P. OVIDII NASONIS - METAMORPHOSEON LIBER X

0

Īndĕ pĕr īnmēnsūm crŏcĕō vēlātŭs ămīctū

aēthĕră dīgrĕdĭtūr Cĭcŏnūmque Hўmĕnaēŭs ăd ōrās

tēndĭt ĕt Ōrphēā nēquīquām vōcĕ vŏcātūr.

Ādfūīt īllĕ quĭdēm, sēd nēc sōllēmnĭă vērbă

nēc laētōs vōltūs nēc fēlīx āttŭlĭt ōmēn.

Fāx quŏquĕ, quām tĕnŭīt, lăcrĭmōsō strīdŭlă fūmō

ūsquĕ fŭīt nūllōsque īnvēnīt mōtĭbŭs īgnēs.

Ēxĭtŭs aūspĭcĭō grăvĭōr; nām nūptă pĕr hērbās

dūm nŏvă Nāĭădūm tūrbā cŏmĭtātă văgātūr,

ōccĭdĭt īn tālūm sērpēntīs dēntĕ rĕcēptō.

Quām sătĭs ād sŭpĕrās pōstquām Rhŏdŏpēĭŭs aūrās

dēflēvīt vātēs, nē nōn tēmptārĕt ĕt ūmbrās,

ād Stўgă Taēnărĭa ēst aūsūs dēscēndĕrĕ pōrtā;

pērquĕ lĕvēs pŏpŭlōs sĭmŭlācrăquĕ fūnctă sĕpūlcrō

Pērsĕphŏnēn ădĭīt ĭnămoēnăquĕ rēgnă tĕnēntēm

ūmbrārūm dŏmĭnūm pūlsīsque ād cārmĭnă nērvīs

sīc ăĭt: "Ō pŏsĭtī sūb tērrā nūmĭnă mūndī

īn quēm rēccĭdĭmūs, quīcquīd mōrtālĕ crĕāmūr;

sī lĭcĕt ēt fālsī pŏsĭtīs āmbāgĭbŭs ōrīs

vēră lŏquī sĭnĭtīs, nōn hūc, ŭt ŏpācă vĭdērēm

Tārtără, dēscēndī, nĕc ŭtī vīllōsă cŏlūbrīs

tērnă Mĕdūsaēī vīncīrēm gūttŭră mōnstrī;

caūsă vĭaē cōniūnx, īn quām cālcātă vĕnēnūm

vīpĕră dīffūdīt crēscēntēsque ābstŭlĭt ānnōs.

Pōssĕ pătī vŏlŭī nēc mē tēmptāssĕ nĕgābō;

vīcĭt Ămōr. Sŭpĕrā dĕŭs hīc bĕnĕ nōtŭs ĭn ōra ēst;

ān sĭt ĕt hīc, dŭbĭtō; sĕd ĕt hīc tămĕn aūgŭrŏr ēssĕ;

fāmăquĕ sī vĕtĕrīs nōn ēst mēntītă răpīnaē,

vōs quŏquĕ iūnxĭt Ămōr. Pĕr ĕgo haēc lŏcă plēnă tĭmōrīs,

pēr Chăŏs hōc īngēns vāstīquĕ sĭlēntĭă rēgnī,

Eūrўdĭcēs, ōrō, prŏpĕrātă rĕtēxĭtĕ fātă.

Ōmnĭă dēbēntūr vōbīs paūlūmquĕ mŏrātī

sērĭŭs aūt cĭtĭūs sēdēm prŏpĕrāmŭs ăd ūnām.

Tēndĭmŭs hūc ōmnēs, haēc ēst dŏmŭs ūltĭmă vōsquĕ

hūmānī gĕnĕrīs lōngīssĭmă rēgnă tĕnētīs.

Haēc quŏquĕ, cūm iūstōs mātūră pĕrēgĕrĭt ānnōs,

iūrĭs ĕrīt vēstrī; prō mūnĕrĕ pōscĭmŭs ūsūm.

Quōd sī fātă nĕgānt vĕnĭām prō cōniŭgĕ, cērtum ēst

nōllĕ rĕdīrĕ mĭhī; lētō gaūdētĕ dŭōrūm."

Tālĭă dīcēntēm nērvōsque ād vērbă mŏvēntēm

ēxsānguēs flēbānt ănĭmaē; nēc Tāntălŭs ūndām

cāptāvīt rĕfŭgām stŭpŭītque Īxīŏnĭs ōrbīs,

nēc cārpsērĕ iĕcūr vŏlŭcrēs ūrnīsquĕ văcārūnt

Bēlĭdĕs īnquĕ tŭō sēdīstī, Sīsўphĕ, sāxō.

Tūnc prīmūm lăcrĭmīs vīctārūm cārmĭnĕ fāma ēst

Eūmĕnĭdūm mădŭīssĕ gĕnās; nēc rēgĭă cōniūnx

sūstĭnĕt ōrāntī, nēc quī rĕgĭt īmă, nĕgārĕ

Eūrўdĭcēnquĕ vŏcānt; ūmbrās ĕrăt īllă rĕcēntēs

īntĕr ĕt īncēssīt pāssū dē vūlnĕrĕ tārdō.

Hānc sĭmŭl ēt lēgēm Rhŏdŏpēĭŭs āccĭpĭt Ōrpheūs,

nē flēctāt rētrō sŭă lūmĭnă, dōnĕc Ăvērnās

ēxĭĕrīt vāllēs; aūt īrrĭtă dōnă fŭtūră.

Cārpĭtŭr ācclīvīs pēr mūtă sĭlēntĭă trāmēs,

ārdŭŭs, ōbscūrūs, cālīgĭnĕ dēnsŭs ŏpācā.

Nēc prŏcŭl āfŭĕrānt tēllūrīs mārgĭnĕ sūmmaē;

hīc, nē dēfĭcĕrēt mĕtŭēns ăvĭdūsquĕ vĭdēndī,

flēxĭt ămāns ŏcŭlōs ēt prōtĭnŭs īllă rĕlāpsa ēst;

brācchĭăque īntēndēns prēndīque ēt prēndĕrĕ cērtāns,

nīl nĭsĭ cēdēntīs īnfēlīx ārrĭpĭt aūrās.

Iāmque ĭtĕrūm mŏrĭēns nōn ēst dē cōniŭgĕ quīcquām

quēstă sŭō (quĭd ĕnīm nĭsĭ sē quĕrĕrētŭr ămātām?)

sūprēmūmquĕ "vălē", quōd iām vīx aūrĭbŭs īllĕ

āccĭpĕrēt, dīxīt, rĕvŏlūtăquĕ rūrsŭs ĕōdem ēst.

Nōn ălĭtēr stŭpŭīt gĕmĭnā nĕcĕ cōniŭgĭs Ōrpheūs

quām trĭă quī tĭmĭdūs, mĕdĭō pōrtāntĕ cătēnās,

cōllă cănīs vīdīt, quēm nōn păvŏr āntĕ rĕlīquīt

quām nātūră prĭōr, sāxō pēr cōrpŭs ŏbōrtō;

quīque īn sē crīmēn trāxīt vŏlŭītquĕ vĭdērī

Ōlĕnŏs ēssĕ nŏcēns, tūque, ō cōnfīsă fĭgūraē,

īnfēlīx Lēthaēă, tŭaē, iūnctīssĭmă quōndām

pēctŏră, nūnc lăpĭdēs, quŏs ŭmīdā sūstĭnĕt Īdē.

Ōrāntēm frūstrāque ĭtĕrūm trānsīrĕ vŏlēntēm

pōrtĭtŏr ārcŭĕrāt; sēptēm tămĕn īllĕ dĭēbūs

squālĭdŭs īn rīpā Cĕrĕrīs sĭnĕ mūnĕrĕ sēdīt;

cūră dŏlōrque ănĭmī lăcrĭmaēque ălĭmēntă fŭērĕ.

Ēssĕ dĕōs Ĕrĕbī crūdēlēs quēstŭs, ĭn āltām

sē rĕcĭpīt Rhŏdŏpēn pūlsūmque ăquĭlōnĭbŭs Haēmūm.

Tērtĭŭs aēquŏrĕīs īnclūsūm Pīscĭbŭs ānnūm

fīnĭĕrāt Tītān ōmnēmquĕ rĕfūgĕrăt Ōrpheūs

fēmĭnĕām Vĕnĕrēm, seū quōd mălĕ cēssĕrăt īllī,

sīvĕ fĭdēm dĕdĕrāt; mūltās tămĕn ārdŏr hăbēbāt

iūngĕrĕ sē vātī; mūltaē dŏlŭērĕ rĕpūlsaē.

Īlle ĕtĭām Thrācūm pŏpŭlīs fŭĭt aūctŏr ămōrēm

īn tĕnĕrōs trānsfērrĕ mărēs cītrāquĕ iŭvēntām

aētātīs brĕvĕ vēr ēt prīmōs cārpĕrĕ flōrēs.

Cōllĭs ĕrāt cōllēmquĕ sŭpēr plānīssĭmă cāmpī

ārĕă, quām vĭrĭdēm făcĭēbānt grāmĭnĭs hērbaē.

Ūmbră lŏcō dĕĕrāt; quā pōstquām pārtĕ rĕsēdīt

dīs gĕnĭtūs vātēs ēt fīlă sŏnāntĭă mōvīt,

ūmbră lŏcō vēnīt; nōn Chāŏnĭs ābfŭĭt ārbōr,

nōn nĕmŭs Hēlĭădūm, nōn frōndĭbŭs aēscŭlŭs āltīs,

nēc tĭlĭaē mōllēs, nēc fāgŭs ĕt īnnŭbă laūrūs,

ēt cŏrўlī frăgĭlēs ēt frāxĭnŭs ūtĭlĭs hāstīs

ēnōdīsque ăbĭēs cūrvātăquĕ glāndĭbŭs īlēx

ēt plătănūs gĕnĭālĭs ăcērquĕ cŏlōrĭbŭs īmpār

āmnĭcŏlaēquĕ sĭmūl sălĭcēs ĕt ăquātĭcă lōtōs

pērpĕtŭōquĕ vĭrēns būxūm tĕnŭēsquĕ mўrīcaē

ēt bĭcŏlōr mŷrtūs ēt bācīs caērŭlă tīnūs.

Vōs quŏquĕ, flēxĭpĕdēs hĕdĕraē, vēnīstĭs ĕt ūnā

pāmpĭnĕaē vītēs ĕt ămīctaē vītĭbŭs ūlmī

ōrnīque ēt pĭcĕaē pōmōque ŏnĕrātă rŭbēntī

ārbŭtŭs ēt lēntaē, vīctōrīs praēmĭă, pālmaē

ēt sūccīnctă cŏmās hīrsūtăquĕ vērtĭcĕ pīnūs,

grātă dĕūm mātrī; sĭquĭdēm Cўbĕlēs Āttīs

ēxŭĭt hāc hŏmĭnēm trūncōque īndūrŭĭt īllō.

Ādfūīt huīc tūrbaē mētās ĭmĭtātă cŭprēssūs,

nūnc ārbōr, pŭĕr āntĕ dĕō dīlēctŭs ăb īllō

quī cĭthărām nērvīs ēt nērvīs tēmpĕrăt ārcūm.

Nāmquĕ săcēr nŷmphīs Cārthaēă tĕnēntĭbŭs ārvă

īngēns cērvŭs ĕrāt lātēquĕ pătēntĭbŭs āltās

īpsĕ sŭō căpĭtī praēbēbāt cōrnĭbŭs ūmbrās.

Cōrnŭă fūlgēbānt aūrō dēmīssăque ĭn ārmōs

pēndēbānt tĕrĕtī gēmmātă mŏnīlĭă cōllō.

Būllă sŭpēr frōntēm pārvīs ārgēntĕă lōrīs

vīnctă mŏvēbātūr părĭlīque aētātĕ; nĭtēbānt

aūrĭbŭs ē gēmmīs cīrcūm căvă tēmpŏră bācaē;

īsquĕ mĕtū văcŭūs nātūrālīquĕ păvōrĕ

dēpŏsĭtō cĕlĕbrārĕ dŏmōs mūlcēndăquĕ cōllă

quāmlĭbĕt īgnōtīs mănĭbūs praēbērĕ sŏlēbāt.

