt īn sīlvās ēt fīlĭă Sōlĭs ĕāsdēm,
ūtquĕ nŏvās lĕgĕrēt fēcūndīs cōllĭbŭs hērbās,
nōmĭnĕ dīctă sŭō Cīrcaēă rĕlīquĕrăt ārvă.
quaē sĭmŭl āc iŭvĕnēm, vīrgūltīs ābdĭtă, vīdīt,
ōbstĭpŭīt; cĕcĭdērĕ mănū, quās lēgĕrăt, hērbaē
flāmmăquĕ pēr tōtās vīsa ēst ērrārĕ mĕdūllās.
ūt prīmūm vălĭdō mēntēm cōllēgĭt ăb aēstū,
quīd cŭpĕrēt, fāssūră fŭīt; nē pōssĕt ădīrĕ,
cūrsŭs ĕquī fēcīt cīrcūmfūsūsquĕ sătēllēs.
"nōn" ăĭt "ēffŭgĭēs, vēntō răpĭārĕ lĭcēbīt,
sī mŏdŏ mē nōvī, sī nōn ēvānŭĭt ōmnīs
hērbārūm vīrtūs ēt nōn mĕă cārmĭnă fāllūnt".
dīcĭt ĕt ēffĭgĭēm nūllō cūm cōrpŏrĕ fālsī
fīnxĭt ăprī praētērque ŏcŭlōs trānscūrrĕrĕ rēgīs
iūssĭt ĕt īn dēnsūm trăbĭbūs nĕmŭs īrĕ vĭdērī,
plūrĭmă quā sīlva ēst ĕt ĕquō lŏcă pērvĭă nōn sūnt.
haūd mŏră, cōntĭnŭō praēdaē pĕtĭt īnscĭŭs ūmbrām
pīcŭs ĕquīquĕ cĕlēr spūmāntĭă tērgă rĕlīnquīt
spēmquĕ sĕquēns vānām sīlvā pĕdĕs ērrăt ĭn āltā.
cōncĭpĭt īllă prĕcēs ēt vērbă prĕcāntĭă dīcīt.
īgnōtōsquĕ dĕōs īgnōtō cārmĭne ădōrāt,
quō sŏlĕt ēt nĭvĕaē vūltūm cōnfūndĕrĕ Lūnaē
ēt pătrĭō căpĭtī bĭbŭlās sūbtēxĕrĕ nūbēs.
tūm quŏquĕ cāntātō dēnsētūr cārmĭnĕ caēlūm
ēt nĕbŭlās ēxhālăt hŭmūs caēcīsquĕ văgāntūr
līmĭtĭbūs cŏmĭtēs ĕt ăbēst cūstōdĭă rēgīs.
nāctă lŏcūm tēmpūsquĕ: "pĕr, ō, tŭă lūmĭnă", dīxīt
"quaē mĕă cēpērūnt, pērque hānc, pūlchērrĭmĕ, fōrmām,
quaē făcĭt, ūt sūpplēx tĭbĭ sīm dĕă, cōnsŭlĕ nōstrīs
īgnĭbŭs ēt sŏcĕrūm, quī pērvĭdĕt ōmnĭă, Sōlēm
āccĭpĕ, nēc dūrūs Tītānĭdă dēspĭcĕ Cīrcēn".
dīxĕrăt; īllĕ fĕrōx īpsāmquĕ prĕcēsquĕ rĕlīnquīt
ēt: "quaēcūmque ĕs". ăīt "nōn sūm tŭŭs; āltĕră cāptūm
mē tĕnĕt ēt tĕnĕāt pēr lōngūm, cōmprĕcŏr, aēvūm.
nēc Vĕnĕre ēxtērnā sŏcĭālĭă foēdĕră laēdām,
dūm mĭhĭ Iānĭgĕnām sērvābūnt fātă Cănēntēm".
saēpĕ rĕtēmptātīs prĕcĭbūs Tītānĭă frūstrā
"nōn īmpūnĕ fĕrēs, nĕque" ăīt "rēddērĕ Cănēntī;
laēsăquĕ quīd făcĭāt, quĭd ămāns, quīd fēmĭnă, dīscēs
rēbŭs", ăīt "sĕd ămāns ēt laēsa ēt fēmĭnă Cīrcē.
tūm bĭs ăd ōccāsūs, bīs sē cōnvērtĭt ăd ōrtūs,
tēr iŭvĕnēm băcŭlō tĕtĭgīt, trĭă cārmĭnă dīxīt.
īllĕ fŭgīt, sēd sē sŏlĭtō vēlōcĭŭs īpsĕ
cūrrĕrĕ mīrātūr; pēnnās īn cōrpŏrĕ vīdīt,
sēquĕ nŏvām sŭbĭtō Lătĭīs āccēdĕrĕ sīlvīs
īndīgnātŭs ăvēm, dūrō fĕră rōbŏră rōstrō
fīgĭt ĕt īrātūs lōngīs dāt vūlnĕră rāmīs.
pūrpŭrĕūm chlămўdīs pēnnaē trāxērĕ cŏlōrēm,
fībŭlă quōd fŭĕrāt vēstēmquĕ mŏmōrdĕrăt aūrūm,
plūmă fĭt ēt fūlvō cērvīx praēcīngĭtŭr aūrō,
nēc quīcquam āntīquūm Pīcō nĭsĭ nōmĭnă rēstānt.
Īntĕrĕā cŏmĭtēs, clāmātō saēpĕ pĕr āgrōs
nēquīquām Pīcō nūllāque īn pārtĕ rĕpērtō,
īnvĕnĭūnt Cīrcēn (nām iām tĕnŭāvĕrăt aūrās
pāssăque ĕrāt nĕbŭlās vēntīs āc sōlĕ rĕclūdī)
crīmĭnĭbūsquĕ prĕmūnt vērīs rēgēmquĕ rĕpōscūnt
vīmquĕ fĕrūnt saēvīsquĕ părānt īncēssĕrĕ tēlīs.
īllă nŏcēns spārgīt vīrūs sūcōsquĕ vĕnēnī
ēt Nōctēm Nōctīsquĕ dĕōs Ĕrĕbūmquĕ Chăōsquĕ
cōnvŏcăt ēt lōngīs Hĕcătēn ŭlŭlātĭbŭs ōrāt.
ēxsĭlŭērĕ lŏcō (dīctū mīrābĭlĕ) sīlvaē,
īngĕmŭītquĕ sŏlūm vīcīnăquĕ pāllŭĭt ārbōr
spārsăquĕ sānguĭnĕīs mădŭērūnt pābŭlă gūttīs
ēt lăpĭdēs vīsī mūgītūs ēdĕrĕ raūcōs
ēt lātrārĕ cănēs ĕt hŭmūs sērpēntĭbŭs ātrīs
squālēre ēt tĕnŭēs ănĭmaē vŏlĭtārĕ vĭdēntūr.
āttŏnĭtūm mōnstrīs vūlgūs păvĕt; īllă păvēntīs
ōră vĕnēnātā tĕtĭgīt mīrāntĭă vīrgā,
cūiŭs ăb āttāctū vărĭārūm mōnstră fĕrārūm
īn iŭvĕnēs vĕnĭūnt; nūllī sŭă mānsĭt ĭmāgŏ.
spārsĕrăt ōccĭdŭūs Tārtēssĭă lītŏră Phoēbūs
ēt frūstrā cōniūnx ŏcŭlīs ănĭmōquĕ Cănēntīs
ēxspēctātŭs ĕrāt; fămŭlī pŏpŭlūsquĕ pĕr ōmnēs
dīscūrrūnt sīlvās ātque ōbvĭă lūmĭnă pōrtānt.
nēc sătĭs ēst nŷmphaē flēre ēt lăcĕrārĕ căpīllōs
ēt dărĕ plāngōrēm; făcĭt haēc tămĕn ōmnĭă sēquĕ
prōrĭpĭt āc Lătĭōs ērrāt vēsānă pĕr āgrōs.
sēx īllām nōctēs, tŏtĭdēm rĕdĕūntĭă sōlīs
lūmĭnă vīdērūnt ĭnŏpēm sōmnīquĕ cĭbīquĕ
pēr iŭgă, pēr vāllēs, quā fōrs dūcēbăt, ĕūntēm.
ūltĭmŭs āspēxīt Thŷbrīs lūctūquĕ vĭāquĕ
fēssam ēt iām lōngā pōnēntēm cōrpŏră rīpā.
īllīc cūm lăcrĭmīs īpsō mŏdŭlātă dŏlōrĕ
vērbă sŏnō tĕnŭī maērēns fūndēbăt, ŭt ōlīm
cārmĭnă iām mŏrĭēns cănĭt ēxsĕquĭālĭă cŷgnūs.
lūctĭbŭs ēxtrēmīs tĕnŭēs lĭquĕfāctă mĕdūllās
tābŭĭt īnquĕ lĕvēs paūlātim ēvānŭĭt aūrās.
fāmă tămēn sīgnātă lŏco ēst, quēm rītĕ Cănēntēm
nōmĭnĕ dē nŷmphaē vĕtĕrēs dīxērĕ Cămēnaē".
tālĭă mūltă mĭhī lōngūm nārrātă pĕr ānnūm
vīsăquĕ sūnt; rĕsĭdēs ēt dēsuētūdĭnĕ tārdī
rūrsŭs ĭnīrĕ frĕtūm, rūrsūs dărĕ vēlă iŭbēmūr;
āncĭpĭtēsquĕ vĭās ĕt ĭtēr Tītānĭă vāstūm
dīxĕrăt ēt saēvī rēstārĕ pĕrīcŭlă pōntī.
pērtĭmŭī, fătĕōr, nāctūsque hōc lītŭs ădhaēsī.
Fīnĭĕrāt Măcăreūs; ūrnāque Aēnēĭă nūtrīx
cōndĭtă mārmŏrĕō tŭmŭlō brĕvĕ cārmĕn hăbēbāt;
"hīc mē Cāiētām nōtaē pĭĕtātĭs ălūmnūs
ērēptam Ārgŏlĭcō, quō dēbŭĭt, īgnĕ crĕmāvīt.
sōlvĭtŭr hērbōsō rĕlĭgātŭs ăb āggĕrĕ fūnīs
ēt prŏcŭl īnsĭdĭās īnfāmātaēquĕ rĕlīnquūnt
tēctă dĕaē lūcōsquĕ pĕtūnt, ŭbĭ nūbĭlŭs ūmbrā
īn mărĕ cūm flāvā prōrūmpīt Thŷbrĭs hărēnā
faūnĭgĕnaēquĕ dŏmō pŏtĭtūr nātāquĕ Lătīnī,
nōn sĭnĕ Mārtĕ tămēn; bēllūm cūm gēntĕ fĕrōcī
sūscĭpĭtūr, pāctāquĕ fŭrīt prō cōniŭgĕ Tūrnūs.
cōncūrrīt Lătĭō Tŷrrhēnĭă tōtă dĭūquĕ
ārdŭă sōllĭcĭtīs vīctōrĭă quaērĭtŭr ārmīs.