Sēd tămĕn ānte ălĭōs, Cēaē pūlchērrĭmĕ gēntīs,

grātŭs ĕrāt, Cўpărīssĕ, tĭbī; tū pābŭlă cērvūm

ād nŏvă, tū lĭquĭdī dūcēbās fōntĭs ăd ūndām;

tū mŏdŏ tēxēbās vărĭōs pēr cōrnŭă flōrēs,

nūnc ĕquĕs īn tērgō rĕsĭdēns hūc laētŭs ĕt īllūc

mōllĭă pūrpŭrĕīs frēnābās ōră căpīstrīs.

Aēstŭs ĕrāt mĕdĭūsquĕ dĭēs sōlīsquĕ văpōrĕ

cōncăvă lītŏrĕī fērvēbānt brācchĭă Cāncrī;

fēssŭs ĭn hērbōsā pŏsŭīt sŭă cōrpŏră tērrā

cērvŭs ĕt ārbŏrĕā frīgūs dūcēbăt ăb ūmbrā.

Hūnc pŭĕr īmprūdēns iăcŭlō Cўpărīssŭs ăcūtō

fīxĭt ĕt, ūt saēvō mŏrĭēntēm vūlnĕrĕ vīdīt,

vēllĕ mŏrī stătŭīt. Quaē nōn sōlācĭă Phoēbūs

dīxĭt ĕt ūt lĕvĭtēr prō mātĕrĭāquĕ dŏlērēt

ādmŏnŭīt! Gĕmĭt īllĕ tămēn mūnūsquĕ sŭprēmūm

hōc pĕtĭt ā sŭpĕrīs, ūt tēmpŏrĕ lūgĕăt ōmnī.

Iāmquĕ, pĕr īnmēnsōs ēgēstō sānguĭnĕ flētūs,

īn vĭrĭdēm vērtī coēpērūnt mēmbră cŏlōrēm

ēt mŏdŏ quī nĭvĕā pēndēbānt frōntĕ căpīllī

hōrrĭdă caēsărĭēs fĭĕrī sūmptōquĕ rĭgōrĕ

sīdĕrĕūm grăcĭlī spēctārĕ căcūmĭnĕ caēlūm.

Īngĕmŭīt trīstīsquĕ dĕūs: "Lūgēbĕrĕ nōbīs

lūgēbīsque ălĭōs ădĕrīsquĕ dŏlēntĭbŭs" īnquīt.

Tālĕ nĕmūs vātēs āttrāxĕrăt īnquĕ fĕrārūm

cōncĭlĭō mĕdĭūs tūrbā vŏlŭcrūmquĕ sĕdēbāt.

Ūt sătĭs īmpūlsās tēmptāvīt pōllĭcĕ chōrdās

ēt sēnsīt vărĭōs, quāmvīs dīvērsă sŏnārēnt,

cōncōrdārĕ mŏdōs, hōc vōcēm cārmĭnĕ mōvīt:

"Āb Iŏvĕ, Mūsă părēns, (cēdūnt Iŏvĭs ōmnĭă rēgnō)

cārmĭnă nōstră mŏvē; Iŏvĭs ēst mĭhĭ saēpĕ pŏtēstās

dīctă prĭūs; cĕcĭnī plēctrō grăvĭōrĕ Gĭgāntās

spārsăquĕ Phlēgraēīs vīctrīcĭă fūlmĭnă cāmpīs.

Nūnc ŏpŭs ēst lĕvĭōrĕ lўrā pŭĕrōsquĕ cănāmūs

dīlēctōs sŭpĕrīs īncōncēssīsquĕ pŭēllās

īgnĭbŭs āttŏnĭtās mĕrŭīssĕ lĭbīdĭnĕ poēnām.

Rēx sŭpĕrūm Phrўgĭī quōndām Gănўmēdĭs ămōrĕ

ārsĭt ĕt īnvēntum ēst ălĭquīd quōd Iūppĭtĕr ēssĕ,

quām quŏd ĕrāt, māllēt; nūllā tămĕn ālĭtĕ vērtī

dīgnātūr, nĭsĭ quaē pōssēt sŭă fūlmĭnă fērrĕ.

Nēc mŏră, pērcūssō mēndācĭbŭs āĕrĕ pēnnīs

ābrĭpĭt Īlĭădēn; quī nūnc quŏquĕ pōcŭlă mīscēt

īnvītāquĕ Iŏvī nēctār Iūnōnĕ mĭnīstrāt.

Tē quŏque, Ămŷclīdē, pŏsŭīssĕt ĭn aēthĕrĕ Phoēbūs,

trīstĭă sī spătĭūm pōnēndī fātă dĕdīssēnt.

Quā lĭcĕt, aētērnūs tămĕn ēs; quōtiēnsquĕ rĕpēllīt

vēr hĭĕmēm Pīscīque Ărĭēs sūccēdĭt ăquōsō,

tū tŏtĭēns ŏrĕrīs vĭrĭdīque īn caēspĭtĕ flōrēs.

Tē mĕŭs ānte ōmnēs gĕnĭtōr dīlēxĭt ĕt ōrbĕ

īn mĕdĭō pŏsĭtī cārvērūnt praēsĭdĕ Dēlphī,

dūm dĕŭs Eūrōtān īmmūnītāmquĕ frĕquēntāt

Spārtēn; nēc cĭthăraē nēc sūnt ĭn hŏnōrĕ săgīttaē;

īmmĕmŏr īpsĕ sŭī nōn rētĭă fērrĕ rĕcūsāt,

nōn tĕnŭīssĕ cănēs, nōn pēr iŭgă mōntĭs ĭnīquī

īrĕ cŏmēs, lōngāque ălĭt ādsuētūdĭnĕ flāmmās.

Iāmquĕ fĕrē mĕdĭūs Tītān vĕnĭēntĭs ĕt āctaē

nōctĭs ĕrāt spătĭōquĕ părī dīstābăt ŭtrīmquĕ;

cōrpŏră vēstĕ lĕvānt ēt sūcō pīnguĭs ŏlīvī

splēndēscūnt lātīque ĭnĕūnt cērtāmĭnă dīscī.

Quēm prĭŭs āĕrĭās lībrātūm Phoēbŭs ĭn aūrās

mīsĭt ĕt ōppŏsĭtās dĭsĭēcīt pōndĕrĕ nūbēs.

Rēccĭdĭt īn sŏlĭdām lōngō pōst tēmpŏrĕ tērrām

pōndŭs ĕt ēxhĭbŭīt iūnctām cūm vīrĭbŭs ārtēm.

Prōtĭnŭs īnprūdēns āctūsquĕ cŭpīdĭnĕ lūsūs

tōllĕrĕ Taēnărĭdēs ōrbēm prŏpĕrābăt; ăt īllūm

dūră rĕpērcūssūm sŭbĭēcĭt ăb āĕrĕ tēllūs

īn vūltūs, Hўăcīnthĕ, tŭōs. Ēxpāllŭĭt aēquĕ

quām pŭĕr īpsĕ dĕūs cōllāpsōsque ēxcĭpĭt ārtūs

ēt mŏdŏ tē rĕfŏvēt, mŏdŏ trīstĭă vūlnĕră sīccāt,

nūnc ănĭmam ādmōtīs fŭgĭēntēm sūstĭnĕt hērbīs.

Nīl prōsūnt ārtēs; ĕrăt īnmĕdĭcābĭlĕ vūlnūs.

Ūt, sīquīs vĭŏlās rĭgŭōquĕ păpāvĕr ĭn hōrtō

līlĭăque īnfrīngāt, fūlvīs hōrrēntĭă līnguīs,

mārcĭdă dēmīttāt sŭbĭtō căpŭt īllă vĭētūm

nēc sē sūstĭnĕānt spēctēntquĕ căcūmĭnĕ tērrām;

sīc vūltūs mŏrĭēns iăcĕt ēt dēfēctă vĭgōrĕ

īpsă sĭbi ēst ŏnĕrī cērvīx ŭmĕrōquĕ rĕcūmbīt.

"Lābĕrĭs, Oēbălĭē, prīmā fraūdātĕ iŭvēntā"

Phoēbŭs ăīt "vĭdĕōquĕ tŭūm, mĕă crīmĭnă, vūlnūs.

Tū dŏlŏr ēs făcĭnūsquĕ mĕūm; mĕă dēxtĕră lētō

īnscrībēndă tŭo ēst; ĕgŏ sūm tĭbĭ fūnĕrĭs aūctōr.

Quaē mĕă cūlpă tămēn? Nĭsĭ sī lūsīssĕ vŏcārī

cūlpă pŏtēst, nĭsĭ cūlpă pŏtēst ĕt ămāssĕ vŏcārī.

Ātque ŭtĭnām mĕrĭtō vītām tēcūmquĕ lĭcērēt

rēddĕrĕ! Quōd quŏnĭām fātālī lēgĕ tĕnēmūr,

sēmpĕr ĕrīs mēcūm mĕmŏrīque haērēbĭs ĭn ōrĕ.

Tē lўră pūlsă mănū, tē cārmĭnă nōstră sŏnābūnt

flōsquĕ nŏvūs scrīptō gĕmĭtūs ĭmĭtābĕrĕ nōstrōs.

Tēmpŭs ĕt īllŭd ĕrīt, quō sē fōrtīssĭmŭs hērōs

āddăt ĭn hūnc flōrēm fŏlĭōquĕ lĕgātŭr ĕōdēm."

Tālĭă dūm vērō mĕmŏrāntŭr Ăpōllĭnĭs ōrĕ,

ēccĕ crŭōr, quī fūsŭs hŭmō sīgnāvĕrăt hērbās,

dēsĭnĭt ēssĕ crŭōr Tўrĭōquĕ nĭtēntĭŏr ōstrō

flōs ŏrĭtūr fōrmāmquĕ căpīt quām līlĭă, sī nōn

pūrpŭrĕūs cŏlŏr hīs, ārgēntĕŭs ēssĕt ĭn īllīs.

Nōn sătĭs hōc Phoēbo ēst (ĭs ĕnīm fŭĭt aūctŏr hŏnōrīs);

īpsĕ sŭōs gĕmĭtūs fŏlĭīs īnscrībĭt ĕt aī aī

flōs hăbĕt īnscrīptūm fūnēstăquĕ līttĕră dūcta ēst.

Nēc gĕmŭīssĕ pŭdēt Spārtēn Hўăcīnthŏn hŏnōrquĕ

dūrăt ĭn hōc aēvī cĕlĕbrāndăquĕ mōrĕ prĭōrūm

ānnŭă praēlātā rĕdĕūnt Hўăcīnthĭă pōmpā.

Āt sī fōrtĕ rŏgēs fēcūndam Ămăthūntă mĕtāllīs

ān gĕnŭīssĕ vĕlīt Prōpoētĭdăs, ābnŭĕt aēquĕ

ātque īllōs gĕmĭnō quōndām quĭbŭs āspĕră cōrnū

frōns ĕrăt; ūnde ĕtĭām nōmēn trāxērĕ Cĕrāstaē.

Āntĕ fŏrēs hōrūm stābāt Iŏvĭs Hōspĭtĭs āră

īn lūcō cĕlĕbrī; quām sīquīs sānguĭnĕ tīnctām

ādvĕnă vīdīssēt, māctātōs crēdĕrĕt īllīc

lāctāntēs vĭtŭlōs Ămăthūsĭăcāsquĕ bĭdēntēs;

hōspĕs ĕrāt caēsūs. Sācrīs ōffēnsă nĕfāndīs,

īpsă sŭās ūrbēs Ŏphĭūsĭăque ārvă părābāt

dēsĕrĕre ālmă Vĕnūs. "Sēd quīd lŏcă grātă, quĭd ūrbēs

pēccāvērĕ mĕaē? Quōd" dīxīt "crīmĕn ĭn īllīs?

Ēxsĭlĭō poēnām pŏtĭūs gēns īmpĭă pēndāt,

vēl nĕcĕ, vēl sīquīd mĕdĭum ēst mōrtīsquĕ fŭgaēquĕ.

Īdquĕ quĭd ēssĕ pŏtēst, nĭsĭ vērsaē poēnă fĭgūraē?"

Dūm dŭbĭtāt, quō mūtĕt ĕōs, ād cōrnŭă vūltūm

flēxĭt ĕt ādmŏnĭta ēst haēc īllīs pōssĕ rĕlīnquī;

grāndĭăque īn tōrvōs trānsfōrmāt mēmbră iŭvēncōs.

Sūnt tămĕn ōbscaēnaē Vĕnĕrēm Prōpoētĭdĕs aūsaē

ēssĕ nĕgārĕ dĕām; prō quō sŭă nūmĭnĭs īrā

cōrpŏră cūm fōrmā prīmaē vūlgāssĕ fĕrūntūr;

ūtquĕ pŭdōr cēssīt sānguīsque īndūrŭĭt ōrīs,

īn rĭgĭdūm pārvō sĭlĭcēm dīscrīmĭnĕ vērsaē.

Quās quĭă Pŷgmălĭōn aēvūm pēr crīmĕn ăgēntīs

vīdĕrăt, ōffēnsūs vĭtĭīs quaē plūrĭmă mēntī

fēmĭnĕaē nātūră dĕdīt, sĭnĕ cōniŭgĕ caēlēbs

vīvēbāt thălămīquĕ dĭū cōnsōrtĕ cărēbāt.

Īntĕrĕā nĭvĕūm mīrā fēlīcĭtĕr ārtĕ

scūlpsĭt ĕbūr fōrmāmquĕ dĕdīt, quā fēmĭnă nāscī

nūllă pŏtēst; ŏpĕrīsquĕ sŭī cōncēpĭt ămōrēm.

Vīrgĭnĭs ēst vēraē făcĭēs, quām vīvĕrĕ crēdās,

ēt, sī nōn ōbstēt rĕvĕrēntĭă, vēllĕ mŏvērī;

ārs ădĕō lătĕt ārtĕ sŭā. Mīrātŭr ĕt haūrīt

pēctŏrĕ Pŷgmălĭōn sĭmŭlātī cōrpŏrĭs īgnēs.

Saēpĕ mănūs ŏpĕrī tēmptāntēs ādmŏvĕt, ān sīt

cōrpŭs ăn īllŭd ĕbūr; nĕc ădhūc ĕbŭr ēssĕ fătētūr.

Ōscŭlă dāt rēddīquĕ pŭtāt lŏquĭtūrquĕ tĕnētquĕ

ēt crēdīt tāctīs dĭgĭtōs īnsīdĕrĕ mēmbrīs

ēt mĕtŭīt, prēssōs vĕnĭāt nē līvŏr ĭn ārtūs;

ēt mŏdŏ blāndĭtĭās ădhĭbēt, mŏdŏ grātă pŭēllīs

mūnĕră fērt īllī, cōnchās tĕrĕtēsquĕ lăpīllōs

ēt pārvās vŏlŭcrēs ēt flōrēs mīllĕ cŏlōrūm

līlĭăquē pīctāsquĕ pĭās ĕt ăb ārbŏrĕ lāpsās

Hēlĭădūm lăcrĭmās; ōrnāt quŏquĕ vēstĭbŭs ārtūs,

dāt dĭgĭtīs gēmmās, dāt lōngă mŏnīlĭă cōllō;

aūrĕ lĕvēs bācaē, rĕdĭmīcŭlă pēctŏrĕ pēndēnt.

Cūnctă dĕcēnt; nēc nūdă mĭnūs fōrmōsă vĭdētūr.

Cōllŏcăt hānc strātīs cōnchā Sīdōnĭdĕ tīnctīs

āppēllātquĕ tŏrī sŏcĭam ācclīnātăquĕ cōllă

mōllĭbŭs īn plūmīs, tāmquām sēnsūră, rĕpōnīt.

Fēstă dĭēs Vĕnĕrīs tōtā cĕlĕbērrĭmă Cŷprō

vēnĕrăt ēt pāndīs īndūctaē cōrnĭbŭs aūrūm

cōncĭdĕrānt īctaē nĭvĕā cērvīcĕ iŭvēncaē

tūrăquĕ fūmābānt; cūm mūnĕrĕ fūnctŭs ăd ārās

cōnstĭtĭt ēt tĭmĭdē: "Sī dī dărĕ cūnctă pŏtēstīs,

sīt cōniūnx, ōptō" (nōn aūsŭs "ĕbūrnĕă vīrgŏ"

dīcĕrĕ) Pŷgmălĭŏn "sĭmĭlīs mĕă" dīxĭt "ĕbūrnaē."

Sēnsĭt, ŭt īpsă sŭīs ădĕrāt Vĕnŭs aūrĕă fēstīs,

vōtă quĭd īllă vĕlīnt ĕt, ămīcī nūmĭnĭs ōmēn,

flāmmă tĕr āccēnsa ēst ăpĭcēmquĕ pĕr āĕră dūxīt.

Ūt rĕdĭīt, sĭmŭlācră sŭaē pĕtĭt īllă pŭēllaē

īncūmbēnsquĕ tŏrō dĕdĭt ōscŭlă; vīsă tĕpēre ēst.

Ādmŏvĕt ōs ĭtĕrūm, mănĭbūs quŏquĕ pēctŏră tēmptāt;

tēmptātūm mōllēscĭt ĕbūr pŏsĭtōquĕ rĭgōrĕ

sūbsīdīt dĭgĭtīs cēdītque, ŭt Hўmēttĭă sōlĕ

cēră rĕmōllēscīt trāctātăquĕ pōllĭcĕ mūltās

flēctĭtŭr īn făcĭēs īpsōquĕ fĭt ūtĭlĭs ūsū.

Dūm stŭpĕt ēt dŭbĭē gaūdēt fāllīquĕ vĕrētūr,

rūrsŭs ămāns rūrsūsquĕ mănū sŭă vōtă rĕtrāctāt;

cōrpŭs ĕrāt; sălĭūnt tēmptātaē pōllĭcĕ vēnaē.

Tūm vērō Păphĭūs plēnīssĭmă cōncĭpĭt hērōs

vērbă quĭbūs Vĕnĕrī grātēs ăgăt; ōrăquĕ tāndēm

ōrĕ sŭō nōn fālsă prĕmīt; dătăque ōscŭlă vīrgŏ

sēnsĭt ĕt ērŭbŭīt tĭmĭdūmque ād lūmĭnă lūmēn

āttōllēns părĭtēr cūm caēlō vīdĭt ămāntēm.

Cōniŭgĭō, quōd fēcĭt, ădēst dĕă; iāmquĕ cŏāctīs

cōrnĭbŭs īn plēnūm nŏvĭēns lūnārĭbŭs ōrbēm,

īllă Păphōn gĕnŭīt, dē quā tĕnĕt īnsŭlă nōmēn.

Ēdĭtŭs hāc īlle ēst quī, sī sĭnĕ prōlĕ fŭīssēt,

īntēr fēlīcēs Cĭnўrās pŏtŭīssĕt hăbērī.

Dīră cănām; prŏcŭl hīnc nātaē, prŏcŭl ēstĕ părēntēs;

aūt, mĕă sī vēstrās mūlcēbūnt cārmĭnă mēntēs,

dēsĭt ĭn hāc mĭhĭ pārtĕ fĭdēs, nēc crēdĭtĕ fāctūm;

vēl, sī crēdētīs, fāctī quŏquĕ crēdĭtĕ poēnām.

Sī tămĕn ādmīssūm sĭnĭt hōc nātūră vĭdērī,

gēntĭbŭs Īsmărĭīs ēt nōstrō grātŭlŏr ōrbī,

grātŭlŏr huīc tērraē, quŏd ăbēst rĕgĭōnĭbŭs īllīs

quaē tāntūm gĕnŭērĕ nĕfās; sīt dīvĕs ămōmō

cīnnămăquē cōstūmquĕ sŭūm sūdātăquĕ līgnō

tūră fĕrāt flōrēsque ălĭōs Pānchāĭă tēllūs,

dūm fĕrăt ēt mŷrrhām; tāntī nŏvă nōn fŭĭt ārbōr.

Īpsĕ nĕgāt nŏcŭīssĕ tĭbī sŭă tēlă Cŭpīdŏ,

Mŷrrhă, făcēsquĕ sŭās ā crīmĭnĕ vīndĭcăt īstō.

Stīpĭtĕ tē Stўgĭō tŭmĭdīsque āfflāvĭt ĕchīdnīs

ē trĭbŭs ūnă sŏrōr; scĕlŭs ēst ōdīssĕ părēntēm;

hīc ămŏr ēst ŏdĭō māiūs scĕlŭs. Ūndĭquĕ lēctī

tē cŭpĭūnt prŏcĕrēs tōtōque ŏrĭēntĕ iŭvēntă

ād thălămī cērtāmĕn ădēst; ēx ōmnĭbŭs ūnūm

ēlĭgĕ, Mŷrrhă, vĭrūm, dūm nē sĭt ĭn ōmnĭbŭs ūnūs.

Īllă quĭdēm sēntīt foēdōquĕ rĕpūgnăt ămōrī

ēt sēcūm: "Quō mēntĕ fĕrōr? Quīd mōlĭŏr?" īnquīt.

"Dī, prĕcŏr, ēt pĭĕtās sācrātăquĕ iūră părēntūm,

hōc prŏhĭbētĕ nĕfās scĕlĕrīquĕ rĕsīstĭtĕ nōstrō,

sī tămĕn hōc scĕlŭs ēst. Sĕd ĕnīm dāmnārĕ nĕgātūr

hānc Vĕnĕrēm pĭĕtās; cōëūnt ănĭmālĭă nūllō

cētĕră dēlīctō, nĕc hăbētūr tūrpĕ iŭvēncaē

fērrĕ pătrēm tērgō, fĭt ĕquō sŭă fīlĭă cōniūnx,

quāsquĕ crĕāvĭt ĭnīt pĕcŭdēs căpĕr, īpsăquĕ, cūiūs

sēmĭnĕ cōncēpta ēst, ēx īllō cōncĭpĭt ālēs.

Fēlīcēs, quĭbŭs īstă lĭcēnt! Hūmānă mălīgnās

cūră dĕdīt lēgēs ēt quōd nātūră rĕmīttīt

īnvĭdă iūră nĕgānt. Gēntēs tămĕn ēssĕ fĕrūntūr

īn quĭbŭs ēt nātō gĕnĕtrīx ēt nātă părēntī

iūngĭtŭr ēt pĭĕtās gĕmĭnātō crēscĭt ămōrĕ.

Mē mĭsĕrām, quōd nōn nāscī mĭhĭ cōntĭgĭt īllīc

fōrtūnāquĕ lŏcī laēdōr! Quĭd ĭn īstă rĕvōlvōr?

Spēs īntērdīctaē dīscēdĭtĕ; dīgnŭs ămārī

īllĕ, sĕd ūt pătĕr, ēst. Ērgō sī fīlĭă māgnī

nōn ēssēm Cĭnўraē, Cĭnўraē cōncūmbĕrĕ pōssēm;

nūnc quĭă iām mĕŭs ēst, nōn ēst mĕŭs īpsăquĕ dāmnō

ēst mĭhĭ prōxĭmĭtās; ălĭēnă pŏtēntĭŏr ēssēm.

Īrĕ lĭbēt prŏcŭl hīnc pătrĭaēquĕ rĕlīnquĕrĕ fīnēs,

dūm scĕlŭs ēffŭgĭām; rĕtĭnēt mălŭs ārdŏr ămāntēm,

ūt praēsēns spēctēm Cĭnўrām tāngāmquĕ lŏquārquĕ

ōscŭlăque ādmŏvĕām, sī nīl cōncēdĭtŭr ūltrā.

Ūltra aūtēm spērāre ălĭquīd pŏtĕs, īmpĭă vīrgŏ?

Ēt quōt cōnfūndās ēt iūra ēt nōmĭnă, sēntīs?

Tūne ĕrĭs ēt mātrīs paēlēx ĕt ădūltĕră pātrīs?

Tūnĕ sŏrōr nātī gĕnĕtrīxquĕ vŏcābĕrĕ frātrīs?