Aūgĕt ŭtērquĕ sŭās ēxtērnō rōbŏrĕ vīrēs
ēt mūltī Rŭtŭlōs, mūltī Trōiānă tŭēntūr
cāstră; nĕque Aēnēās Eūāndri ād līmĭnă frūstrā,
āt Vĕnŭlūs frūstrā prŏfŭgī Dĭŏmēdĭs ăd ūrbēm
vēnĕrăt; īllĕ quĭdēm sŭb Ĭāpўgĕ māxĭmă Daūnō
moēnĭă cōndĭdĕrāt dōtālĭăque ārvă tĕnēbāt;
sēd Vĕnŭlūs Tūrnī pōstquām māndātă pĕrēgīt,
aūxĭlĭūm pĕtĭīt, vīrēs Aētōlĭŭs hērōs
ēxcūsāt; nēc se aūt sŏcĕrī cōmmīttĕrĕ pūgnaē
vēllĕ sŭī pŏpŭlōs, aūt quōs ē gēntĕ sŭōrūm
ārmĕt, hăbēre ūllōs: "nēve haēc cōmmēntă pŭtētīs,
ādmŏnĭtū quāmquām lūctūs rĕnŏvēntŭr ămārī,
pērpĕtĭār mĕmŏrārĕ tămēn. pōstquam āltă crĕmātāst
Īlĭŏn ēt Dănăās pāvērūnt Pērgămă dēxtrās
Nārўcĭūsque hērōs, ā vīrgĭnĕ vīrgĭnĕ rāptā,
quām mĕrŭīt poēnām sōlūs, dīgēssĭt ĭn ōmnēs,
spārgĭmŭr ēt vēntīs ĭnĭmīcă pĕr aēquŏră rāptī
fūlmĭnă, nōctem, īmbrēs, īrām caēlīquĕ mărīsquĕ
pērpĕtĭmūr Dănăī cŭmŭlūmquĕ Căphērĕă clādīs.
nēvĕ mŏrēr rĕfĕrēns trīstēs ēx ōrdĭnĕ cāsūs,
Graēcĭă tūm pŏtŭīt Prĭămō quŏquĕ flēndă vĭdērī
mē tămĕn ārmĭfĕraē sērvātūm cūră Mĭnērvaē
flūctĭbŭs ērĭpŭīt; pătrĭīs sēd rūrsŭs ăb āgrīs
pēllŏr ĕt āntīquō mĕmŏrēs dē vūlnĕrĕ poēnās
ēxĭgĭt ālmă Vĕnūs; tāntōsquĕ pĕr āltă lăbōrēs
aēquŏră sūstĭnŭī, tāntōs tērrēstrĭbŭs ārmīs,
ūt mĭhĭ fēlīcēs sīnt īllī saēpĕ vŏcātī
quōs cōmmūnĭs hĭēms īmpōrtūnūsquĕ Căphēreūs
mērsĭt ăquīs vēllēmque hōrūm pārs ūnă fŭīssēm.
Ūltĭmă iām pāssī cŏmĭtēs bēllōquĕ frĕtōquĕ
dēfĭcĭūnt fīnēmquĕ rŏgānt ērrōrĭs; ăt Ācmōn
fērvĭdŭs īngĕnĭō, tūm vēro ēt clādĭbŭs āspēr;
"quīd sŭpĕrēst, quōd iām pătĭēntĭă vēstră rĕcūsēt
fērrĕ, vĭrī?" dīxīt "quĭd hăbēt Cўthĕrēă, quŏd ūltrā,
vēllĕ pŭtā, făcĭāt? nām dūm pēiōră tĭmēntūr,
ēst lŏcŭs īn vūlnūs; sōrs aūtem ŭbĭ pēssĭmă rērūm,
sūb pĕdĭbūs tĭmŏr ēst sēcūrăquĕ sūmmă mălōrūm.
aūdĭăt īpsă lĭcēt ēt, quōd făcĭt, ōdĕrĭt ōmnēs
sūb Dĭŏmēdĕ vĭrōs: ŏdĭūm tămĕn īllĭŭs ōmnēs
spērnĭmŭs ēt māgnō stāt māgnă pŏtēntĭă nōbīs".
tālĭbŭs īrātām Vĕnĕrēm Pleūrōnĭŭs Ācmōn
īnstĭmŭlāt vērbīs stĭmŭlīsquĕ rĕsūscĭtăt īrām.
dīctă plăcēnt paūcīs; nŭmĕrī māiōrĭs ămīcī
Ācmŏnă cōrrĭpĭmūs; cuī rēspōndērĕ vŏlēntī
vōx părĭtēr vōcīsquĕ vĭa ēst tĕnŭātă cŏmaēquĕ
īn plūmās ăbĕūnt, plūmīs nŏvă cōllă tĕgūntūr
pēctŏrăque ēt tērgūm; māiōrēs brācchĭă pēnnās
āccĭpĭūnt cŭbĭtūsquĕ lĕvīs sīnvātŭr ĭn ālās;
māgnă pĕdīs dĭgĭtōs pārs ōccŭpăt ōrăquĕ cōrnū
īndūrātă rĭgēnt fīnēmque ĭn ăcūmĭnĕ pōnūnt.
hūnc Lўcŭs, hūnc Īdās ēt cūm Rhēxēnŏrĕ Nŷcteūs,
hūnc mīrātŭr Ăbās; ēt dūm mīrāntŭr, ĕāndēm
āccĭpĭūnt făcĭēm nŭmĕrūsque ēx āgmĭnĕ māiōr
sūbvŏlăt ēt rēmōs plaūsīs cīrcūmvŏlăt ālīs;
sī vŏlŭcrūm quaē sīt dŭbĭārūm fōrmă rĕquīrīs,
ūt nōn cŷgnōrūm, sīc ālbīs prōxĭmă cŷgnīs.
vīx ĕquĭdem hās sēdēs ĕt Ĭāpўgĭs ārĭdă Daūnī
ārvă gĕnēr tĕnĕō mĭnĭmā cūm pārtĕ mĕōrūm
Hāctĕnŭs Oēnīdēs; Vĕnŭlūs Călўdōnĭă rēgnă
Peūcĕtĭōsquĕ sĭnūs Mēssāpĭăque ārvă rĕlīnquīt.
īn quĭbŭs āntră vĭdēt, quaē mūltā nūbĭlă sīlvā
ēt lĕvĭbūs gūttīs mānāntĭă sēmĭcăpēr Pān
nūnc tĕnĕt, āt quōdām tĕnŭērūnt tēmpŏrĕ nŷmphaē.
Āpŭlŭs hās īllā pāstōr rĕgĭōnĕ fŭgātās
tērrŭĭt ēt prīmō sŭbĭtā fōrmīdĭnĕ mōvīt;
mōx, ŭbĭ mēns rĕdĭīt ēt cōntēmpsērĕ sĕquēntēm,
ād nŭmĕrūm mōtīs pĕdĭbūs dūxērĕ chŏrēās.
īmprŏbăt hās pāstōr sāltūque ĭmĭtātŭs ăgrēstī
āddĭdĭt ōbscēnīs cōnvīcĭă rūstĭcă dīctīs;
nēc prĭŭs ōs tăcŭīt, quām gūttŭră cōndĭdĭt ārbōr
ārbŏr ĕnim ēst sūcōquĕ lĭcēt cōgnōscĕrĕ mōrēs
quīppĕ nŏtām līnguaē bācīs ŏlĕāstĕr ămārīs
ēxhĭbĕt; āspĕrĭtās vērbōrūm cēssĭt ĭn īllās.
Hīnc ŭbĭ lēgātī rĕdĭērĕ, nĕgātă fĕrēntēs
ārma Aētōlă sĭbī, Rŭtŭlī sĭnĕ vīrĭbŭs īllīs
bēlla īnstrūctă gĕrūnt; mūltūmque ăb ŭtrāquĕ crŭōrīs
pārtĕ dătūr; fērt ēcce ăvĭdās īn pīnĕă Tūrnūs
tēxtă făcēs īgnēsquĕ tĭmēnt quĭbŭs ūndă pĕpērcīt.
iāmquĕ pĭcem ēt cērās ălĭmēntăquĕ cētĕră flāmmaē
mūlcĭbĕr ūrēbāt pērque āltum ād cārbăsă mālūm
ībăt ĕt īncūrvaē fūmābānt trānstră cărīnaē,
cūm, mĕmŏr hās pīnūs Īdaēō vērtĭcĕ caēsās,
sānctă dĕūm gĕnĕtrīx tīnnītĭbŭs āĕră pūlsī
aērĭs ĕt īnflātī cōmplēvīt mūrmŭrĕ būxī
pērquĕ lĕvēs dŏmĭtīs īnvēctă lĕōnĭbŭs aūrās:
"īrrĭtă sācrĭlĕgā iāctās īncēndĭă dēxtrā,
Tūrne"; ăĭt "ērĭpĭām, nēc mē pătĭēntĕ crĕmābīt
īgnĭs ĕdāx nĕmŏrūm pārtēs ēt mēmbră mĕōrūm.
īntōnvīt dīcēntĕ dĕā tŏnĭtrūmquĕ sĕcūtī
cūm sălĭēntĕ grăvēs cĕcĭdērūnt grāndĭnĕ, nīmbī
āĕrăque ēt tŭmĭdūm sŭbĭtīs cōncūrsĭbŭs aēquōr
Āstraēī tūrbānt ĕt ĕūnt īn proēlĭă frātrēs.
ē quĭbŭs ālmă părēns ūnīūs vīrĭbŭs ūsă,
stūppĕă praērūpīt Phrўgĭaē rĕtĭnācŭlă pūppīs
fērtquĕ rătēs prōnās mĕdĭōquĕ sŭb aēquŏrĕ mērgīt.
rōbŏrĕ mōllītō līgnōque īn cōrpŏră vērsō,
īn căpĭtūm făcĭēs pūppēs mūtāntŭr ădūncaē,
īn dĭgĭtōs ăbĕūnt ēt crūră nătāntĭă rēmī,
quōdquĕ prĭūs fŭĕrāt, lătŭs ēst mĕdĭīsquĕ cărīnă
sūbdĭtă nāvĭgĭīs spīnaē mūtātŭr ĭn ūsūm,
līnă cŏmaē mōllēs, āntēmnaē brācchĭă fīūnt;
caērŭlŭs, ūt fŭĕrāt, cŏlŏr ēst; quāsque āntĕ tĭmēbānt,
īllās vīrgĭnĕīs ēxērcēnt lūsĭbŭs ūndās
Nāĭdĕs aēquŏrĕaē; dūrīsque īn mōntĭbŭs ōrtaē
mōllĕ frĕtūm cĕlĕbrānt, nĕc ĕās sŭă tāngĭt ŏrīgŏ
nōn tămĕn ōblītaē, quām mūltă pĕrīcŭlă saēvō
pērtŭlĕrīnt pĕlăgō, iāctātīs saēpĕ cărīnīs
sūppŏsŭērĕ mănūs, nĭsĭ sīquă vĕhēbăt Ăchīvōs.
clādĭs ădhūc Phrўgĭaē mĕmŏrēs, ōdērĕ Pĕlāsgōs
Nērĭtĭaēquĕ rătīs vīdērūnt frāgmĭnă laētīs
vūltĭbŭs ēt laētīs vīdērĕ rĭgēscĕrĕ pūppēm
vūltĭbŭs Ālcĭnŏī sāxūmque īncrēscĕrĕ līgnō.
Spēs ĕrăt, īn nŷmphās ănĭmātā clāssĕ mărīnās,
pōssĕ mĕtū mōnstrī Rŭtŭlūm dēsīstĕrĕ bēllō;
pērstăt hăbētquĕ dĕōs pārs ūtrăquĕ, quōdquĕ dĕōrum ēst
īnstăr, hăbēnt ănĭmōs; nēc iām dōtālĭă rēgnă
nēc scēptrūm sŏcĕrī, nēc tē, Lāvīnĭă vīrgŏ,
sēd vīcīssĕ pĕtūnt dēpōnēndīquĕ pŭdōrĕ
bēllă gĕrūnt; tāndēmquĕ Vĕnūs vīctrīcĭă nātī
ārmă vĭdēt; Tūrnūsquĕ cădīt, cădĭt Ārdĕă, Tūrnō
sōspĭtĕ dīctă pŏtēns; quēm pōstquām bārbărŭs ēnsīs
ābstŭlĭt ēt tĕpĭdā pătŭērūnt tēctă făvīllā,
cōngĕrĭe ē mĕdĭā tūm prīmūm cōgnĭtă praēpēs
sūbvŏlăt ēt cĭnĕrēs plaūsīs ēvērbĕrăt ālīs;
ēt sŏnŭs ēt măcĭēs ēt pāllŏr ĕt ōmnĭă, cāptām
quaē dēceānt ūrbēm, nōmēn quŏquĕ mānsĭt ĭn īllā
ūrbĭs ĕt īpsă sŭīs dēplāngĭtŭr Ārdĕă pēnnīs.
Iāmquĕ dĕōs ōmnēs īpsāmque Aēnēĭă vīrtūs
Iūnōnēm vĕtĕrēs fīnīrĕ cŏēgĕrăt īrās,
cūm, bĕnĕ fūndātīs ŏpĭbūs crēscēntĭs Ĭūlī,
tēmpēstīvŭs ĕrāt caēlō Cўthĕrēĭŭs hērōs.
āmbĭĕrātquĕ Vĕnūs sŭpĕrōs cōllōquĕ părēntīs
cīrcūmfūsă sŭī: "nūmquām mĭhĭ" dīxĕrăt "ūllō
tēmpŏrĕ dūrĕ pătēr, nūnc sīs mītīssĭmŭs, ōptō,
Aēnēaēquĕ mĕō, quī tē dē sānguĭnĕ nōstrō
fēcĭt ăvūm, quāmvīs pārvūm dēs, ōptĭmĕ, nūmēn,
dūmmŏdŏ dēs ălĭquōd; sătĭs ēst ĭnămābĭlĕ rēgnūm
āspēxīssĕ sĕmēl, Stўgĭōs sĕmĕl īssĕ pĕr āmnēs".
āssēnsērĕ dĕī; nēc cōniūnx rēgĭă vūltūs
īmmōtōs tĕnŭīt plācātōque ānnŭĭt ōrĕ.
tūm pătĕr: "ēstĭs" ăīt "caēlēstī nūmĭnĕ dīgnī.
quaēquĕ pĕtīs, prō quōquĕ pĕtīs; căpĕ, nātă, quŏd ōptās".
fātŭs ĕrāt; gaūdēt grātēsque ăgĭt īllă părēntī;
pērquĕ lĕvēs aūrās iūnctīs īnvēctă cŏlūmbīs
lītŭs ădīt Laūrēns, ŭbĭ tēctŭs hărūndĭnĕ sērpīt
īn frĕtă flūmĭnĕīs vīcīnă Nŭmīcĭŭs ūndīs.
hūnc iŭbĕt Aēnēaē quaēcūmque ōbnōxĭă mōrtī
āblŭĕre ēt tăcĭtō dēfērrĕ sŭb aēquŏră cūrsū;
cōrnĭgĕr ēxsĕquĭtūr Vĕnĕrīs māndātă, sŭīsquĕ,
quīcquĭd ĭn Aēnēā fŭĕrāt mōrtālĕ, rĕpūrgāt
ēt rēspērgĭt ăquīs; pārs ōptĭmă rēstĭtĭt īllī.
lūstrātūm gĕnĕtrīx dīvīnō cōrpŭs ŏdōrĕ
ūnxĭt ĕt āmbrŏsĭā cūm dūlcī nēctărĕ mīxtā
cōntĭgĭt ōs fēcītquĕ dĕūm; quēm tūrbă Quĭrīnī
nūncŭpăt Īndĭgĕtēm tēmplōque ārīsquĕ rĕcēpīt.
Īndĕ sŭb Āscănĭī dīciōnĕ bĭnōmĭnĭs Ālbă
rēsquĕ Lătīnă fŭīt. sūccēdīt Sīlvĭŭs īllī,
quō sătŭs āntīquō tĕnŭīt rĕpĕtītă Lătīnūs
nōmĭnă cūm scēptrō; clārūs sŭbĭt Ālbă Lătīnūm;
Ēpўtŭs ēx īllo ēst; pōst hūnc Căpĕtūsquĕ Căpŷsquĕ,
sēd Căpўs āntĕ fŭīt. rēgnūm Tĭbĕrīnŭs ăb īllīs
cēpĭt ĕt īn Tūscī dēmērsūs flūmĭnĭs ūndīs
nōmĭnă fēcĭt ăquaē; dē quō Rĕmŭlūsquĕ fĕrōxquĕ
Ācrŏtă sūnt gĕnĭtī. Rĕmŭlūs mātūrĭŏr ānnīs
fūlmĭnĕō pĕrĭīt, ĭmĭtātōr fūlmĭnĭs, īctū;
frātrĕ sŭō scēptrūm mŏdĕrātĭŏr Ācrŏtă fōrtī
trādĭt Ăvēntīnō, quī, quō rēgnārăt, ĕōdēm
mōntĕ iăcēt pŏsĭtūs trĭbŭītquĕ vŏcābŭlă mōntī.
iāmquĕ Pălātīnaē sūmmām Prŏcă gēntĭs hăbēbāt;
rēgĕ sŭb hōc Pōmōnă fŭīt, quā nūllă Lătīnās
īntĕr hămādrўădās cŏlŭīt sōllērtĭŭs hōrtōs
nēc fŭĭt ārbŏrĕī stŭdĭōsĭŏr āltĕră fētūs,
ūndĕ tĕnēt nōmēn; nōn sīlvās īllă nĕc āmnēs,
rūs ămăt ēt rāmōs fēlīcĭă pōmă fĕrēntēs.
nēc iăcŭlō grăvĭs ēst, sĕd ădūncā dēxtĕră fālcĕ,
quā mŏdŏ lūxŭrĭēm prĕmĭt ēt spātiāntĭă pāssīm
brācchĭă cōmpēscīt, fīssō mŏdŏ cōrtĭcĕ līgnūm
īnsĕrĭt ēt sūcōs ălĭēnō praēstăt ălūmnō;
nēc sēntīrĕ sĭtīm pătĭtūr bĭbŭlaēquĕ rĕcūrvās
rādīcīs fībrās lābēntĭbŭs īrrĭgăt ūndīs;
hīc ămŏr, hōc stŭdĭūm; Vĕnĕrīs quŏquĕ nūllă cŭpīdo ēst.
vīm tămĕn āgrēstūm mĕtŭēns pōmārĭă claūdīt
īntŭs ĕt āccēssūs prŏhĭbēt rĕfŭgītquĕ vĭrīlēs.
quīd nōn ēt Sătўrī, sāltātĭbŭs āptă iŭvēntūs,
fēcēre ēt pīnū praēcīnctī cōrnŭă Pānēs,
Sīlēnūsquĕ, sŭīs sēmpēr iŭvĕnīlĭŏr ānnīs,
quīquĕ dĕūs fūrēs vēl fālcĕ vĕl īnguĭnĕ tērrēt,
ūt pŏtĕrēntŭr ĕā? sĕd ĕnīm sŭpĕrābăt ămāndō
hōs quŏquĕ Vērtūmnūs, nĕque ĕrāt fēlīcĭŏr īllīs.
ō quŏtĭēns hăbĭtū dūrī mēssōrĭs ărīstās
cōrbĕ tŭlīt vērīquĕ fŭīt mēssōrĭs ĭmāgŏ!
tēmpŏră saēpĕ gĕrēns faēnō rĕlĭgātă rĕcēntī
dēsēctūm pŏtĕrāt grāmēn vērsāssĕ vĭdērī;
saēpĕ mănū stĭmŭlōs rĭgĭdā pōrtābăt, ŭt īllūm
iūrāssēs fēssōs mŏdŏ dīsiūnxīssĕ iŭvēncōs.
fālcĕ dătā frōndātŏr ĕrāt vītīsquĕ pŭtātōr;
īndŭĕrāt scālās, lēctūrūm pōmă pŭtārēs;
mīlĕs ĕrāt glădĭō, pīscātŏr hărūndĭnĕ sūmptā
dēnĭquĕ pēr mūltās ădĭtūm sĭbĭ saēpĕ fĭgūrās
rēppĕrĭt, ūt căpĕrēt spēctātaē gaūdĭă fōrmaē.
īlle ĕtĭām pīctā rĕdĭmītūs tēmpŏră mītrā,
īnnītēns băcŭlō, pŏsĭtīs pēr tēmpŏră cānīs,
ādsĭmŭlāvĭt ănūm cūltōsque īntrāvĭt ĭn hōrtōs
pōmăquĕ mīrāta ēst: "tāntō"quĕ "pŏtēntĭŏr"! īnquīt,
paūcăquĕ laūdātaē dĕdĭt ōscŭlă, quālĭă nūmquām
vēră dĕdīssĕt ănūs; glaēbāque īncūrvă rĕsēdīt,
sūspĭcĭēns pāndōs aūtūmnī pōndĕrĕ rāmōs
ūlmŭs ĕrāt cōntrā spĕcĭōsă nĭtēntĭbŭs ūvīs;
quām sŏcĭā pōstquām părĭtēr cūm vītĕ prŏbāvīt:
"āt sī stārĕt" ăīt "caēlēbs sĭnĕ pālmĭtĕ trūncūs,
nīl praētēr frōndēs, quārē pĕtĕrētŭr, hăbērēt
haēc quŏquĕ, quaē iūnctā vītīs rĕquĭēscĭt ĭn ūlmō,
sī nōn nūptă fŏrēt, tērrae ādclīnātă iăcērēt.
tū tămĕn ēxēmplō nōn tāngĕrĭs ārbŏrĭs hūiūs
cōncŭbĭtūsquĕ fŭgīs, nēc tē cōniūngĕrĕ cūrās.
ātque ŭtĭnām vēllēs! Hĕlĕnē nōn plūrĭbŭs ēssēt
sōllĭcĭtātă prŏcīs, nēc quaē Lăpĭthēĭă mōvīt
proēlĭă, nēc cōniūnx tĭmĭdīs aūdācĭs Ŭlīxeī.
nūnc quŏquĕ, cūm fŭgĭās āvērsērīsquĕ pĕtēntēs,
mīllĕ vĭrī cŭpĭūnt ēt sēmĭdĕīquĕ dĕīquĕ
ēt quaēcūmquĕ tĕnēnt Ālbānōs nūmĭnă mōntēs.
sēd tū sī săpĭēs, sī tē bĕnĕ iūngĕre ănūmquĕ
hānc aūdīrĕ vŏlēs, quaē tē plūs ōmnĭbŭs īllīs,
plūs quām crēdĭs, ămō, vūlgārēs rēĭcĕ taēdās
Vērtūmnūmquĕ tŏrī sŏcĭūm tĭbĭ sēlĭgĕ. prō quō
mē quŏquĕ pīgnŭs hăbēs; nĕque ĕnīm sĭbĭ nōtĭŏr īlle ēst,
quām mĭhĭ; nēc pāssīm tōtō văgŭs ērrăt ĭn ōrbĕ;
haēc lŏcă māgnă cŏlīt; nĕc, ŭtī pārs māgnă prŏcōrūm,
quām mŏdŏ vīdĭt, ămāt; tū prīmŭs ĕt ūltĭmŭs īllī
ārdŏr ĕrīs sōlīquĕ sŭōs tĭbĭ dēvŏvĕt ānnōs.
āddĕ quŏd ēst iŭvĕnīs, quōd nātūrālĕ dĕcōrīs
mūnŭs hăbēt fōrmāsque āptē fīngētŭr ĭn ōmnēs
ēt quŏd ĕrīt iūssūs, iŭbĕās lĭcĕt ōmnĭă, fīēt.
quīd quŏd ămātĭs ĭdēm? quōd, quaē tĭbĭ pōmă cŏlūntūr,
prīmŭs hăbēt laētāquĕ tĕnēt tŭă mūnĕră dēxtrā?
sēd nĕquĕ iām fētūs dēsīdĕrăt ārbŏrĕ dēmptōs,
nēc, quās hōrtŭs ălīt, cūm sūcīs mītĭbŭs hērbās,
nēc quīcquām, nĭsĭ tē. mĭsĕrēre ārdēntĭs ĕt īpsūm
quōd pĕtĭt ōrĕ mĕō praēsēntēm crēdĕ prĕcārī
ūltōrēsquĕ dĕōs ēt pēctŏră dūră pĕrōsām
Īdāliēn mĕmŏrēmquĕ tĭmē Rhāmnūsĭdĭs īrām.
quōquĕ măgīs tĭmĕās (ĕtĕnīm mĭhĭ mūltă vĕtūstās
scīrĕ dĕdīt), rĕfĕrām tōtā nōtīssĭmă Cŷprō
fāctă, quĭbūs flēctī făcĭle ēt mītēscĕrĕ pōssīs.