Nēc mĕtŭēs ātrō crīnītās ānguĕ sŏrōrēs,

quās făcĭbūs saēvīs ŏcŭlōs ātque ōră pĕtēntēs

nōxĭă cōrdă vĭdēnt? Āt tū, dūm cōrpŏrĕ nōn ēs

pāssă nĕfās, ănĭmō nē cōncĭpĕ, nēvĕ pŏtēntīs

cōncŭbĭtū vĕtĭtō nātūraē pōllŭĕ foēdūs.

Vēllĕ pŭtā, rēs īpsă vĕtāt; pĭŭs īllĕ mĕmōrquĕ

mōrĭs. Ĕt ō! vēllēm sĭmĭlīs fŭrŏr ēssĕt ĭn īllō."

Dīxĕrăt; āt Cĭnўrās, quēm cōpĭă dīgnă prŏcōrūm,

quīd făcĭāt, dŭbĭtārĕ făcīt, scītātŭr ăb īpsā,

nōmĭnĭbūs dīctīs, cūiūs vĕlĭt ēssĕ mărītī.

Īllă sĭlēt prīmō; pătrĭīsque īn vūltĭbŭs haērēns

aēstŭăt ēt tĕpĭdō sūffūndīt lūmĭnă rōrĕ.

Vīrgĭnĕī Cĭnўrās haēc crēdēns ēssĕ tĭmōrīs,

flērĕ vĕtāt sīccātquĕ gĕnās ātque ōscŭlă iūngīt.

Mŷrrhă dătīs nĭmĭūm gaūdēt; cōnsūltăquĕ quālēm

ōptĕt hăbērĕ vĭrūm: "Sĭmĭlēm tĭbĭ" dīxĭt; ăt īllĕ

nōn īntēllēctām vōcēm cōnlaūdăt ĕt: "Ēstō

tām pĭă sēmpĕr" ăīt. Pĭĕtātīs nōmĭnĕ dīctō

dēmīsīt vūltūs scĕlĕrīs sĭbĭ cōnscĭă vīrgŏ.

Nōctĭs ĕrāt mĕdĭūm cūrāsque ēt cōrpŏră sōmnūs

sōlvĕrăt; āt vīrgō Cĭnўrēĭă pērvĭgĭl īgnī

cārpĭtŭr īndŏmĭtō fŭrĭōsăquĕ vōtă rĕtrāctāt

ēt mŏdŏ dēspērāt, mŏdŏ vūlt tēmptārĕ; pŭdētquĕ

ēt cŭpĭt ēt, quĭd ăgāt, nōn īnvĕnĭt; ūtquĕ sĕcūrī

saūcĭă trābs īngēns, ŭbĭ plāgă nŏvīssĭmă rēstāt,

quō cădăt, īn dŭbĭo ēst ōmnīque ā pārtĕ tĭmētūr;

sīc ănĭmūs vărĭō lăbĕfāctūs vūlnĕrĕ nūtāt

hūc lĕvĭs ātque īllūc mōmēntăquĕ sūmĭt ŭtrōquĕ,

nēc mŏdŭs aūt rĕquĭēs, nĭsĭ mōrs, rĕpĕrītŭr ămōrīs.

Mōrs plăcĕt. Ērĭgĭtūr lăquĕōque īnnēctĕrĕ faūcēs

dēstĭnăt; ēt zōnā sūmmō dē pōstĕ rĕvīnctā:

"Cārĕ, vălē, Cĭnўrā, caūsāmque īntēllĕgĕ mōrtīs"

dīxĭt ĕt āptābāt pāllēntī vīncŭlă cōllō.

Mūrmŭră vērbōrūm fīdās nūtrīcĭs ăd aūrēs

pērvēnīssĕ fĕrūnt, līmēn sērvāntĭs ălūmnaē.

Sūrgĭt ănūs rĕsĕrātquĕ fŏrēs; mōrtīsquĕ părātaē

īnstrūmēntă vĭdēns, spătĭō cōnclāmăt ĕōdēm

sēquĕ fĕrīt scīndītquĕ sĭnūs ērēptăquĕ cōllō

vīncŭlă dīlănĭāt; tūm dēnĭquĕ flērĕ văcāvīt,

tūm dărĕ cōmplēxūs lăquĕīquĕ rĕquīrĕrĕ caūsām.

Mūtă sĭlēt vīrgō tērrāmque īmmōtă tŭētūr

ēt dēprēnsă dŏlēt tārdaē cōnāmĭnă mōrtīs.

Īnstăt ănūs cānōsquĕ sŭōs ĕt ĭnānĭă nūdāns

ūbĕră, pēr cūnās ălĭmēntăquĕ prīmă prĕcātūr,

ūt sĭbĭ cōmmīttāt quīcquīd dŏlĕt. Īllă rŏgāntēm

āvērsātă gĕmīt; cērta ēst ēxquīrĕrĕ nūtrīx

nēc sōlām spōndērĕ fĭdēm: "Dīc" īnquĭt "ŏpēmquĕ

mē sĭnĕ fērrĕ tĭbī; nōn ēst mĕă pīgră sĕnēctūs.

Seū fŭrŏr ēst, hăbĕō quaē cārmĭnĕ sānĕt ĕt hērbīs;

sīve ălĭquīs nŏcŭīt, măgĭcō lūstrābĕrĕ rītū;

īră dĕūm sīve ēst, sācrīs plācābĭlĭs īră.

Quīd rĕăr ūltĕrĭūs? Cērtē fōrtūnă dŏmūsquĕ

sōspĕs ĕt īn cūrsu ēst; vīvīt gĕnĕtrīxquĕ pătērquĕ."

Mŷrrhă, pătre aūdītō, sūspīrĭă dūxĭt ăb īmō

pēctŏrĕ; nēc nūtrīx ĕtĭāmnūm cōncĭpĭt ūllūm

mēntĕ nĕfās ălĭquēmquĕ tămēn praēsēntĭt ămōrēm;

prōpŏsĭtīquĕ tĕnāx, quōdcūmque ēst, ōrăt, ŭt īpsī

īndĭcĕt; ēt grĕmĭō lăcrĭmāntēm tōllĭt ănīlī

ātque ĭtă cōmplēctēns īnfīrmīs mēmbră lăcērtīs:

"sēnsĭmŭs," īnquĭt "ămās; ĕt ĭn hōc mĕă (pŏnĕ tĭmōrēm)

sēdŭlĭtās ĕrĭt āptă tĭbī; nēc sēntĭĕt ūmquām

hōc pătĕr." Ēxsĭlŭīt grĕmĭō fŭrĭbūndă tŏrūmquĕ

ōrĕ prĕmēns: "Dīscēdĕ, prĕcōr, mĭsĕrōquĕ pŭdōrī

pārce" ăĭt. Īnstāntī: "Dīscēde, aūt dēsĭnĕ" dīxīt

"quaērĕrĕ quīd dŏlĕām; scĕlŭs ēst quōd scīrĕ lăbōrās."

Hōrrĕt ănūs trĕmŭlāsquĕ mănūs ānnīsquĕ mĕtūquĕ

tēndĭt ĕt āntĕ pĕdēs sūpplēx prōcūmbĭt ălūmnaē

ēt mŏdŏ blāndītūr, mŏdŏ, sī nōn cōnscĭă fīāt,

tērrĕt ĕt īndĭcĭūm lăquĕī coēptaēquĕ mĭnātūr

mōrtĭs ĕt ōffĭcĭūm cōmmīssō spōndĕt ămōrī.

Ēxtŭlĭt īllă căpūt lăcrĭmīsque īmplēvĭt ŏbōrtīs

pēctŏră nūtrīcīs cōnātăquĕ saēpĕ fătērī

saēpĕ tĕnēt vōcēm pŭdĭbūndăquĕ vēstĭbŭs ōră

tēxĭt ĕt: "Ō" dīxīt "fēlīcēm cōniŭgĕ mātrēm!"

Hāctĕnŭs ēt gĕmŭīt. Gĕlĭdōs nūtrīcĭs ĭn ārtūs

ōssăquĕ, sēnsĭt ĕnīm, pĕnĕtrāt trĕmŏr ālbăquĕ tōtō

vērtĭcĕ cānĭtĭēs rĭgĭdīs stĕtĭt hīrtă căpīllīs

mūltăque, ŭt ēxcŭtĕrēt dīrōs, sī pōssĕt, ămōrēs,

āddĭdĭt; āt vīrgō scīt sē nōn fālsă mŏnērī,

cērtă mŏrī tămĕn ēst, sī nōn pŏtĭātŭr ămōrĕ.

"Vīve" ăĭt haēc "pŏtĭērĕ tŭo"; ēt, nōn aūsă "părēntĕ"

dīcĕrĕ, cōntĭcŭīt prōmīssăquĕ nūmĭnĕ fīrmāt.

Fēstă pĭaē Cĕrĕrīs cĕlĕbrābānt ānnŭă mātrēs

īllă quĭbūs nĭvĕā vēlātaē cōrpŏră vēstĕ

prīmĭtĭās frūgūm dānt spīcĕă sērtă sŭārūm

pērquĕ nŏvēm nōctēs vĕnĕrēm tāctūsquĕ vĭrīlēs

īn vĕtĭtīs nŭmĕrānt; tūrbā Cēnchrēĭs ĭn īllā

rēgĭs ădēst cōniūnx ārcānăquĕ sācră frĕquēntāt.

Ērgō lēgĭtĭmā văcŭūs dūm cōniŭgĕ lēctūs

nāctă grăvēm vīnō Cĭnўrām mălĕ sēdŭlă nūtrīx,

nōmĭnĕ mēntītō, vērōs ēxpōnĭt ămōrēs

ēt făcĭēm laūdāt; quaēsītīs vīrgĭnĭs ānnīs:

"Pār" ăĭt "ēst Mŷrrhaē." Quām pōstquam āddūcĕrĕ iūssa ēst

ūtquĕ dŏmūm rĕdĭīt: "Gaūdē, mĕă" dīxĭt "ălūmnă;

vīcĭmŭs." Īnfēlīx nōn tōtō pēctŏrĕ sēntīt

laētĭtĭām vīrgō praēsāgăquĕ pēctŏră maērēnt,

sēd tămĕn ēt gaūdēt; tānta ēst dīscōrdĭă mēntīs.

Tēmpŭs ĕrāt quō cūnctă sĭlēnt īntērquĕ Trĭōnēs

flēxĕrăt ōblīquō plaūstrūm tēmōnĕ Bŏōtēs;

ād făcĭnūs vĕnĭt īllă sŭūm. Fŭgĭt aūrĕă caēlō

lūnă, tĕgūnt nīgraē lătĭtāntĭă sīdĕră nūbēs;

nōx cărĕt īgnĕ sŭō; prīmūs tĕgĭs, Īcărĕ, vūltūs

Ērĭgŏnēquĕ pĭō sācrātă părēntĭs ămōrĕ.

Tēr pĕdĭs ōffēnsī sīgno ēst rĕvŏcātă, tĕr ōmēn

fūnĕrĕūs būbō lētālī cārmĭnĕ fēcīt;

īt tămĕn ēt tĕnĕbraē mĭnŭūnt nōxque ātră pŭdōrēm;

nūtrīcīsquĕ mănūm laēvā tĕnĕt, āltĕră mōtū

caēcum ĭtĕr ēxplōrāt. Thălămī iām līmĭnă tāngīt

iāmquĕ fŏrēs ăpĕrīt, iām dūcĭtŭr īntŭs; ăt īllī

pōplĭtĕ sūccĭdŭō gĕnŭa īntrĕmŭērĕ fŭgītquĕ

ēt cŏlŏr ēt sānguīs ănĭmūsquĕ rĕlīnquĭt ĕūntēm.

Quōquĕ sŭō prŏpĭōr scĕlĕri ēst, măgĭs hōrrĕt ĕt aūsī

paēnĭtĕt ēt vēllēt nōn cōgnĭtă pōssĕ rĕvērtī.

Cūnctāntēm lōngaēvă mănū dēdūcĭt ĕt āltō

ādmōtām lēctō cūm trādĕrĕt: "Āccĭpĕ" dīxīt;

"īstă tŭa ēst, Cĭnўrā;" dēvōtăquĕ cōrpŏră iūnxīt.

Āccĭpĭt ōbscaēnō gĕnĭtōr sŭă vīscĕră lēctō

vīrgĭnĕōsquĕ mĕtūs lĕvăt hōrtātūrquĕ tĭmēntēm.