Vīdĕrăt ā vĕtĕrīs gĕnĕrōsām sānguĭnĕ Teūcrī
Īphĭs Ănāxărĕtēn, hŭmĭlī dē stīrpĕ crĕātūs;
vīdĕrăt ēt tōtīs pērcēpĕrăt ōssĭbŭs aēstūm.
lūctātūsquĕ dĭū, pōstquām rătĭōnĕ fŭrōrēm
vīncĕrĕ nōn pŏtŭīt, sūpplēx ād līmĭnă vēnīt;
ēt mŏdŏ nūtrīcī mĭsĕrūm cōnfēssŭs ămōrēm,
nē sĭbĭ dūră fŏrēt, pēr spēs ōrāvĭt ălūmnaē;
ēt mŏdŏ dē mūltīs blāndītūs cuīquĕ mĭnīstrīs
sōllĭcĭtā pĕtĭīt prōpēnsūm vōcĕ făvōrēm;
saēpĕ fĕrēndă dĕdīt blāndīs sŭă vērbă tăbēllīs
īntērdūm mădĭdās lăcrĭmārūm rōrĕ cŏrōnās
pōstĭbŭs īntēndīt pŏsŭītque īn līmĭnĕ dūrō
mōllĕ lătūs trīstīsquĕ sĕraē cōnvīcĭă fēcīt.
saēvĭŏr īllă frĕtō sūrgēntĕ cădēntĭbŭs Haēdīs,
dūrĭŏr ēt fērrō, quōd Nōrĭcŭs ēxcŏquĭt īgnīs,
ēt sāxō, quŏd ădhūc vīvūm rādīcĕ tĕnētūr,
spērnĭt ĕt īrrīdēt; fāctīsque īnmītĭbŭs āddīt
vērbă sŭpērbă fĕrōx ēt spē quŏquĕ fraūdăt ămāntēm.
nōn tŭlĭt īmpătĭēns lōngī tōrmēntă dŏlōrīs
Īphĭs ĕt āntĕ fŏrēs haēc vērbă nŏvīssĭmă dīxīt:
"vīncĭs, Ănāxărĕtē, nĕque ĕrūnt tĭbĭ taēdĭă tāndēm
ūllă fĕrēndă mĕī; laētōs mōlīrĕ trĭūmphōs
ēt Paēānă vŏcā nĭtĭdāque īncīngĕrĕ laūrū.
vīncĭs ĕnīm mŏrĭōrquĕ lĭbēns; ăgĕ, fērrĕă, gaūdē.
cērte ălĭquīd laūdārĕ mĕī cōgērĭs ămōrīs,
quō tĭbĭ sīm grātūs mĕrĭtūmquĕ fătēbĕrĕ nōstrūm.
nōn tămĕn āntĕ tŭī cūram ēxcēssīssĕ mĕmēntō,
quām vītām gĕmĭnāquĕ sĭmūl mĭhĭ lūcĕ cărēndūm.
nēc tĭbĭ fāmă mĕī vēntūra ēst nūntĭă lētī;
īpse ĕgŏ, nē dŭbĭtēs, ădĕrō praēsēnsquĕ vĭdēbōr,
cōrpŏre ŭt ēxănĭmī crūdēlĭă lūmĭnă pāscās.
sī tămĕn, ō sŭpĕrī, mōrtālĭă fāctă vĭdētīs,
ēstĕ mĕī mĕmŏrēs (nĭhĭl ūltrā līnguă prĕcārī
sūstĭnĕt) ēt lōngō făcĭte ūt nārrēmŭr ĭn aēvō,
ēt quaē dēmpsīstīs vītaē, dătĕ tēmpŏră fāmaē.
Dīxĭt ĕt ād pōstīs ōrnātōs saēpĕ cŏrōnīs
ūmēntīs ŏcŭlōs ēt pāllĭdă brāchĭă tōllēns,
cūm fŏrĭbūs lăquĕī rĕlĭgārēt vīncŭlă sūmmīs,
"haēc tĭbĭ sērtă plăcēnt, crūdēlĭs ĕt īmpĭă"? dīxīt
īnsĕrŭītquĕ căpūt, sēd tūm quŏquĕ vērsŭs ăd īllām,
ātque ŏnŭs īnfēlīx ēlīsā faūcĕ pĕpēndīt.
īctă pĕdūm mōtū trĕpĭdāntem ēt mūltă gĕmēntēm
vīsă dĕdīssĕ sŏnum ēst ădăpērtăquĕ iānŭă fāctūm
prōdĭdĭt; ēxclāmānt fămŭlī frūstrāquĕ lĕvātūm
(nām pătĕr ōccĭdĕrāt) rĕfĕrūnt ād līmĭnă mātrīs.
āccĭpĭt īllă sĭnū cōmplēxăquĕ frīgĭdă nātī
mēmbră sŭī pōstquām mĭsĕrārūm vērbă părēntūm
ēdĭdĭt ēt mātrūm mĭsĕrārūm fāctă pĕrēgīt,
fūnĕră dūcēbāt mĕdĭām lăcrĭmōsă pĕr ūrbēm
lūrĭdăque ārsūrō pōrtābāt mēmbră fĕrētrō.
fōrtĕ vĭaē vīcīnă dŏmūs, quā flēbĭlĭs ībāt
pōmpă, fŭīt dūraēquĕ sŏnūs plāngōrĭs ăd aūrēs
vēnĭt Ănāxărĕtēs, quām iām dĕŭs ūltŏr ăgēbāt.
mōtă tămēn: "vĭdĕāmŭs" ăīt "mĭsĕrābĭlĕ fūnūs;
ēt pătŭlīs ĭnĭīt tēctūm sūblīmĕ fĕnēstrīs.
vīxquĕ bĕne īmpŏsĭtūm lēctō prōspēxĕrăt Īphīn,
dērĭgŭēre ŏcŭlī călĭdūsque ē cōrpŏrĕ sānguīs,
īndūctō pāllōrĕ, fŭgīt; cōnātăquĕ rētrō
fērrĕ pĕdēs, haēsīt; cōnāta āvērtĕrĕ vūltūs,
hōc quŏquĕ nōn pŏtŭīt paūlātīmque ōccŭpăt ārtūs
quōd fŭĭt īn dūrō iām prīdēm pēctŏrĕ sāxūm.
nēve ĕă fīctă pŭtēs, dŏmĭnaē sŭb ĭmāgĭnĕ sīgnūm
sērvăt ădhūc Sălămīs; Vĕnĕrīs quŏquĕ nōmĭnĕ tēmplūm
prōspĭcĭēntĭs hăbēt. quōrūm mĕmŏr, ō mĕă, lēntōs
pōnĕ, prĕcōr, fāstūs ĕt ămāntī iūngĕrĕ, nŷmphē.
sīc tĭbĭ nēc vērnūm nāscēntĭă frīgŭs ădūrāt
pōmă, nĕc ēxcŭtĭānt răpĭdī flōrēntĭă vēntī".
Haēc ŭbĭ nēquīquām fōrmā dĕŭs āptŭs ănīlī
ēdĭdĭt, īn iŭvĕnēm rĕdĭīt ĕt ănīlĭă dēmīt
īnstrūmēntă sĭbī tālīsque āppārŭĭt īllī,
quālĭs ŭbi ōppŏsĭtās nĭtĭdīssĭmă sōlĭs ĭmāgŏ
ēvīcīt nūbēs nūllāque ōbstāntĕ rĕlūxīt.
vīmquĕ părāt; sēd vī nōn ēst ŏpŭs īnquĕ fĭgūrā
cāptă dĕī nŷmphe ēst ēt mūtŭă vūlnĕră sēnsīt.
Prōxĭmŭs Aūsŏnĭās īniūstī mīlĕs Ămūlī
rēxĭt ŏpēs; Nŭmĭtōrquĕ sĕnēx āmīssă nĕpōtīs
mūnĕrĕ rēgnă căpīt fēstīsquĕ Pălīlĭbŭs ūrbīs
moēnĭă cōndūntūr; Tătĭūsquĕ pătrēsquĕ Săbīnī
bēllă gĕrūnt ārcīsquĕ vĭā Tārpēiă rĕclūsā
dīgnam ănĭmām poēnā cōngēstīs ēxŭĭt ārmīs.
īndĕ sătī Cŭrĭbūs tăcĭtōrūm mōrĕ lŭpōrūm
ōrĕ prĕmūnt vōcēs ēt cōrpŏră vīctă sŏpōrĕ
īnvādūnt pōrtāsquĕ pĕtūnt, quās ōbĭcĕ fīrmō
claūsĕrăt Īlĭădēs; ūnām tămĕn īpsă rĕclūsīt,
nēc strĕpĭtūm vērsō Sātūrnĭă cārdĭnĕ fēcīt;
sōlă Vĕnūs pōrtaē cĕcĭdīssĕ rĕpāgŭlă sēnsīt
ēt claūsūră fŭīt, nĭsĭ quōd rēscīndĕrĕ nūmquām
dīs lĭcĕt āctă dĕūm. Iānō lŏcă iūnctă tĕnēbānt
Nāĭdĕs Aūsŏnĭaē gĕlĭdō rōrāntĭă fōntĕ;
hās rŏgăt aūxĭlĭūm; nēc nŷmphaē iūstă pĕtēntēm
sūstĭnŭērĕ dĕām vēnāsque ēt flūmĭnă fōntīs
ēlĭcŭērĕ sŭī; nōndūm tămĕn īnvĭă Iānī
ōră pătēntĭs ĕrānt, nĕque ĭtēr praēclūsĕrăt ūndă;
lūrĭdă sūbpōnūnt fēcūndō sūlphŭră fōntī
īncēndūntquĕ căvās fūmāntĕ bĭtūmĭnĕ vēnās.
vīrĭbŭs hīs ălĭīsquĕ văpōr pĕnĕtrāvĭt ăd īmă
fōntĭs ĕt Ālpĭnŏ mōdō quaē cērtārĕ rĭgōrī
aūdēbātĭs, ăquaē, nōn cēdĭtĭs īgnĭbŭs īpsīs.
flāmmĭfĕrā gĕmĭnī fūmānt āspērgĭnĕ pōstēs;
pōrtăquĕ, nēquīquām rĭgĭdīs prōmīssă Săbīnīs,
fōntĕ fŭīt praēstrūctă nŏvō, dūm Mārtĭŭs ārmă
īndŭĕrēt mīlēs; quaē pōstquām Rōmŭlŭs ūltrō
ōbtŭlĭt ēt strāta ēst tēllūs Rōmānă Săbīnīs
cōrpŏrĭbūs strāta ēstquĕ sŭīs gĕnĕrīquĕ crŭōrēm
sānguĭnĕ cūm sŏcĕrī pērmīscŭĭt īmpĭŭs ēnsīs,
pācĕ tămēn sīstī bēllūm nĕc ĭn ūltĭmă fērrō
dēcērtārĕ plăcēt Tătĭūmque āccēdĕrĕ rēgnō.
Ōccĭdĕrāt Tătĭūs, pŏpŭlīsque aēquātă dŭōbūs,
Rōmŭlĕ, iūră dăbās, pŏsĭtā cūm cāssĭdĕ Māvōrs
tālĭbŭs āffātūr dīvūmque hŏmĭnūmquĕ părēntēm:
"tēmpŭs ădēst, gĕnĭtōr, quŏnĭām fūndāmĭnĕ māgnō
rēs Rōmānă vălēt nēc praēsĭdĕ pēndĕt ăb ūnō,
praēmĭă (sūnt prōmīssă mĭhī dīgnōquĕ nĕpōtī)
sōlvĕre ĕt āblātūm tērrīs īmpōnĕrĕ caēlō.
tū mĭhĭ, cōncĭlĭō quōndām praēsēntĕ dĕōrūm,
(nām mĕmŏrō mĕmŏrīque ănĭmō pĭă vērbă nŏtāvī)
"ūnŭs ĕrīt, quēm tū tōllēs īn caērŭlă caēlī
dīxīstī; rătă sīt vērbōrūm sūmmă tŭōrūm.
ānnŭĭt ōmnĭpŏtēns ēt nūbĭbŭs āĕră caēcīs
ōccŭlŭīt tŏnĭtrūque ēt fūlgŭrĕ tērrŭĭt ōrbēm.
quaē sĭbĭ prōmīssaē sēnsīt rătă sīgnă răpīnaē
īnnīxūsque hāstaē prēssōs tēmōnĕ crŭēntō
īnpăvĭdūs cōnscēndĭt ĕquōs Grādīvŭs ĕt īctū
vērbĕrĭs īncrĕpŭīt prōnūsquĕ pĕr āĕră lāpsūs
cōnstĭtĭt īn sūmmō nĕmŏrōsī cōllĕ Pălātī;
rēddēntēmquĕ sŭō nōn rēgĭă iūră Quĭrītī
ābstŭlĭt Īlĭădēn; cōrpūs mōrtālĕ pĕr aūrās
dīlāpsum ēst tĕnŭēs, ūt lātā plūmbĕă fūndā
mīssă sŏlēt mĕdĭō glāns īntābēscĕrĕ caēlō;
pūlchră sŭbīt făcĭēs ēt pūlvīnārĭbŭs āltīs
dīgnĭŏr ēt quālīs trăbĕātī fōrmă Quĭrīnī.
Flēbăt ŭt āmīssūm cōniūnx, cūm rēgĭă Iūnō
Īrĭn ăd Hērsĭlĭām dēscēndĕrĕ līmĭtĕ cūrvō
īmpĕrăt ēt văcŭaē sŭă sīc māndātă rĕfērrĕ:
ō | ēt dē Lătĭā, | ō | ēt dē gēntĕ Săbīnā
praēcĭpŭūm, mātrōnă, dĕcūs, dīgnīssĭmă tāntī
āntĕ fŭīssĕ vĭrī, cōniūnx nūnc ēssĕ Quĭrīnī,
sīstĕ tŭōs flētūs, ēt, sī tĭbĭ cūră vĭdēndī
cōniŭgĭs ēst, dŭcĕ mē lūcūm pĕtĕ, cōllĕ Quĭrīnī
quī vĭrĕt ēt tēmplūm Rōmānī rēgĭs ŏbūmbrāt".
pārĕt ĕt īn tērrām pīctōs dēlāpsă pĕr ārcūs,
Hērsĭlĭām iūssīs cōmpēllāt vōcĭbŭs Īrīs.
īllă vĕrēcūndō vīx tōllēns lūmĭnă vūltū:
"ō dĕă, nāmquĕ mĭhī nēc, quaē sīs, dīcĕrĕ prōmptum ēst,
ēt lĭquĕt ēssĕ dĕām, dūc, ō dūc" īnquĭt "ĕt ōffēr
cōniŭgĭs ōră mĭhī. quēm sī mŏdŏ pōssĕ vĭdērĕ
fātă sĕmēl dĕdĕrīnt, caēlum āccēpīssĕ fătēbōr."
nēc mŏră, Rōmŭlĕōs cūm vīrgĭnĕ Thaūmāntēā
īngrĕdĭtūr cōllēs ĭbĭ sīdŭs ăb aēthĕrĕ lāpsūm
dēcĭdĭt īn tērrās ā cūiūs lūmĭnĕ flāgrāns
Hērsĭlĭaē crīnīs cūm sīdĕrĕ cēssĭt ĭn aūrās.
hānc mănĭbūs nōtīs Rōmānaē cōndĭtŏr ūrbīs
ēxcĭpĭt ēt prīscūm părĭtēr cūm cōrpŏrĕ nōmēn
mūtăt Hŏrāmquĕ vŏcāt, quaē nūnc dĕă iūnctă Quĭrīnōst.
Iamque Giganteis iniectam faucibus Aetnen
aruaque Cyclopum, quid rastra, quid usus aratri
nescia nec quicquam iunctis debentia bubus
liquerat Euboicus tumidarum cultor aquarum
liquerat et Zanclen aduersaque moenia Rhegi
nauifragumque fretum, gemino quod litore pressum
Ausoniae Siculaeque tenet confinia terrae.
inde manu magna Tyrrhena per aequora uectus
herbiferos adiit colles atque atria Glaucus
sole satae Circes, uanarum plena ferarum.
quam simul aspexit, dicta acceptaque salute
"diua, dei miserere, precor; nam sola leuare
tu potes hunc" dixit "uidear modo dignior esse.
quanta sit herbarum, Titani, potentia, nulli
quam mihi cognitius, qui sum mutatus ab illis;
neue mei non nota tibi sit causa furoris,
litore in Italico, Messenia moenia contra,
Scylla mihi uisa est; pudor est promissa precesque
blanditiasque meas contemptaque uerba referre.
at tu, siue aliquod regnum est in carmine, carmen
ore moue sacro; siue expugnacior herbast,
utere temptatis operosae uiribus herbae.
nec medeare mihi sanesque haec uulnera mando
fineque nil opus est; partem ferat illa caloris.
at Circe (neque enim flammis habet aptius ulla
talibus ingenium seu causa est huius in ipsa,
seu Venus indicio facit hoc offensa paterno)
talia uerba refert: "melius sequerere uolentem
optantemque eadem parilique cupidine captam.
dignus eras ultro, poteras certeque, rogari;
et, si spem dederis, mihi crede, rogaberis ultro.
neu dubites adsitque tuae fiducia formae;
en ego, cum dea sim, nitidi cum filia Solis,
gramine cum tantum, tantum quoque carmine possim,
ut tua sim, uoueo. spernentem sperne, sequenti
redde uices unoque duas ulciscere facto".
talia temptanti: "prius" inquit "in aequore frondes
Glaucus" et in summis nascentur montibus algae,
sospite quam Scylla nostri mutentur amores".
Indignata dea est; et laedere quatenus ipsum
non poterat nec uellet amans, irascitur illi
quae sibi praelata est; Venerisque offensa repulsa
protinus horrendis infamia pabula sucis
conterit et tritis Hecateia carmina miscet
caerulaque induitur uelamina perque ferarum
agmen adulantum media procedit ab aula
oppositumque petens contra Zancleia saxa
Rhegion ingreditur feruentes aestibus undas,
in quibus ut solida ponit uestigia terra
summaque decurrit pedibus super aequora siccis.
paruus erat gurges, curuos sinuatus in arcus,
grata quies Scyllae, quo se referebat ab aestu
et maris et caeli, medio cum plurimus orbe
sol erat et minimas a uertice fecerat umbras.
Hunc dea praeuitiat portentificisque uenenis
inquinat; hic pressos latices radice nocenti
spargit et obscurum uerborum ambage nouorum
ter nouiens carmen magico demurmurat ore.
Scylla uenit mediaque tenus descenderat aluo,
cum sua foedari latrantibus inguina monstris
aspicit; ac primo credens non corporis illas
esse sui partes refugitque abigitque timetque
ora proterua canum; sed, quos fugit, attrahit una
et corpus quaerens femorum crurumque pedumque
Cerbereos rictus pro partibus inuenit illis;
statque canum rabie subiectaque terga ferarum
inguinibus truncis uteroque exstante coërcet.
Fleuit amans Glaucus nimiumque hostiliter usae
uiribus herbarum fugit conubia Circes.
Scylla loco mansit, cumque est data copia primum,
in Circes odium sociis spoliauit Vlixen;
mox eadem Teucras fuerat mersura carinas,
ni prius in scopulum, qui nunc quoque saxeus exstat,
transformata foret; scopulum quoque nauita uitat.
Hunc ubi Troianae remis auidamque Charybdim
euicere rates, cum iam prope litus adessent
Ausonium, Libycas uento referuntur ad oras.
excipit Aenean illic animoque domoque,
non bene discidium Phrygii latura mariti,
Sidonis inque pyra sacri sub imagine facta
incubuit ferro deceptaque decipit omnes.
rursus harenosae fugiens noua moenia terrae
ad sedemque Erycis fidumque relatus Acesten,
sacrificat tumulumque sui genitoris honorat,
quasque rates Iris Iunonia paene cremarat,
soluit et Hippotadae regnum terrasque calenti
sulphure fumantis Acheloiadumque relinquit
Sirenum scopulos orbataque praeside pinus
Inarimen Prochytenque legit sterilique locatas
colle Pithecusas, habitantum nomine dictas.
quippe deum genitor, fraudem et periuria quondam
Cercopum exosus gentisque admissa dolosae,
in deforme uiros animal mutauit, ut idem
dissimiles homini possent similesque uideri;
membraque contraxit naresque a fronte resimas
contudit et rugis perarauit anilibus ora
totaque uelatos flauenti corpora uillo
misit in has sedes; nec non prius abstulit usum
uerborum et natae dira in periuria linguae;
posse queri tantum rauco stridore reliquit.
Has ubi praeteriit et Parthenopeia dextra
moenia deseruit, laeua de parte canori
Aeolidae tumulum et loca feta palustribus undis,
litora Cumarum uiuacisque antra Sibyllae
intrat et ut manes ueniat per Auerna paternos
orat; at illa diu uultum tellure moratum
erexit tandemque deo furibunda recepto
"magna petis", dixit "uir factis maxime, cuius
dextera per ferrum est, pietas spectata per ignes.
pone tamen, Troiane, metum; potiere petitis
Elysiasque domos et regna nouissima mundi
me duce cognosces simulacraque cara parentis
inuia uirtuti nulla est uia" dixit et auro
fulgentem ramum in silua Iunonis Auernae
monstrauit iussitque suo diuellere trunco.
paruit Aeneas, et formidabilis Orci
uidit opes atauosque suos umbramque senilem
magnanimi Anchisae; didicit quoque iura locorum,
quaeque nouis essent adeunda pericula bellis.
inde ferens lassos aduerso tramite passus,
cum duce Cumaea mollit sermone laborem.
Dumque iter horrendum per opaca crepuscula carpit
"seu dea tu praesens, seu dis gratissima", dixit
"numinis instar eris semper mihi meque fatebor
muneris esse tui, quae me loca mortis adire,
quae loca me uisae uoluisti euadere mortis;
pro quibus aërias meritis euectus ad auras
templa tibi statuam, tribuam tibi turis honores.
respicit hunc uates et suspiratibus haustis:
"nec dea sum", dixit "nec sacri turis honore
humanum dignare caput; neu nescius erres,
lux aeterna mihi carituraque fine dabatur,
si mea uirginitas Phoebo patuisset amanti".
dum tamen hanc sperat dum praecorrumpere donis
me cupit, "elige," ait "uirgo Cumaea, quid optes
optatis potiere tuis". ego pulueris hausti
ostendi cumulum; quot haberet corpora puluis,
tot mihi natales contingere uana rogaui;
excidit, ut peterem iuuenes quoque protinus annos.
hos tamen ille mihi dabat aeternamque iuuentam,
si Venerem paterer; contempto munere Phoebi
innuba permaneo; sed iam felicior aetas
terga dedit tremuloque gradu uenit aegra senectus,
quae patienda diu est; nam iam mihi saecula septem
acta uides; superest, numeros ut pulueris aequem,
ter centum messes, ter centum musta uidere.
tempus erit, cum de tanto me corpore paruam
longa dies faciet consumptaque membra senecta
ad minimum redigentur onus; nec amata uidebor
nec placuisse deo; Phoebus quoque forsitan ipse
uel non cognoscet, uel dilexisse negabit;
usque adeo mutata ferar; nullique uidenda,
uoce tamen noscar; uocem mihi fata relinquent.