Fōrsĭtăn aētātīs quŏquĕ nōmĭnĕ "fīlĭă" dīxīt;

dīxĭt ĕt īllă "pătēr", scĕlĕrī nē nōmĭnă dēsīnt.

Plēnă pătrīs thălămīs ēxcēdĭt ĕt īmpĭă dīrō

sēmĭnă fērt ŭtĕrō cōncēptăquĕ crīmĭnă pōrtāt.

Pōstĕră nōx făcĭnūs gĕmĭnāt, nēc fīnĭs ĭn īlla ēst;

cūm tāndēm Cĭnўrās, ăvĭdūs cōgnōscĕre ămāntēm

pōst tōt cōncŭbĭtūs, īllātō lūmĭnĕ vīdīt

ēt scĕlŭs ēt nātām; vērbīsquĕ dŏlōrĕ rĕtēntīs,

pēndēntī nĭtĭdūm vāgīnā dērĭpĭt ēnsēm.

Mŷrrhă fŭgīt tĕnĕbrīsque ēt caēcaē mūnĕrĕ nōctīs

īntērcēptă nĕci ēst lātōsquĕ văgātă pĕr āgrōs

pālmĭfĕrōs Ărăbās Pānchaēăquĕ rūră rĕlīquīt

pērquĕ nŏvem ērrāvīt rĕdĕūntīs cōrnŭă lūnaē,

cūm tāndēm tērrā rĕquĭēvīt fēssă Săbaēā,

vīxque ŭtĕrī pōrtābăt ŏnūs. Tūm nēscĭă vōtī

ātque īntēr mōrtīsquĕ mĕtūs ēt taēdĭă vītaē

ēst tālēs cōmplēxă prĕcēs: "Ō sīquă pătētīs

nūmĭnă cōnfēssīs, mĕrŭī nēc trīstĕ rĕcūsō

sūpplĭcĭūm; sēd nē vĭŏlēm vīvōsquĕ sŭpērstēs

mōrtŭăque ēxtīnctōs, āmbōbūs pēllĭtĕ rēgnīs

mūtātaēquĕ mĭhī vītāmquĕ nĕcēmquĕ nĕgātĕ."

Nūmēn cōnfēssīs ălĭquōd pătĕt; ūltĭmă cērtē

vōtă sŭōs hăbŭērĕ dĕōs; nām crūră lŏquēntīs

tērră sŭpērvēnīt rūptōsque ōblīquă pĕr ūnguēs

pōrrĭgĭtūr rādīx, lōngī fīrmāmĭnă trūncī;

ōssăquĕ rūbŏr ăgūnt mĕdĭāquĕ mănēntĕ mĕdūllā

sānguĭs ĭt īn sūcōs, īn māgnōs brācchĭă rāmōs,

īn pārvōs dĭgĭtī, dūrātūr cōrtĭcĕ pēllīs.

Iāmquĕ grăvēm crēscēns ŭtĕrūm pērstrīnxĕrăt ārbōr

pēctŏrăque ōbrŭĕrāt cōllūmque ŏpĕrīrĕ părābāt;

nōn tŭlĭt īllă mŏrām vĕnĭēntīque ōbvĭă līgnō

sūbsēdīt mērsītquĕ sŭōs īn cōrtĭcĕ vūltūs.

Quaē quāmquam āmīsīt vĕtĕrēs cūm cōrpŏrĕ sēnsūs,

flēt tămĕn ēt tĕpĭdaē mānānt ēx ārbŏrĕ gūttaē.

Ēst hŏnŏr ēt lăcrĭmīs, stīllātăquĕ rōbŏrĕ mŷrrhă

nōmĕn ĕrīlĕ tĕnēt nūllōquĕ tăcēbĭtŭr aēvō.

Āt mălĕ cōncēptūs sūb rōbŏrĕ crēvĕrăt īnfāns

quaērēbātquĕ vĭām quā sē gĕnĕtrīcĕ rĕlīctā

ēxsĕrĕrēt; mĕdĭā grăvĭdūs tŭmĕt ārbŏrĕ vēntēr,

tēndĭt ŏnūs mātrēm; nĕque hăbēnt sŭă vērbă dŏlōrēs,

nēc Lūcīnă pŏtēst părĭēntīs vōcĕ vŏcārī.

Nītēntī tămĕn ēst sĭmĭlīs cūrvātăquĕ crēbrōs

dāt gĕmĭtūs ārbōr lăcrĭmīsquĕ cădēntĭbŭs ūmēt.

Cōnstĭtĭt ād rāmōs mītīs Lūcīnă dŏlēntīs

ādmōvītquĕ mănūs ēt vērbă pŭērpĕră dīxīt.

Ārbŏr ăgīt rīmās ēt fīssā cōrtĭcĕ vīvūm

rēddĭt ŏnūs vāgītquĕ pŭēr; quēm mōllĭbŭs hērbīs

Nāĭdĕs īmpŏsĭtūm lăcrĭmīs ūnxērĕ părēntīs.

Laūdārēt făcĭēm Līvōr quŏquĕ; quālĭă nāmquĕ

cōrpŏră nūdōrūm tăbŭlā pīngūntŭr Ămōrūm,

tālĭs ĕrāt, sēd, nē făcĭāt dīscrīmĭnă cūltūs,

aūt huīc āddĕ lĕvīs, aūt īllī dēmĕ phărētrās.

Lābĭtŭr ōccūltē fāllītquĕ vŏlātĭlĭs aētās

ēt nĭhĭl ēst ānnīs vēlōcĭŭs; īllĕ sŏrōrĕ

nātŭs ăvōquĕ sŭō, quī cōndĭtŭs ārbŏrĕ nūpēr,

nūpĕr ĕrāt gĕnĭtūs, mŏdŏ fōrmōsīssĭmŭs īnfāns,

iām iŭvĕnīs, iām vīr, iām sē fōrmōsĭŏr īpso ēst;

iām plăcĕt ēt Vĕnĕrī mātrīsque ūlcīscĭtŭr īgnēs.

Nāmquĕ phărētrātūs dūm dāt pŭĕr ōscŭlă mātrī,

īnscĭŭs ēxstāntī dēstrīnxĭt hărūndĭnĕ pēctūs;

laēsă mănū nātūm dĕă rēppŭlĭt; āltĭŭs āctūm

vūlnŭs ĕrāt spĕcĭē prīmōquĕ fĕfēllĕrăt īpsām.

Cāptă vĭrī fōrmā nōn iām Cўthĕrēĭă cūrāt

lītŏră, nōn āltō rĕpĕtīt Păphŏn aēquŏrĕ cīnctām

pīscōsāmquĕ Gnĭdōn grăvĭdāmque Ămăthūntă mĕtāllīs.

Ābstĭnĕt ēt caēlō; caēlō praēfērtŭr Ădōnīs.

Hūnc tĕnĕt, huīc cŏmĕs ēst; āssuētăquĕ sēmpĕr ĭn ūmbrā

īndūlgērĕ sĭbī fōrmāmque aūgērĕ cŏlēndō,

pēr iŭgă, pēr sīlvās dūmōsăquĕ sāxă văgātūr,

fīnĕ gĕnūs vēstēm rītū sūccīnctă Dĭānaē;

hōrtātūrquĕ cănēs tūtaēque ănĭmālĭă praēdaē,

aūt prōnōs lĕpŏrēs, aūt cēlsum īn cōrnŭă cērvūm,

aūt ăgĭtāt dāmnās; ā fōrtĭbŭs ābstĭnĕt āprīs

rāptōrēsquĕ lŭpōs ārmātōsque ūnguĭbŭs ūrsōs

vītăt ĕt ārmēntī sătŭrātōs caēdĕ lĕōnēs.

Tē quŏque, ŭt hōs tĭmĕās, sīquīd prōdēssĕ mŏnēndō

pōssĕt, Ădōnĭ, mŏnēt: "Fōrtīs"quĕ "fŭgācĭbŭs ēstō"

īnquĭt: "ĭn aūdācēs nōn ēst aūdācĭă tūtă.

Pārcĕ mĕō, iŭvĕnīs, tĕmĕrārĭŭs ēssĕ pĕrīclō;

nēvĕ fĕrās, quĭbŭs ārmă dĕdīt nātūră, lăcēssĕ,

stēt mĭhĭ nē māgnō tŭă glōrĭă. Nōn mŏvĕt aētās

nēc făcĭēs nēc quaē Vĕnĕrēm mōvērĕ, lĕōnēs

saētĭgĕrōsquĕ sŭēs ŏcŭlōsque ănĭmōsquĕ fĕrārūm.

Fūlmĕn hăbēnt ācrēs ĭn ădūncīs dēntĭbŭs āprī,

īmpĕtŭs ēst fūlvīs ēt vāstă lĕōnĭbŭs īră

īnvīsūmquĕ mĭhī gĕnŭs ēst." Quaē caūsă, rŏgāntī:

"Dīcam" ăĭt "ēt vĕtĕrīs mōnstrūm mīrābĭlĕ cūlpaē.

Sēd lăbŏr īnsŏlĭtūs iām mē lāssāvĭt ĕt ēccĕ

ōppōrtūnă sŭā blāndītūr pōpŭlŭs ūmbrā

dātquĕ tŏrūm caēspēs; lĭbĕt hāc rĕquĭēscĕrĕ tēcūm

(ēt rĕquĭēvĭt) hŭmō" prēssītque ēt grāmĕn ĕt īpsūm

īnquĕ sĭnū iŭvĕnīs pŏsĭtā cērvīcĕ rĕclīnīs

sīc ăĭt āc mĕdĭīs īntērsĕrĭt ōscŭlă vērbīs.

"Fōrsĭtăn aūdĭĕrīs ălĭquām cērtāmĭnĕ cūrsūs

vēlōcēs sŭpĕrāssĕ vĭrōs; nōn fābŭlă rūmōr

īllĕ fŭīt, sŭpĕrābăt ĕnīm; nōn dīcĕrĕ pōssēs,

laūdĕ pĕdūm fōrmaēnĕ bŏnō praēstāntĭŏr ēssēt.

Scītāntī dĕŭs huīc dē cōniŭgĕ: "Cōniŭgĕ" dīxīt

"nīl ŏpŭs ēst, Ătălāntă, tĭbī; fŭgĕ cōniŭgĭs ūsūm;

nēc tămĕn ēffŭgĭēs tēque īpsā vīvă cărēbīs."

Tērrĭtă sōrtĕ dĕī pĕr ŏpācās īnnŭbă sīlvās

vīvĭt ĕt īnstāntēm tūrbām vĭŏlēntă prŏcōrūm

cōndĭcĭōnĕ fŭgāt: "Nēc sūm pŏtĭēndă, nĭsi" īnquīt

"vīctă prĭūs cūrsū; pĕdĭbūs cōntēndĭtĕ mēcūm.

Praēmĭă vēlōcī cōniūnx thălămīquĕ dăbūntūr,

mōrs prĕtĭūm tārdīs; ĕă lēx cērtāmĭnĭs ēstō."

Īllă quĭdem īnmītīs; sēd (tāntă pŏtēntĭă fōrmae ēst)

vēnĭt ăd hānc lēgēm tĕmĕrārĭă tūrbă prŏcōrūm.

Sēdĕrăt Hīppŏmĕnēs cūrsūs spēctātŏr ĭnīquī

ēt "pĕtĭtūr cuīquām pēr tāntă pĕrīcŭlă cōniūnx?"

dīxĕrăt āc nĭmĭōs iŭvĕnūm dāmnārăt ămōrēs.

Ūt făcĭem ēt pŏsĭtō cōrpūs vēlāmĭnĕ vīdīt,

quālĕ mĕūm, vēl quālĕ tŭūm, sī fēmĭnă fīās,

ōbstĭpŭīt tōllēnsquĕ mănūs: "Īgnōscĭtĕ," dīxīt

"quōs mŏdŏ cūlpāvī; nōndūm mĭhĭ praēmĭă nōtă,

quaē pĕtĕrētĭs, ĕrānt." Laūdāndō cōncĭpĭt īgnēs

ēt, nē quīs iŭvĕnūm cūrrāt vēlōcĭŭs, ōptāt

īnvĭdĭāquĕ tĭmēt. "Sēd cūr cērtāmĭnĭs hūiūs

īntēmptātă mĭhī fōrtūnă rĕlīnquĭtŭr?" īnquīt

"aūdēntēs dĕŭs īpsĕ iŭvāt." Dūm tālĭă sēcūm

ēxĭgĭt Hīppŏmĕnēs, pāssū vŏlăt ālĭtĕ vīrgŏ.