Talia conuexum per iter memorante Sibylla,
sedibus Euboicam Stygiis emergit in urbem
Troius Aeneas; sacrisque ex more litatis,
litora adit nondum nutricis habentia nomen.
hic quoque substiterat post taedia longa laborum
Neritius Macareus, comes experientis Vlixei;
desertum quondam mediis sub rupibus Aetnae
noscit Achaemeniden inprouisoque repertum
uiuere miratus: "qui te casusue deusue
seruat, Achaemenide? cur" inquit "barbara Graium
prora uehit? petitur uestra quae terra carina"?
talia quaerenti iam non hirsutus amictu,
iam suus et spinis conserto tegmine nullis,
fatur Achaemenides: "iterum Polyphemon et illos
aspiciam fluidos humano sanguine rictus,
hac mihi si potior domus est Ithacique carina,
si minus Aenean ueneror genitore; nec umquam
esse satis potero, praestem licet omnia, gratus.
quod loquor et spiro caelumque et sidera solis
respicio, possimne ingratus et impius esse?
ille dedit, quod non anima haec Cyclopis in ora
uenit; et, ut iam nunc lumen uitale relinquam,
aut tumulo aut certe non illa condar in aluo.
quid mihi tunc animi, nisi si timor abstulit omnem
sensum animumque, fuit, cum uos petere alta relictus
aequora conspexi? Volui inclamare, sed hosti
prodere me timui; uestrae quoque clamor Vlixis
paene rati nocuit. uidi, cum monte reuolsum
immanem scopulum medias permisit in undas;
uidi iterum ueluti tormenti uiribus acta
uasta Giganteo iaculantem saxa lacerto
et, ne deprimeret fluctus uentusue carinam,
pertimui iam me non esse oblitus in illa.
ut uero fuga uos ab acerba morte reduxit,
ille quidem totam gemebundus obambulat Aetnam
praetemptatque manu siluas et luminis orbus
rupibus incursat foedataque bracchia tabo
in mare protendens gentem exsecratur Achiuam
atque ait: "o si quis referat mihi casus Vlixen,
aut aliquem e sociis, in quem mea saeuiat ira,
uiscera cuius edam, cuius uiuentia dextra
membra mea laniem, cuius mihi sanguis inundet
guttur et elisi trepident sub dentibus artus,
quam nullum aut leue sit damnum mihi lucis ademptae"!
haec et plura ferox; me luridus occupat horror
spectantem uultus etiamnum caede madentes
crudelesque manus et inanem luminis orbem
membraque, et humano concretam sanguine barbam.
mors erat ante oculos, minimum tamen illa malorum;
et iam prensurum, iam nunc mea uiscera rebar
in sua mersurum; mentique haerebat imago
temporis illius, quo uidi bina meorum
ter quater affligi sociorum corpora terrae,
cum super ipse iacens hirsuti more leonis
uisceraque et carnes cumque albis ossa medullis
semianimesque artus auidam condebat in aluum.
me tremor inuasit; stabam sine sanguine maestus
mandentemque uidens eiectantemque cruentas
ore dapes et frusta mero glomerata uomentem,
talia fingebam misero mihi fata parari;
perque dies multos latitans omnemque tremiscens
ad strepitum mortemque timens cupidusque moriri,
glande famem pellens et mixta frondibus herba,
solus, inops, exspes, leto poenaeque relictus,
hanc procul aspexi longo post tempore nauem
orauique fugam gestu ad litusque cucurri
et moui; Graiumque ratis Troiana recepit.
tu quoque pande tuos, comitum gratissime, casus
et ducis et turbae quae tecum est credita ponto.
Aeolon ille refert Tusco regnare profundo,
Aeolon Hippotaden, cohibentem carcere uentos
quos bouis inclusos tergo, memorabile munus,
Dulichium sumpsisse ducem flatuque secundo
lucibus isse nouem et terram aspexisse petitam
proxima post nonam cum sese aurora moueret,
inuidia socios praedaeque cupidine uictos
esse ratos aurum, dempsisse ligamina uentis;
cum quibus isse retro, per quas modo uenerat undas,
Aeoliique ratem portus repetisse tyranni.
"inde Lami ueterem Laestrygonis" inquit "in urbem
uenimus; Antiphates terra regnabat in illa.
missus ad hunc ego sum, numero comitante duorum;
uixque fuga quaesita salus comitique mihique;
tertius e nobis Laestrygonis impia tinxit
ora cruore suo. fugientibus instat et agmen
concitat Antiphates; coëunt et saxa trabesque
coniciunt merguntque uiros merguntque carinas.
una tamen, quae nos ipsumque uehebat Vlixen,
effugit; amissa sociorum parte dolentes
multaque conquesti terris allabimur illis
quas procul hinc cernis; procul hinc, mihi crede, uidendas
insula, uisa mihi; tuque, o iustissime Troum,
nate dea (neque enim finito Marte uocandus
hostis es, Aenea) moneo, fuge litora Circes.
nos quoque Circaeo religata in litore pinu,
Antiphatae memores inmansuetique Cyclopis,
ire negabamus; sed tecta ignota subire
sorte sumus lecti; sors me fidumque Politen
Eurylochumque simul nimiique Elpenora uini
bisque nouem socios Circaea ad moenia misit.
quae simul attigimus stetimusque in limine tecti,
mille lupi mixtique lupis ursique leaeque
occursu fecere metum; sed nulla timenda,
nullaque erat nostro factura in corpore uulnus:
quin etiam blandas mouere per aëra caudas
nostraque adulantes comitant uestigia, donec
excipiunt famulae perque atria marmore tecta
ad dominam ducunt. pulchro sedet illa recessu
sollemni solio pallamque induta nitentem
insuper aurato circumuelatur amictu.
Nereides nymphaeque simul, quae uellera motis
nulla trahunt digitis nec fila sequentia ducunt,
gramina disponunt sparsosque sine ordine flores
secernunt calathis uariasque coloribus herbas.
ipsa, quod hae faciunt, opus exigit; ipsa, quis usus
quoque sit in folio, quae sit concordia mixtis,
nouit et aduertens pensas examinat herbas.
Haec ubi nos uidit, dicta acceptaque salute,
diffudit uultus et reddidit omina uoce;
nec mora, misceri tosti iubet hordea grani
mellaque uimque meri cum lacte coagula passo,
quique sub hac lateant furtim dulcedine, sucos
adicit. accipimus sacra data pocula dextra.
quae simul arenti sitientes hausimus ore
et tetigit summos uirga dea dira capillos,
(et pudet et referam) saetis horrescere coepi,
nec iam posse loqui pro uerbis edere raucum
murmur et in terram toto procumbere uultu;
osque meum sensi pando occallescere rostro,
colla tumere toris et, qua modo pocula parte
sumpta mihi fuerant, illa uestigia feci;
cumque eadem passis (tantum medicamina possunt!)
claudor hara; solumque suis caruisse figura
uidimus Eurylochum; solus data pocula fugit.
quae nisi uitasset, pecoris pars una manerem
nunc quoque saetigeri, nec tantae cladis ab illo
certior ad Circen ultor uenisset Vlixes.
pacifer huic dederat florem Cyllenius album
moly uocant superi; nigra radice tenetur.
tutus eo monitisque simul caelestibus intrat
ille domum Circes et ad insidiosa uocatus
pocula, conantem uirga mulcere capillos
reppulit et stricto pauidam deterruit ense.
inde fides dextraeque datae; thalamoque receptus
coniugii dotem sociorum corpora poscit.
spargimur ignotae sucis melioribus herbae
percutimurque caput conuersae uerbere uirgae
uerbaque dicuntur dictis contraria uerbis;
quo magis illa canit, magis hoc tellure leuati
erigimur saetaeque cadunt bifidosque relinquit
rima pedes redeunt umeri et subiecta lacertis
bracchia sunt; flentem flentes amplectimur ipsi
haeremusque ducis collo; nec uerba locuti
ulla priora sumus quam nos testantia gratos.
annua nos illic tenuit mora multaque praesens
tempore tam longo uidi, multa auribus hausi,
hoc quoque cum multis, quod clam mihi rettulit una
quattuor e famulis ad talia sacra paratis.
cum duce namque meo Circe dum sola moratur,
illa mihi niueo factum de marmore signum
ostendit iuuenale, gerens in uertice picum,
aede sacra positum multisque insigne coronis.
quis foret et quare sacra coleretur in aede,
cur hanc ferret auem, quaerenti et scire uolenti
"accipe", ait "Macareu, dominaeque potentia quae sit,
hinc quoque disce meae; tu dictis adice mentem.
picus in Ausoniis, proles Saturnia, terris
rex fuit, utilium bello studiosus equorum.
forma uiro, quam cernis, erat; licet ipse decorem
aspicias fictaque probes ab imagine ueram.
par animus formae; nec adhuc spectasse per annos
quinquennem poterat Graia quater Elide pugnam.
ille suos dryadas Latiis in montibus ortas
uerterat in uultus, illum fontana petebant
numina, naiades, quas Albula quasque Numici,
quas Anienis aquae cursuque breuissimus Almo
Narue tulit praeceps et opacae Farfarus umbrae,
quaeque colunt Scythicae stagnum nemorale Dianae
finitimosque lacus; spretis tamen omnibus, unam
ille colit nymphen, quam quondam in colle Palati
dicitur ancipiti peperisse Venilia Iano.
haec ubi nubilibus primum maturuit annis,
praeposito cunctis Laurenti tradita Picost,
rara quidem facie, sed rarior arte canendi,
unde Canens dicta est; siluas et saxa mouere
et mulcere feras et flumina longa morari
ore suo uolucresque uagas retinere solebat.
quae dum feminea modulatur carmina uoce,
exierat tecto Laurentis Picus in agros,
indigenas fixurus apros, tergumque premebat
acris equi laeuaque hastilia bina ferebat,
Poeniceam fuluo chlamydem contractus ab auro.
uenerat in siluas et filia Solis easdem,
utque nouas legeret fecundis collibus herbas,
nomine dicta suo Circaea reliquerat arua.
quae simul ac iuuenem, uirgultis abdita, uidit,
obstipuit; cecidere manu, quas legerat, herbae
flammaque per totas uisa est errare medullas.
ut primum ualido mentem collegit ab aestu,
quid cuperet, fassura fuit; ne posset adire,
cursus equi fecit circumfususque satelles.
"non" ait "effugies, uento rapiare licebit,
si modo me noui, si non euanuit omnis
herbarum uirtus et non mea carmina fallunt".
dicit et effigiem nullo cum corpore falsi
finxit apri praeterque oculos transcurrere regis
iussit et in densum trabibus nemus ire uideri,
plurima qua silua est et equo loca peruia non sunt.
haud mora, continuo praedae petit inscius umbram
picus equique celer spumantia terga relinquit
spemque sequens uanam silua pedes errat in alta.
concipit illa preces et uerba precantia dicit.
ignotosque deos ignoto carmine adorat,
quo solet et niueae uultum confundere Lunae
et patrio capiti bibulas subtexere nubes.
tum quoque cantato densetur carmine caelum
et nebulas exhalat humus caecisque uagantur
limitibus comites et abest custodia regis.
nacta locum tempusque: "per, o, tua lumina", dixit
"quae mea ceperunt, perque hanc, pulcherrime, formam,
quae facit, ut supplex tibi sim dea, consule nostris
ignibus et socerum, qui peruidet omnia, Solem
accipe, nec durus Titanida despice Circen".
dixerat; ille ferox ipsamque precesque relinquit
et: "quaecumque es". ait "non sum tuus; altera captum
me tenet et teneat per longum, comprecor, aeuum.
nec Venere externa socialia foedera laedam,
dum mihi Ianigenam seruabunt fata Canentem".
saepe retemptatis precibus Titania frustra
"non impune feres, neque" ait "reddere Canenti;
laesaque quid faciat, quid amans, quid femina, disces
rebus", ait "sed amans et laesa et femina Circe.
tum bis ad occasus, bis se conuertit ad ortus,
ter iuuenem baculo tetigit, tria carmina dixit.
ille fugit, sed se solito uelocius ipse
currere miratur; pennas in corpore uidit,
seque nouam subito Latiis accedere siluis
indignatus auem, duro fera robora rostro
figit et iratus longis dat uulnera ramis.
purpureum chlamydis pennae traxere colorem,
fibula quod fuerat uestemque momorderat aurum,
pluma fit et fuluo ceruix praecingitur auro,
nec quicquam antiquum Pico nisi nomina restant.