Quaē quāmquām Scўthĭcā nōn sētĭŭs īrĕ săgīttā

Āŏnĭō vīsa ēst iŭvĕnī, tămĕn īllĕ dĕcōrēm

mīrātūr măgĭs; ēt cūrsūs făcĭt īllĕ dĕcōrēm.

Aūră rĕfērt āblātă cĭtīs tālārĭă plāntīs

tērgăquĕ iāctāntūr crīnēs pĕr ĕbūrnĕă quaēquĕ,

pōplĭtĭbūs sŭbĕrānt pīctō gĕnŭālĭă līmbō;

īnquĕ pŭēllārī cōrpūs cāndōrĕ rŭbōrēm

trāxĕrăt, haūd ălĭtēr quām cūm sŭpĕr ātrĭă vēlūm

cāndĭdă pūrpŭrĕūm sĭmŭlātās īnfĭcĭt ūmbrās.

Dūm nŏtăt haēc hōspēs, dēcūrsă nŏvīssĭmă mēta ēst

ēt tĕgĭtūr fēstā vīctrīx Ătălāntă cŏrōnā.

Dānt gĕmĭtūm vīctī pēndūntque ēx foēdĕrĕ poēnās.

Nōn tămĕn ēvēntū iŭvĕnīs dētērrĭtŭs hōrūm

cōnstĭtĭt īn mĕdĭō vūltūque īn vīrgĭnĕ fīxō:

"Quīd făcĭlēm tĭtŭlūm sŭpĕrāndō quaērĭs ĭnērtēs?

Mēcūm cōnfĕr" ăīt. "Seū mē fōrtūnă pŏtēntēm

fēcĕrĭt, ā tāntō nōn īndīgnābĕrĕ vīncī;

nāmquĕ mĭhī gĕnĭtōr Mĕgăreūs Ōnchēstĭŭs, īllī

ēst Nēptūnŭs ăvūs, prŏnĕpōs ĕgŏ rēgĭs ăquārūm;

nēc vīrtūs cītrā gĕnŭs ēst; seū vīncăr, hăbēbīs

Hīppŏmĕnē vīctō māgnum ēt mĕmŏrābĭlĕ nōmēn."

Tālĭă dīcēntēm mōllī Schoēnēĭă vūltū

āspĭcĭt ēt dŭbĭtāt sŭpĕrāri ān vīncĕrĕ mālīt,

ātque ĭtă: "Quīs dĕŭs hūnc fōrmōsīs", īnquĭt "ĭnīquūs

pērdĕrĕ vūlt cāraēquĕ iŭbēt dīscrīmĭnĕ vītaē

cōniŭgĭūm pĕtĕre hōc? Nōn sūm, mē iūdĭcĕ, tāntī.

Nēc fōrmā tāngōr (pŏtĕrām tămĕn hāc quŏquĕ tāngī),

sēd quŏd ădhūc pŭĕr ēst; nōn mē mŏvĕt īpsĕ, sĕd aētās.

Quīd, quŏd ĭnēst vīrtūs ēt mēns īntērrĭtă lētī?

Quīd, quŏd ăb aēquŏrĕā nŭmĕrātŭr ŏrīgĭnĕ quārtūs?

Quīd, quŏd ămāt tāntīquĕ pŭtāt cōnūbĭă nōstră,

ūt pĕrĕāt, sī mē fōrs īllī dūră nĕgārīt?

Dūm lĭcĕt, hōspĕs, ăbī thălămōsquĕ rĕlīnquĕ crŭēntōs.

Cōniŭgĭūm crūdēlĕ mĕum ēst; tĭbĭ nūbĕrĕ nūllă

nōlĕt ĕt ōptārī pŏtĕs ā săpĭēntĕ pŭēllā.

Cūr tămĕn ēst mĭhĭ cūră tŭī, tōt iam āntĕ pĕrēmptīs?

Vīdĕrĭt; īntĕrĕāt, quŏnĭām tōt caēdĕ prŏcōrūm

ādmŏnĭtūs nōn ēst ăgĭtūrque īn taēdĭă vītaē.

Ōccĭdĕt hīc ĭgĭtūr, vŏlŭīt quĭă vīvĕrĕ mēcūm,

īndīgnāmquĕ nĕcēm prĕtĭūm pătĭētŭr ămōrīs?

Nōn ĕrĭt īnvĭdĭaē vīctōrĭă nōstră fĕrēndaē.

Sēd nōn cūlpă mĕa ēst. Ŭtĭnām dēsīstĕrĕ vēllēs,

aūt, quŏnĭam ēs dēmēns, ŭtĭnām vēlōcĭŏr ēssēs!

Āt quām vīrgĭnĕūs pŭĕrīlī vūltŭs ĭn ōre ēst!

Ā! Mĭsĕr Hīppŏmĕnē, nōllēm tĭbĭ vīsă fŭīssēm;

vīvĕrĕ dīgnŭs ĕrās; quōd sī fēlīcĭŏr ēssēm

nēc mĭhĭ cōniŭgĭūm fāta īnpōrtūnă nĕgārēnt,

ūnŭs ĕrās cūm quō sŏcĭārĕ cŭbīlĭă vēllēm."

Dīxĕrăt ūtquĕ rŭdīs prīmōquĕ Cŭpīdĭnĕ tāctă,

quōd făcĭt īgnōrāns, ămăt ēt nōn sēntĭt ămōrēm.

Iām sŏlĭtōs pōscūnt cūrsūs pŏpŭlūsquĕ pătērquĕ,

cūm mē sōllĭcĭtā prōlēs Nēptūnĭă vōcĕ

īnvŏcăt Hīppŏmĕnēs: "Cўthĕrēă"quĕ "cōmprĕcŏr, aūsīs

ādsĭt", ăīt "nōstrīs, ēt, quōs dĕdĭt, ādiŭvĕt īgnēs."

Dētŭlĭt aūră prĕcēs ād mē nōn īnvĭdă blāndās;

mōtăquĕ sūm, fătĕōr; nĕc ŏpīs mŏră lōngă dăbātūr.

Ēst ăgĕr, īndĭgĕnaē Tămăsēnūm nōmĭnĕ dīcūnt,

tēllūrīs Cўprĭaē pārs ōptĭmă, quām mĭhĭ prīscī

sācrāvērĕ sĕnēs tēmplīsque āccēdĕrĕ dōtēm

hānc iūssērĕ mĕīs; mĕdĭō nĭtĕt ārbŏr ĭn ārvō,

fūlvă cŏmām, fūlvō rāmīs crĕpĭtāntĭbŭs aūrō.

Hīnc trĭă fōrtĕ mĕā vĕnĭēns dēcērptă fĕrēbām

aūrĕă pōmă mănū; nūllīquĕ vĭdēndă nĭsi īpsī

Hīppŏmĕnēn ădĭī dŏcŭīquĕ, quĭs ūsŭs ĭn īllīs.

Sīgnă tŭbaē dĕdĕrānt, cūm cārcĕrĕ prōnŭs ŭtērquĕ

ēmĭcăt ēt sūmmām cĕlĕrī pĕdĕ lībăt hărēnām.

Pōssĕ pŭtēs īllōs sīccō frĕtă rādĕrĕ pāssū

ēt sĕgĕtīs cānaē stāntēs pērcūrrĕre ărīstās.

Ādĭcĭūnt ănĭmōs iŭvĕnī clāmōrquĕ făvōrquĕ

vērbăquĕ dīcēntūm: "Nūnc, nūnc īncūmbĕrĕ tēmpūs;

Hīppŏmĕnē, prŏpĕrā; nūnc vīrĭbŭs ūtĕrĕ tōtīs.

Pēllĕ mŏrām, vīncēs." Dŭbĭūm, Mĕgărēĭŭs hērōs

gaūdĕăt ān vīrgō măgĭs hīs Schoēnēĭă dīctīs.

Ō quŏtĭēns, cūm iām pōssēt trānsīrĕ, mŏrāta ēst

spēctātōsquĕ dĭū vūltūs īnvītă rĕlīquīt!

Ārĭdŭs ē lāssō vĕnĭēbăt ănhēlĭtŭs ōrĕ

mētăque ĕrāt lōngē; tūm dēnĭquĕ dē trĭbŭs ūnūm

fētĭbŭs ārbŏrĕīs prōlēs Nēptūnĭă mīsīt.

Ōbstĭpŭīt vīrgō nĭtĭdīquĕ cŭpīdĭnĕ pōmī

dēclīnāt cūrsūs aūrūmquĕ vŏlūbĭlĕ tōllīt.

Praētĕrĭt Hīppŏmĕnēs; rĕsŏnānt spēctācŭlă plaūsū.

Īllă mŏrām cĕlĕrī cēssātăquĕ tēmpŏră cūrsū

cōrrĭgĭt ātque ĭtĕrūm iŭvĕnūm pōst tērgă rĕlīnquīt;

ēt rūrsūs pōmī iāctū rĕmŏrātă sĕcūndī,

cōnsĕquĭtūr trānsītquĕ vĭrūm. Pārs ūltĭmă cūrsūs

rēstābāt: "Nūnc" īnquĭt "ădēs, dĕă mūnĕrĭs aūctōr;"

īnquĕ lătūs cāmpī, quō tārdĭŭs īllă rĕdīrēt,

iēcĭt ăb ōblīquō nĭtĭdūm iŭvĕnālĭtĕr aūrūm.

Ān pētērēt, vīrgo ēst dūbītārĕ; cŏēgī

tōllĕre ĕt ādiēcī sūblātō pōndĕră mālō

īmpĕdĭīque ŏnĕrīs părĭtēr grăvĭtātĕ mŏrāquĕ;

nēvĕ mĕūs sērmō cūrsū sīt tārdĭŏr īpsō,

praētĕrĭta ēst vīrgō; dūxīt sŭă praēmĭă vīctōr.

Dīgnănĕ, cuī grātēs ăgĕrēt, cuī tūrĭs hŏnōrēm

fērrĕt, Ădōnĭ, fŭī? Nēc grātēs īmmĕmŏr ēgīt,

nēc mĭhĭ tūră tŭlīt. Sŭbĭtām cōnvērtŏr ĭn īrām

cōntēmptūquĕ dŏlēns, nē sīm spērnēndă fŭtūrīs,

ēxēmplō căvĕō mēque īpsa ēxhōrtŏr ĭn āmbōs.

Tēmplă, dĕūm Mātrī quaē quōndām clārŭs Ĕchiōn

fēcĕrăt ēx vōtō, nĕmŏrōsīs ābdĭtă sīlvīs,

trānsībānt ĕt ĭtēr lōngūm rĕquĭēscĕrĕ suāsīt.

Īllīc cōncŭbĭtūs īntēmpēstīvă cŭpīdŏ

ōccŭpăt Hīppŏmĕnēn, ā nūmĭnĕ cōncĭtă nōstrō.

Lūmĭnĭs ēxĭgŭī fŭĕrāt prŏpĕ tēmplă rĕcēssūs,

spēlūncaē sĭmĭlīs, nātīvō pūmĭcĕ tēctūs,

rēlĭgĭōnĕ săcēr prīscā, quō mūltă săcērdōs

līgnĕă cōntŭlĕrāt vĕtĕrūm sĭmŭlācră dĕōrūm.

Hūnc ĭnĭt ēt vĕtĭtō tĕmĕrāt sācrārĭă prōbrō.

Sācră rĕtōrsērūnt ŏcŭlōs; tūrrītăquĕ Mātēr,

ān Stўgĭā sōntēs, dŭbĭtāvīt, mērgĕrĕt ūndā.

Poēnă lĕvīs vīsa ēst; ērgō mŏdŏ lēvĭă fūlvaē

cōllă iŭbaē vēlānt, dĭgĭtī cūrvāntŭr ĭn ūnguēs,

ēx ŭmĕrīs ārmī fīūnt, īn pēctŏră tōtūm

pōndŭs ăbīt, sūmmaē caūdā vērrūntŭr hărēnaē.