Interea comites, clamato saepe per agros
nequiquam Pico nullaque in parte reperto,
inueniunt Circen (nam iam tenuauerat auras
passaque erat nebulas uentis ac sole recludi)
criminibusque premunt ueris regemque reposcunt
uimque ferunt saeuisque parant incessere telis.
illa nocens spargit uirus sucosque ueneni
et Noctem Noctisque deos Erebumque Chaosque
conuocat et longis Hecaten ululatibus orat.
exsiluere loco (dictu mirabile) siluae,
ingemuitque solum uicinaque palluit arbor
sparsaque sanguineis maduerunt pabula guttis
et lapides uisi mugitus edere raucos
et latrare canes et humus serpentibus atris
squalere et tenues animae uolitare uidentur.
attonitum monstris uulgus pauet; illa pauentis
ora uenenata tetigit mirantia uirga,
cuius ab attactu uariarum monstra ferarum
in iuuenes ueniunt; nulli sua mansit imago.
sparserat occiduus Tartessia litora Phoebus
et frustra coniunx oculis animoque Canentis
exspectatus erat; famuli populusque per omnes
discurrunt siluas atque obuia lumina portant.
nec satis est nymphae flere et lacerare capillos
et dare plangorem; facit haec tamen omnia seque
proripit ac Latios errat uesana per agros.
sex illam noctes, totidem redeuntia solis
lumina uiderunt inopem somnique cibique
per iuga, per ualles, qua fors ducebat, euntem.
ultimus aspexit Thybris luctuque uiaque
fessam et iam longa ponentem corpora ripa.
illic cum lacrimis ipso modulata dolore
uerba sono tenui maerens fundebat, ut olim
carmina iam moriens canit exsequialia cygnus.
luctibus extremis tenues liquefacta medullas
tabuit inque leues paulatim euanuit auras.
fama tamen signata loco est, quem rite Canentem
nomine de nymphae ueteres dixere Camenae".
talia multa mihi longum narrata per annum
uisaque sunt; resides et desuetudine tardi
rursus inire fretum, rursus dare uela iubemur;
ancipitesque uias et iter Titania uastum
dixerat et saeui restare pericula ponti.
pertimui, fateor, nactusque hoc litus adhaesi.
Finierat Macareus; urnaque Aeneia nutrix
condita marmoreo tumulo breue carmen habebat;
"hic me Caietam notae pietatis alumnus
ereptam Argolico, quo debuit, igne cremauit.
soluitur herboso religatus ab aggere funis
et procul insidias infamataeque relinquunt
tecta deae lucosque petunt, ubi nubilus umbra
in mare cum flaua prorumpit Thybris harena
faunigenaeque domo potitur nataque Latini,
non sine Marte tamen; bellum cum gente feroci
suscipitur, pactaque furit pro coniuge Turnus.
concurrit Latio Tyrrhenia tota diuque
ardua sollicitis uictoria quaeritur armis.
Auget uterque suas externo robore uires
et multi Rutulos, multi Troiana tuentur
castra; neque Aeneas Euandri ad limina frustra,
at Venulus frustra profugi Diomedis ad urbem
uenerat; ille quidem sub Iapyge maxima Dauno
moenia condiderat dotaliaque arua tenebat;
sed Venulus Turni postquam mandata peregit,
auxilium petiit, uires Aetolius heros
excusat; nec se aut soceri committere pugnae
uelle sui populos, aut quos e gente suorum
armet, habere ullos: "neue haec commenta putetis,
admonitu quamquam luctus renouentur amari,
perpetiar memorare tamen. postquam alta crematast
Ilion et Danaas pauerunt Pergama dextras
Naryciusque heros, a uirgine uirgine rapta,
quam meruit poenam solus, digessit in omnes,
spargimur et uentis inimica per aequora rapti
fulmina, noctem, imbres, iram caelique marisque
perpetimur Danai cumulumque Capherea cladis.
neue morer referens tristes ex ordine casus,
Graecia tum potuit Priamo quoque flenda uideri
me tamen armiferae seruatum cura Mineruae
fluctibus eripuit; patriis sed rursus ab agris
pellor et antiquo memores de uulnere poenas
exigit alma Venus; tantosque per alta labores
aequora sustinui, tantos terrestribus armis,
ut mihi felices sint illi saepe uocati
quos communis hiems importunusque Caphereus
mersit aquis uellemque horum pars una fuissem.
Vltima iam passi comites belloque fretoque
deficiunt finemque rogant erroris; at Acmon
feruidus ingenio, tum uero et cladibus asper;
"quid superest, quod iam patientia uestra recuset
ferre, uiri?" dixit "quid habet Cytherea, quod ultra,
uelle puta, faciat? nam dum peiora timentur,
est locus in uulnus; sors autem ubi pessima rerum,
sub pedibus timor est securaque summa malorum.
audiat ipsa licet et, quod facit, oderit omnes
sub Diomede uiros: odium tamen illius omnes
spernimus et magno stat magna potentia nobis".
talibus iratam Venerem Pleuronius Acmon
instimulat uerbis stimulisque resuscitat iram.
dicta placent paucis; numeri maioris amici
Acmona corripimus; cui respondere uolenti
uox pariter uocisque uia est tenuata comaeque
in plumas abeunt, plumis noua colla teguntur
pectoraque et tergum; maiores bracchia pennas
accipiunt cubitusque leuis sinuatur in alas;
magna pedis digitos pars occupat oraque cornu
indurata rigent finemque in acumine ponunt.
hunc Lycus, hunc Idas et cum Rhexenore Nycteus,
hunc miratur Abas; et dum mirantur, eandem
accipiunt faciem numerusque ex agmine maior
subuolat et remos plausis circumuolat alis;
si uolucrum quae sit dubiarum forma requiris,
ut non cygnorum, sic albis proxima cygnis.
uix equidem has sedes et Iapygis arida Dauni
arua gener teneo minima cum parte meorum
Hactenus Oenides; Venulus Calydonia regna
Peucetiosque sinus Messapiaque arua relinquit.
in quibus antra uidet, quae multa nubila silua
et leuibus guttis manantia semicaper Pan
nunc tenet, at quodam tenuerunt tempore nymphae.
Apulus has illa pastor regione fugatas
terruit et primo subita formidine mouit;
mox, ubi mens rediit et contempsere sequentem,
ad numerum motis pedibus duxere choreas.
improbat has pastor saltuque imitatus agresti
addidit obscenis conuicia rustica dictis;
nec prius os tacuit, quam guttura condidit arbor
arbor enim est sucoque licet cognoscere mores
quippe notam linguae bacis oleaster amaris
exhibet; asperitas uerborum cessit in illas.
Hinc ubi legati rediere, negata ferentes
arma Aetola sibi, Rutuli sine uiribus illis
bella instructa gerunt; multumque ab utraque cruoris
parte datur; fert ecce auidas in pinea Turnus
texta faces ignesque timent quibus unda pepercit.
iamque picem et ceras alimentaque cetera flammae
mulciber urebat perque altum ad carbasa malum
ibat et incuruae fumabant transtra carinae,
cum, memor has pinus Idaeo uertice caesas,
sancta deum genetrix tinnitibus aëra pulsi
aeris et inflati compleuit murmure buxi
perque leues domitis inuecta leonibus auras:
"irrita sacrilega iactas incendia dextra,
Turne"; ait "eripiam, nec me patiente cremabit
ignis edax nemorum partes et membra meorum.
intonuit dicente dea tonitrumque secuti
cum saliente graues ceciderunt grandine, nimbi
aëraque et tumidum subitis concursibus aequor
Astraei turbant et eunt in proelia fratres.
e quibus alma parens unius uiribus usa,
stuppea praerupit Phrygiae retinacula puppis
fertque rates pronas medioque sub aequore mergit.
robore mollito lignoque in corpora uerso,
in capitum facies puppes mutantur aduncae,
in digitos abeunt et crura natantia remi,
quodque prius fuerat, latus est mediisque carina
subdita nauigiis spinae mutatur in usum,
lina comae molles, antemnae bracchia fiunt;
caerulus, ut fuerat, color est; quasque ante timebant,
illas uirgineis exercent lusibus undas
Naides aequoreae; durisque in montibus ortae
molle fretum celebrant, nec eas sua tangit origo
non tamen oblitae, quam multa pericula saeuo
pertulerint pelago, iactatis saepe carinis
supposuere manus, nisi siqua uehebat Achiuos.
cladis adhuc Phrygiae memores, odere Pelasgos
Neritiaeque ratis uiderunt fragmina laetis
uultibus et laetis uidere rigescere puppem
uultibus Alcinoi saxumque increscere ligno.
Spes erat, in nymphas animata classe marinas,
posse metu monstri Rutulum desistere bello;
perstat habetque deos pars utraque, quodque deorum est
instar, habent animos; nec iam dotalia regna
nec sceptrum soceri, nec te, Lauinia uirgo,
sed uicisse petunt deponendique pudore
bella gerunt; tandemque Venus uictricia nati
arma uidet; Turnusque cadit, cadit Ardea, Turno
sospite dicta potens; quem postquam barbarus ensis
abstulit et tepida patuerunt tecta fauilla,
congerie e media tum primum cognita praepes
subuolat et cineres plausis euerberat alis;
et sonus et macies et pallor et omnia, captam
quae deceant urbem, nomen quoque mansit in illa
urbis et ipsa suis deplangitur Ardea pennis.
Iamque deos omnes ipsamque Aeneia uirtus
Iunonem ueteres finire coëgerat iras,
cum, bene fundatis opibus crescentis Iuli,
tempestiuus erat caelo Cythereius heros.
ambieratque Venus superos colloque parentis
circumfusa sui: "numquam mihi" dixerat "ullo
tempore dure pater, nunc sis mitissimus, opto,
Aeneaeque meo, qui te de sanguine nostro
fecit auum, quamuis paruum des, optime, numen,
dummodo des aliquod; satis est inamabile regnum
aspexisse semel, Stygios semel isse per amnes".
assensere dei; nec coniunx regia uultus
immotos tenuit placatoque annuit ore.
tum pater: "estis" ait "caelesti numine digni.
quaeque petis, pro quoque petis; cape, nata, quod optas".
fatus erat; gaudet gratesque agit illa parenti;
perque leues auras iunctis inuecta columbis
litus adit Laurens, ubi tectus harundine serpit
in freta flumineis uicina Numicius undis.
hunc iubet Aeneae quaecumque obnoxia morti
abluere et tacito deferre sub aequora cursu;
corniger exsequitur Veneris mandata, suisque,
quicquid in Aenea fuerat mortale, repurgat
et respergit aquis; pars optima restitit illi.
lustratum genetrix diuino corpus odore
unxit et ambrosia cum dulci nectare mixta
contigit os fecitque deum; quem turba Quirini
nuncupat Indigetem temploque arisque recepit.