Īrām vūltŭs hăbēt, prō vērbīs mūrmŭră rēddūnt,

prō thălămīs cĕlĕbrānt sīlvās; ălĭīsquĕ tĭmēndī

dēntĕ prĕmūnt dŏmĭtō Cўbĕlēĭă frēnă lĕōnēs.

Hōs tū, cārĕ mĭhī, cūmque hīs gĕnŭs ōmnĕ fĕrārūm,

quōd nōn tērgă fŭgaē sēd pūgnaē pēctŏră praēbēt,

ēffŭgĕ, nē vīrtūs tŭă sīt dāmnōsă dŭōbūs."

Īllă quĭdēm mŏnŭīt iūnctīsquĕ pĕr āĕră cŷgnīs

cārpĭt ĭtēr; sēd stāt mŏnĭtīs cōntrārĭă vīrtūs.

Fōrtĕ sŭēm lătĕbrīs vēstīgĭă cērtă sĕcūtī

ēxcīvērĕ cănēs sīlvīsque ēxīrĕ părāntēm

fīxĕrăt ōblīquō iŭvĕnīs Cĭnўrēĭŭs īctū.

Prōtĭnŭs ēxcūssīt pāndō vēnābŭlă rōstrō

sānguĭnĕ tīnctă sŭō trĕpĭdūmque ēt tūtă pĕtēntēm

trūx ăpĕr īnsĕquĭtūr tōtōsquĕ sŭb īnguĭnĕ dēntēs

ābdĭdĭt ēt fūlvā mŏrĭbūndūm strāvĭt hărēnā.

Vēctă lĕvī cūrrū mĕdĭās Cўthĕrēiă pĕr aūrās

Cŷprŏn ŏlōrīnīs nōndūm pērvēnĕrăt ālīs;

āgnōvīt lōngē gĕmĭtūm mŏrĭēntĭs ĕt ālbās

flēxĭt ăvēs īllūc ūtque aēthĕrĕ vīdĭt ăb āltō

ēxănĭmem īnquĕ sŭō iāctāntēm sānguĭnĕ cōrpūs,

dēsĭlŭīt părĭtērquĕ sĭnūm părĭtērquĕ căpīllōs

rūpĭt ĕt īndīgnīs pērcūssīt pēctŏră pālmīs

quēstăquĕ cūm fātīs: "Ēt nōn tămĕn ōmnĭă vēstrī

iūrĭs ĕrūnt" dīxīt; "lūctūs mŏnĭmēntă mănēbūnt

sēmpĕr, Ădōnĭ, mĕī; rĕpĕtītăquĕ mōrtĭs ĭmāgŏ

ānnŭă plāngōrīs pĕrăgēt sĭmŭlāmĭnă nōstrī.

Āt crŭŏr īn flōrēm mūtābĭtŭr. Ān tĭbĭ quōndām

fēmĭnĕōs ārtūs ĭn ŏlēntēs vērtĕrĕ mēntās,

Pērsĕphŏnē, lĭcŭīt, nōbīs Cĭnўrēĭŭs hērōs

īnvĭdĭaē mūtātŭs ĕrīt?" Sīc fātă crŭōrēm

nēctăre ŏdōrātō spārsīt quī tāctŭs ăb īllō

īntŭmŭīt sīc ūt fūlvō pērlūcĭdă caēnō

sūrgĕrĕ būllă sŏlēt; nēc plēnā lōngĭŏr hōrā

fāctă mŏra ēst, cūm flōs dē sānguĭnĕ cōncŏlŏr ōrtūs,

quālēm, quaē lēntō cēlānt sūb cōrtĭcĕ grānūm,

pūnĭcă fērrĕ sŏlēnt; brĕvĭs ēst tămĕn ūsŭs ĭn īllō;

nāmquĕ măle haērēntem ēt nĭmĭā lĕvĭtātĕ cădūcūm

ēxcŭtĭūnt īdēm, quī praēstānt nōmĭnă, vēntī."

Inde per inmensum croceo velatus amictu

aethera digreditur Ciconumque Hymenaeus ad oras

tendit et Orphea nequiquam voce vocatur.

Adfuit ille quidem, sed nec sollemnia verba

nec laetos voltus nec felix attulit omen.

Fax quoque, quam tenuit, lacrimoso stridula fumo

usque fuit nullosque invenit motibus ignes.

Exitus auspicio gravior; nam nupta per herbas

dum nova Naiadum turba comitata vagatur,

occidit in talum serpentis dente recepto.

Quam satis ad superas postquam Rhodopeius auras

deflevit vates, ne non temptaret et umbras,

ad Styga Taenaria est ausus descendere porta;

perque leves populos simulacraque functa sepulcro

Persephonen adiit inamoenaque regna tenentem

umbrarum dominum pulsisque ad carmina nervis

sic ait: "O positi sub terra numina mundi

in quem reccidimus, quicquid mortale creamur;

si licet et falsi positis ambagibus oris

vera loqui sinitis, non huc, ut opaca viderem

Tartara, descendi, nec uti villosa colubris

terna Medusaei vincirem guttura monstri;

causa viae coniunx, in quam calcata venenum

vipera diffudit crescentesque abstulit annos.

Posse pati volui nec me temptasse negabo;

vicit Amor. Supera deus hic bene notus in ora est;

an sit et hic, dubito; sed et hic tamen auguror esse;

famaque si veteris non est mentita rapinae,

vos quoque iunxit Amor. Per ego haec loca plena timoris,

per Chaos hoc ingens vastique silentia regni,

Eurydices, oro, properata retexite fata.

Omnia debentur vobis paulumque morati

serius aut citius sedem properamus ad unam.

Tendimus huc omnes, haec est domus ultima vosque

humani generis longissima regna tenetis.

Haec quoque, cum iustos matura peregerit annos,

iuris erit vestri; pro munere poscimus usum.

Quod si fata negant veniam pro coniuge, certum est

nolle redire mihi; leto gaudete duorum."

Talia dicentem nervosque ad verba moventem

exsangues flebant animae; nec Tantalus undam

captavit refugam stupuitque Ixionis orbis,

nec carpsere iecur volucres urnisque vacarunt

Belides inque tuo sedisti, Sisyphe, saxo.

Tunc primum lacrimis victarum carmine fama est

Eumenidum maduisse genas; nec regia coniunx

sustinet oranti, nec qui regit ima, negare

Eurydicenque vocant; umbras erat illa recentes

inter et incessit passu de vulnere tardo.

Hanc simul et legem Rhodopeius accipit Orpheus,

ne flectat retro sua lumina, donec Avernas

exierit valles; aut irrita dona futura.

Carpitur acclivis per muta silentia trames,

arduus, obscurus, caligine densus opaca.

Nec procul afuerant telluris margine summae;

hic, ne deficeret metuens avidusque videndi,

flexit amans oculos et protinus illa relapsa est;

bracchiaque intendens prendique et prendere certans,

nil nisi cedentis infelix arripit auras.

Iamque iterum moriens non est de coniuge quicquam

questa suo (quid enim nisi se quereretur amatam?)

supremumque "vale", quod iam vix auribus ille

acciperet, dixit, revolutaque rursus eodem est.

Non aliter stupuit gemina nece coniugis Orpheus

quam tria qui timidus, medio portante catenas,

colla canis vidit, quem non pavor ante reliquit

quam natura prior, saxo per corpus oborto;

quique in se crimen traxit voluitque videri

Olenos esse nocens, tuque, o confisa figurae,

infelix Lethaea, tuae, iunctissima quondam

pectora, nunc lapides, quos umida sustinet Ide.

Orantem frustraque iterum transire volentem

portitor arcuerat; septem tamen ille diebus

squalidus in ripa Cereris sine munere sedit;

cura dolorque animi lacrimaeque alimenta fuere.

Esse deos Erebi crudeles questus, in altam

se recipit Rhodopen pulsumque aquilonibus Haemum.

Tertius aequoreis inclusum Piscibus annum

finierat Titan omnemque refugerat Orpheus

femineam Venerem, seu quod male cesserat illi,

sive fidem dederat; multas tamen ardor habebat

iungere se vati; multae doluere repulsae.

Ille etiam Thracum populis fuit auctor amorem

in teneros transferre mares citraque iuventam

aetatis breve ver et primos carpere flores.

Collis erat collemque super planissima campi

area, quam viridem faciebant graminis herbae.

Umbra loco deerat; qua postquam parte resedit

dis genitus vates et fila sonantia movit,

umbra loco venit; non Chaonis abfuit arbor,

non nemus Heliadum, non frondibus aesculus altis,

nec tiliae molles, nec fagus et innuba laurus,

et coryli fragiles et fraxinus utilis hastis

enodisque abies curvataque glandibus ilex

et platanus genialis acerque coloribus impar

amnicolaeque simul salices et aquatica lotos

perpetuoque virens buxum tenuesque myricae

et bicolor myrtus et bacis caerula tinus.

Vos quoque, flexipedes hederae, venistis et una

pampineae vites et amictae vitibus ulmi

ornique et piceae pomoque onerata rubenti

arbutus et lentae, victoris praemia, palmae

et succincta comas hirsutaque vertice pinus,

grata deum matri; siquidem Cybeleius Attis

exuit hac hominem truncoque induruit illo.

Adfuit huic turbae metas imitata cupressus,

nunc arbor, puer ante deo dilectus ab illo

qui citharam nervis et nervis temperat arcum.

Namque sacer nymphis Carthaea tenentibus arva

ingens cervus erat lateque patentibus altas

ipse suo capiti praebebat cornibus umbras.

Cornua fulgebant auro demissaque in armos

pendebant tereti gemmata monilia collo.

Bulla super frontem parvis argentea loris

vincta movebatur parilique aetate; nitebant

auribus e gemmis circum cava tempora bacae;

isque metu vacuus naturalique pavore

deposito celebrare domos mulcendaque colla

quamlibet ignotis manibus praebere solebat.

Sed tamen ante alios, Ceae pulcherrime gentis,

gratus erat, Cyparisse, tibi; tu pabula cervum

ad nova, tu liquidi ducebas fontis ad undam;

tu modo texebas varios per cornua flores,

nunc eques in tergo residens huc laetus et illuc

mollia purpureis frenabas ora capistris.

Aestus erat mediusque dies solisque vapore

concava litorei fervebant bracchia Cancri;

fessus in herbosa posuit sua corpora terra

cervus et arborea frigus ducebat ab umbra.

Hunc puer imprudens iaculo Cyparissus acuto

fixit et, ut saevo morientem vulnere vidit,

velle mori statuit. Quae non solacia Phoebus

dixit et ut leviter pro materiaque doleret

admonuit! Gemit ille tamen munusque supremum

hoc petit a superis, ut tempore lugeat omni.

Iamque, per inmensos egesto sanguine fletus,

in viridem verti coeperunt membra colorem

et modo qui nivea pendebant fronte capilli

horrida caesaries fieri sumptoque rigore

sidereum gracili spectare cacumine caelum.

Ingemuit tristisque deus: "Lugebere nobis

lugebisque alios aderisque dolentibus" inquit.

Tale nemus vates attraxerat inque ferarum

concilio medius turba volucrumque sedebat.

Ut satis impulsas temptavit pollice chordas

et sensit varios, quamvis diversa sonarent,

concordare modos, hoc vocem carmine movit:

"Ab Iove, Musa parens, (cedunt Iovis omnia regno)

carmina nostra move; Iovis est mihi saepe potestas

dicta prius; cecini plectro graviore Gigantas

sparsaque Phlegraeis victricia fulmina campis.

Nunc opus est leviore lyra puerosque canamus

dilectos superis inconcessisque puellas

ignibus attonitas meruisse libidine poenam.

Rex superum Phrygii quondam Ganymedis amore

arsit et inventum est aliquid quod Iuppiter esse,

quam quod erat, mallet; nulla tamen alite verti

dignatur, nisi quae posset sua fulmina ferre.

Nec mora, percusso mendacibus aëre pennis

abripit Iliaden; qui nunc quoque pocula miscet

invitaque Iovi nectar Iunone ministrat.

Te quoque, Amyclide, posuisset in aethere Phoebus,

tristia si spatium ponendi fata dedissent.