Inde sub Ascanii dicione binominis Alba
resque Latina fuit. succedit Siluius illi,
quo satus antiquo tenuit repetita Latinus
nomina cum sceptro; clarus subit Alba Latinum;
Epytus ex illo est; post hunc Capetusque Capysque,
sed Capys ante fuit. regnum Tiberinus ab illis
cepit et in Tusci demersus fluminis undis
nomina fecit aquae; de quo Remulusque feroxque
Acrota sunt geniti. Remulus maturior annis
fulmineo periit, imitator fulminis, ictu;
fratre suo sceptrum moderatior Acrota forti
tradit Auentino, qui, quo regnarat, eodem
monte iacet positus tribuitque uocabula monti.
iamque Palatinae summam Proca gentis habebat;
rege sub hoc Pomona fuit, qua nulla Latinas
inter hamadryadas coluit sollertius hortos
nec fuit arborei studiosior altera fetus,
unde tenet nomen; non siluas illa nec amnes,
rus amat et ramos felicia poma ferentes.
nec iaculo grauis est, sed adunca dextera falce,
qua modo luxuriem premit et spatiantia passim
bracchia compescit, fisso modo cortice lignum
inserit et sucos alieno praestat alumno;
nec sentire sitim patitur bibulaeque recuruas
radicis fibras labentibus irrigat undis;
hic amor, hoc studium; Veneris quoque nulla cupido est.
uim tamen agrestum metuens pomaria claudit
intus et accessus prohibet refugitque uiriles.
quid non et Satyri, saltatibus apta iuuentus,
fecere et pinu praecincti cornua Panes,
Silenusque, suis semper iuuenilior annis,
quique deus fures uel falce uel inguine terret,
ut poterentur ea? sed enim superabat amando
hos quoque Vertumnus, neque erat felicior illis.
o quotiens habitu duri messoris aristas
corbe tulit uerique fuit messoris imago!
tempora saepe gerens faeno religata recenti
desectum poterat gramen uersasse uideri;
saepe manu stimulos rigida portabat, ut illum
iurasses fessos modo disiunxisse iuuencos.
falce data frondator erat uitisque putator;
induerat scalas, lecturum poma putares;
miles erat gladio, piscator harundine sumpta
denique per multas aditum sibi saepe figuras
repperit, ut caperet spectatae gaudia formae.
ille etiam picta redimitus tempora mitra,
innitens baculo, positis per tempora canis,
adsimulauit anum cultosque intrauit in hortos
pomaque mirata est: "tanto"que "potentior"! inquit,
paucaque laudatae dedit oscula, qualia numquam
uera dedisset anus; glaebaque incurua resedit,
suspiciens pandos autumni pondere ramos
ulmus erat contra speciosa nitentibus uuis;
quam socia postquam pariter cum uite probauit:
"at si staret" ait "caelebs sine palmite truncus,
nil praeter frondes, quare peteretur, haberet
haec quoque, quae iuncta uitis requiescit in ulmo,
si non nupta foret, terrae adclinata iaceret.
tu tamen exemplo non tangeris arboris huius
concubitusque fugis, nec te coniungere curas.
atque utinam uelles! Helene non pluribus esset
sollicitata procis, nec quae Lapitheia mouit
proelia, nec coniunx timidis audacis Vlixei.
nunc quoque, cum fugias auerserisque petentes,
mille uiri cupiunt et semideique deique
et quaecumque tenent Albanos numina montes.
sed tu si sapies, si te bene iungere anumque
hanc audire uoles, quae te plus omnibus illis,
plus quam credis, amo, uulgares reice taedas
Vertumnumque tori socium tibi selige. pro quo
me quoque pignus habes; neque enim sibi notior ille est,
quam mihi; nec passim toto uagus errat in orbe;
haec loca magna colit; nec, uti pars magna procorum,
quam modo uidit, amat; tu primus et ultimus illi
ardor eris solique suos tibi deuouet annos.
adde quod est iuuenis, quod naturale decoris
munus habet formasque apte fingetur in omnes
et quod erit iussus, iubeas licet omnia, fiet.
quid quod amatis idem? quod, quae tibi poma coluntur,
primus habet laetaque tenet tua munera dextra?
sed neque iam fetus desiderat arbore demptos,
nec, quas hortus alit, cum sucis mitibus herbas,
nec quicquam, nisi te. miserere ardentis et ipsum
quod petit ore meo praesentem crede precari
ultoresque deos et pectora dura perosam
Idalien memoremque time Rhamnusidis iram.
quoque magis timeas (etenim mihi multa uetustas
scire dedit), referam tota notissima Cypro
facta, quibus flecti facile et mitescere possis.
Viderat a ueteris generosam sanguine Teucri
Iphis Anaxareten, humili de stirpe creatus;
uiderat et totis perceperat ossibus aestum.
luctatusque diu, postquam ratione furorem
uincere non potuit, supplex ad limina uenit;
et modo nutrici miserum confessus amorem,
ne sibi dura foret, per spes orauit alumnae;
et modo de multis blanditus cuique ministris
sollicita petiit propensum uoce fauorem;
saepe ferenda dedit blandis sua uerba tabellis
interdum madidas lacrimarum rore coronas
postibus intendit posuitque in limine duro
molle latus tristisque serae conuicia fecit.
saeuior illa freto surgente cadentibus Haedis,
durior et ferro, quod Noricus excoquit ignis,
et saxo, quod adhuc uiuum radice tenetur,
spernit et irridet; factisque inmitibus addit
uerba superba ferox et spe quoque fraudat amantem.
non tulit impatiens longi tormenta doloris
Iphis et ante fores haec uerba nouissima dixit:
"uincis, Anaxarete, neque erunt tibi taedia tandem
ulla ferenda mei; laetos molire triumphos
et Paeana uoca nitidaque incingere lauru.
uincis enim moriorque libens; age, ferrea, gaude.
certe aliquid laudare mei cogeris amoris,
quo tibi sim gratus meritumque fatebere nostrum.
non tamen ante tui curam excessisse memento,
quam uitam geminaque simul mihi luce carendum.
nec tibi fama mei uentura est nuntia leti;
ipse ego, ne dubites, adero praesensque uidebor,
corpore ut exanimi crudelia lumina pascas.
si tamen, o superi, mortalia facta uidetis,
este mei memores (nihil ultra lingua precari
sustinet) et longo facite ut narremur in aeuo,
et quae dempsistis uitae, date tempora famae.
Dixit et ad postis ornatos saepe coronis
umentis oculos et pallida brachia tollens,
cum foribus laquei religaret uincula summis,
"haec tibi serta placent, crudelis et impia"? dixit
inseruitque caput, sed tum quoque uersus ad illam,
atque onus infelix elisa fauce pependit.
icta pedum motu trepidantem et multa gementem
uisa dedisse sonum est adapertaque ianua factum
prodidit; exclamant famuli frustraque leuatum
(nam pater occiderat) referunt ad limina matris.
accipit illa sinu complexaque frigida nati
membra sui postquam miserarum uerba parentum
edidit et matrum miserarum facta peregit,
funera ducebat mediam lacrimosa per urbem
luridaque arsuro portabat membra feretro.
forte uiae uicina domus, qua flebilis ibat
pompa, fuit duraeque sonus plangoris ad aures
uenit Anaxaretes, quam iam deus ultor agebat.
mota tamen: "uideamus" ait "miserabile funus;
et patulis iniit tectum sublime fenestris.
uixque bene impositum lecto prospexerat Iphin,
deriguere oculi calidusque e corpore sanguis,
inducto pallore, fugit; conataque retro
ferre pedes, haesit; conata auertere uultus,
hoc quoque non potuit paulatimque occupat artus
quod fuit in duro iam pridem pectore saxum.
neue ea ficta putes, dominae sub imagine signum
seruat adhuc Salamis; Veneris quoque nomine templum
prospicientis habet. quorum memor, o mea, lentos
pone, precor, fastus et amanti iungere, nymphe.
sic tibi nec uernum nascentia frigus adurat
poma, nec excutiant rapidi florentia uenti".
Haec ubi nequiquam forma deus aptus anili
edidit, in iuuenem rediit et anilia demit
instrumenta sibi talisque apparuit illi,
qualis ubi oppositas nitidissima solis imago
euicit nubes nullaque obstante reluxit.
uimque parat; sed ui non est opus inque figura
capta dei nymphe est et mutua uulnera sensit.
Proximus Ausonias iniusti miles Amuli
rexit opes; Numitorque senex amissa nepotis
munere regna capit festisque Palilibus urbis
moenia conduntur; Tatiusque patresque Sabini
bella gerunt arcisque uia Tarpeia reclusa
dignam animam poena congestis exuit armis.
inde sati Curibus tacitorum more luporum
ore premunt uoces et corpora uicta sopore
inuadunt portasque petunt, quas obice firmo
clauserat Iliades; unam tamen ipsa reclusit,
nec strepitum uerso Saturnia cardine fecit;
sola Venus portae cecidisse repagula sensit
et clausura fuit, nisi quod rescindere numquam
dis licet acta deum. Iano loca iuncta tenebant
Naides Ausoniae gelido rorantia fonte;
has rogat auxilium; nec nymphae iusta petentem
sustinuere deam uenasque et flumina fontis
elicuere sui; nondum tamen inuia Iani
ora patentis erant, neque iter praecluserat unda;
lurida subponunt fecundo sulphura fonti
incenduntque cauas fumante bitumine uenas.
uiribus his aliisque uapor penetrauit ad ima
fontis et Alpino modo quae certare rigori
audebatis, aquae, non ceditis ignibus ipsis.
flammifera gemini fumant aspergine postes;
portaque, nequiquam rigidis promissa Sabinis,
fonte fuit praestructa nouo, dum Martius arma
indueret miles; quae postquam Romulus ultro
obtulit et strata est tellus Romana Sabinis
corporibus strata estque suis generique cruorem
sanguine cum soceri permiscuit impius ensis,
pace tamen sisti bellum nec in ultima ferro
decertare placet Tatiumque accedere regno.
Occiderat Tatius, populisque aequata duobus,
Romule, iura dabas, posita cum casside Mauors
talibus affatur diuumque hominumque parentem:
"tempus adest, genitor, quoniam fundamine magno
res Romana ualet nec praeside pendet ab uno,
praemia (sunt promissa mihi dignoque nepoti)
soluere et ablatum terris imponere caelo.
tu mihi, concilio quondam praesente deorum,
(nam memoro memorique animo pia uerba notaui)
"unus erit, quem tu tolles in caerula caeli
dixisti; rata sit uerborum summa tuorum.
annuit omnipotens et nubibus aëra caecis
occuluit tonitruque et fulgure terruit orbem.
quae sibi promissae sensit rata signa rapinae
innixusque hastae pressos temone cruento
inpauidus conscendit equos Gradiuus et ictu
uerberis increpuit pronusque per aëra lapsus
constitit in summo nemorosi colle Palati;
reddentemque suo non regia iura Quiriti
abstulit Iliaden; corpus mortale per auras
dilapsum est tenues, ut lata plumbea funda
missa solet medio glans intabescere caelo;
pulchra subit facies et puluinaribus altis
dignior et qualis trabeati forma Quirini.
Flebat ut amissum coniunx, cum regia Iuno
Irin ad Hersiliam descendere limite curuo
imperat et uacuae sua sic mandata referre:
"o | et de Latia, | o | et de gente Sabina
praecipuum, matrona, decus, dignissima tanti
ante fuisse uiri, coniunx nunc esse Quirini,
siste tuos fletus, et, si tibi cura uidendi
coniugis est, duce me lucum pete, colle Quirini
qui uiret et templum Romani regis obumbrat".
paret et in terram pictos delapsa per arcus,
Hersiliam iussis compellat uocibus Iris.
illa uerecundo uix tollens lumina uultu:
"o dea, namque mihi nec, quae sis, dicere promptum est,
et liquet esse deam, duc, o duc" inquit "et offer
coniugis ora mihi. quem si modo posse uidere
fata semel dederint, caelum accepisse fatebor."
nec mora, Romuleos cum uirgine Thaumantea
ingreditur colles ibi sidus ab aethere lapsum
decidit in terras a cuius lumine flagrans
Hersiliae crinis cum sidere cessit in auras.
hanc manibus notis Romanae conditor urbis
excipit et priscum pariter cum corpore nomen
mutat Horamque uocat, quae nunc dea iuncta Quirinost.