Qua licet, aeternus tamen es; quotiensque repellit

ver hiemem Piscique Aries succedit aquoso,

tu totiens oreris viridique in caespite flores.

Te meus ante omnes genitor dilexit et orbe

in medio positi caruerunt praeside Delphi,

dum deus Eurotan immunitamque frequentat

Sparten; nec citharae nec sunt in honore sagittae;

immemor ipse sui non retia ferre recusat,

non tenuisse canes, non per iuga montis iniqui

ire comes, longaque alit adsuetudine flammas.

Iamque fere medius Titan venientis et actae

noctis erat spatioque pari distabat utrimque;

corpora veste levant et suco pinguis olivi

splendescunt latique ineunt certamina disci.

Quem prius aërias libratum Phoebus in auras

misit et oppositas disiecit pondere nubes.

Reccidit in solidam longo post tempore terram

pondus et exhibuit iunctam cum viribus artem.

Protinus inprudens actusque cupidine lusus

tollere Taenarides orbem properabat; at illum

dura repercussum subiecit ab aëre tellus

in vultus, Hyacinthe, tuos. Expalluit aeque

quam puer ipse deus collapsosque excipit artus

et modo te refovet, modo tristia vulnera siccat,

nunc animam admotis fugientem sustinet herbis.

Nil prosunt artes; erat inmedicabile vulnus.

Ut, siquis violas riguoque papaver in horto

liliaque infringat, fulvis horrentia linguis,

marcida demittat subito caput illa vietum

nec se sustineant spectentque cacumine terram;

sic vultus moriens iacet et defecta vigore

ipsa sibi est oneri cervix umeroque recumbit.

"Laberis, Oebalie, prima fraudate iuventa"

Phoebus ait "videoque tuum, mea crimina, vulnus.

Tu dolor es facinusque meum; mea dextera leto

inscribenda tuo est; ego sum tibi funeris auctor.

Quae mea culpa tamen? Nisi si lusisse vocari

culpa potest, nisi culpa potest et amasse vocari.

Atque utinam merito vitam tecumque liceret

reddere! Quod quoniam fatali lege tenemur,

semper eris mecum memorique haerebis in ore.

Te lyra pulsa manu, te carmina nostra sonabunt

flosque novus scripto gemitus imitabere nostros.

Tempus et illud erit, quo se fortissimus heros

addat in hunc florem folioque legatur eodem."

Talia dum vero memorantur Apollinis ore,

ecce cruor, qui fusus humo signaverat herbas,

desinit esse cruor Tyrioque nitentior ostro

flos oritur formamque capit quam lilia, si non

purpureus color his, argenteus esset in illis.

Non satis hoc Phoebo est (is enim fuit auctor honoris);

ipse suos gemitus foliis inscribit et ai ai

flos habet inscriptum funestaque littera ducta est.

Nec gemuisse pudet Sparten Hyacinthon honorque

durat in hoc aevi celebrandaque more priorum

annua praelata redeunt Hyacinthia pompa.

At si forte roges fecundam Amathunta metallis

an genuisse velit Propoetidas, abnuet aeque

atque illos gemino quondam quibus aspera cornu

frons erat; unde etiam nomen traxere Cerastae.

Ante fores horum stabat Iovis Hospitis ara

in luco celebri; quam siquis sanguine tinctam

advena vidisset, mactatos crederet illic

lactantes vitulos Amathusiacasque bidentes;

hospes erat caesus. Sacris offensa nefandis,

ipsa suas urbes Ophiusiaque arva parabat

deserere alma Venus. "Sed quid loca grata, quid urbes

peccavere meae? Quod" dixit "crimen in illis?

Exsilio poenam potius gens impia pendat,

vel nece, vel siquid medium est mortisque fugaeque.

Idque quid esse potest, nisi versae poena figurae?"

Dum dubitat, quo mutet eos, ad cornua vultum

flexit et admonita est haec illis posse relinqui;

grandiaque in torvos transformat membra iuvencos.

Sunt tamen obscaenae Venerem Propoetides ausae

esse negare deam; pro quo sua numinis ira

corpora cum forma primae vulgasse feruntur;

utque pudor cessit sanguisque induruit oris,

in rigidum parvo silicem discrimine versae.

Quas quia Pygmalion aevum per crimen agentis

viderat, offensus vitiis quae plurima menti

femineae natura dedit, sine coniuge caelebs

vivebat thalamique diu consorte carebat.

Interea niveum mira feliciter arte

sculpsit ebur formamque dedit, qua femina nasci

nulla potest; operisque sui concepit amorem.

Virginis est verae facies, quam vivere credas,

et, si non obstet reverentia, velle moveri;

ars adeo latet arte sua. Miratur et haurit

pectore Pygmalion simulati corporis ignes.

Saepe manus operi temptantes admovet, an sit

corpus an illud ebur; nec adhuc ebur esse fatetur.

Oscula dat reddique putat loquiturque tenetque

et credit tactis digitos insidere membris

et metuit, pressos veniat ne livor in artus;

et modo blanditias adhibet, modo grata puellis

munera fert illi, conchas teretesque lapillos

et parvas volucres et flores mille colorum

liliaque pictasque pias et ab arbore lapsas

Heliadum lacrimas; ornat quoque vestibus artus,

dat digitis gemmas, dat longa monilia collo;

aure leves bacae, redimicula pectore pendent.

Cuncta decent; nec nuda minus formosa videtur.

Collocat hanc stratis concha Sidonide tinctis

appellatque tori sociam acclinataque colla

mollibus in plumis, tamquam sensura, reponit.

Festa dies Veneris tota celeberrima Cypro

venerat et pandis inductae cornibus aurum

conciderant ictae nivea cervice iuvencae

turaque fumabant; cum munere functus ad aras

constitit et timide: "Si di dare cuncta potestis,

sit coniunx, opto" (non ausus "eburnea virgo"

dicere) Pygmalion "similis mea" dixit "eburnae."

Sensit, ut ipsa suis aderat Venus aurea festis,

vota quid illa velint et, amici numinis omen,

flamma ter accensa est apicemque per aëra duxit.

Ut rediit, simulacra suae petit illa puellae

incumbensque toro dedit oscula; visa tepere est.

Admovet os iterum, manibus quoque pectora temptat;

temptatum mollescit ebur positoque rigore

subsidit digitis ceditque, ut Hymettia sole

cera remollescit tractataque pollice multas

flectitur in facies ipsoque fit utilis usu.

Dum stupet et dubie gaudet fallique veretur,

rursus amans rursusque manu sua vota retractat;

corpus erat; saliunt temptatae pollice venae.

Tum vero Paphius plenissima concipit heros

verba quibus Veneri grates agat; oraque tandem

ore suo non falsa premit; dataque oscula virgo

sensit et erubuit timidumque ad lumina lumen

attollens pariter cum caelo vidit amantem.

Coniugio, quod fecit, adest dea; iamque coactis

cornibus in plenum noviens lunaribus orbem,

illa Paphon genuit, de qua tenet insula nomen.

Editus hac ille est qui, si sine prole fuisset,

inter felices Cinyras potuisset haberi.

Dira canam; procul hinc natae, procul este parentes;

aut, mea si vestras mulcebunt carmina mentes,

desit in hac mihi parte fides, nec credite factum;

vel, si credetis, facti quoque credite poenam.

Si tamen admissum sinit hoc natura videri,

gentibus Ismariis et nostro gratulor orbi,

gratulor huic terrae, quod abest regionibus illis

quae tantum genuere nefas; sit dives amomo

cinnamaque costumque suum sudataque ligno

tura ferat floresque alios Panchaia tellus,

dum ferat et myrrham; tanti nova non fuit arbor.

Ipse negat nocuisse tibi sua tela Cupido,

Myrrha, facesque suas a crimine vindicat isto.

Stipite te Stygio tumidisque afflavit echidnis

e tribus una soror; scelus est odisse parentem;

hic amor est odio maius scelus. Undique lecti

te cupiunt proceres totoque oriente iuventa

ad thalami certamen adest; ex omnibus unum

elige, Myrrha, virum, dum ne sit in omnibus unus.

Illa quidem sentit foedoque repugnat amori

et secum: "Quo mente feror? Quid molior?" inquit.

"Di, precor, et pietas sacrataque iura parentum,

hoc prohibete nefas scelerique resistite nostro,

si tamen hoc scelus est. Sed enim damnare negatur

hanc Venerem pietas; coëunt animalia nullo

cetera delicto, nec habetur turpe iuvencae

ferre patrem tergo, fit equo sua filia coniunx,

quasque creavit init pecudes caper, ipsaque, cuius

semine concepta est, ex illo concipit ales.

Felices, quibus ista licent! Humana malignas

cura dedit leges et quod natura remittit

invida iura negant. Gentes tamen esse feruntur

in quibus et nato genetrix et nata parenti

iungitur et pietas geminato crescit amore.

Me miseram, quod non nasci mihi contigit illic

fortunaque loci laedor! Quid in ista revolvor?

Spes interdictae discedite; dignus amari

ille, sed ut pater, est. Ergo si filia magni

non essem Cinyrae, Cinyrae concumbere possem;

nunc quia iam meus est, non est meus ipsaque damno

est mihi proximitas; aliena potentior essem.

Ire libet procul hinc patriaeque relinquere fines,

dum scelus effugiam; retinet malus ardor amantem,

ut praesens spectem Cinyram tangamque loquarque

osculaque admoveam, si nil conceditur ultra.

Ultra autem sperare aliquid potes, impia virgo?

Et quot confundas et iura et nomina, sentis?

Tune eris et matris paelex et adultera patris?

Tune soror nati genetrixque vocabere fratris?

Nec metues atro crinitas angue sorores,

quas facibus saevis oculos atque ora petentes

noxia corda vident? At tu, dum corpore non es

passa nefas, animo ne concipe, neve potentis

concubitu vetito naturae pollue foedus.

Velle puta, res ipsa vetat; pius ille memorque

moris. Et o! vellem similis furor esset in illo."

Dixerat; at Cinyras, quem copia digna procorum,

quid faciat, dubitare facit, scitatur ab ipsa,

nominibus dictis, cuius velit esse mariti.

Illa silet primo; patriisque in vultibus haerens

aestuat et tepido suffundit lumina rore.

Virginei Cinyras haec credens esse timoris,

flere vetat siccatque genas atque oscula iungit.

Myrrha datis nimium gaudet; consultaque qualem

optet habere virum: "Similem tibi" dixit; at ille

non intellectam vocem conlaudat et: "Esto

tam pia semper" ait. Pietatis nomine dicto

demisit vultus sceleris sibi conscia virgo.

Noctis erat medium curasque et corpora somnus

solverat; at virgo Cinyreia pervigil igni

carpitur indomito furiosaque vota retractat

et modo desperat, modo vult temptare; pudetque

et cupit et, quid agat, non invenit; utque securi

saucia trabs ingens, ubi plaga novissima restat,

quo cadat, in dubio est omnique a parte timetur;

sic animus vario labefactus vulnere nutat

huc levis atque illuc momentaque sumit utroque,

nec modus aut requies, nisi mors, reperitur amoris.

Mors placet. Erigitur laqueoque innectere fauces

destinat; et zona summo de poste revincta:

"Care, vale, Cinyra, causamque intellege mortis"

dixit et aptabat pallenti vincula collo.

Murmura verborum fidas nutricis ad aures

pervenisse ferunt, limen servantis alumnae.

Surgit anus reseratque fores; mortisque paratae

instrumenta videns, spatio conclamat eodem

seque ferit scinditque sinus ereptaque collo

vincula dilaniat; tum denique flere vacavit,

tum dare complexus laqueique requirere causam.

Muta silet virgo terramque immota tuetur

et deprensa dolet tardae conamina mortis.

Instat anus canosque suos et inania nudans

ubera, per cunas alimentaque prima precatur,

ut sibi committat quicquid dolet. Illa rogantem

aversata gemit; certa est exquirere nutrix

nec solam spondere fidem: "Dic" inquit "opemque

me sine ferre tibi; non est mea pigra senectus.

Seu furor est, habeo quae carmine sanet et herbis;

sive aliquis nocuit, magico lustrabere ritu;

ira deum sive est, sacris placabilis ira.

Quid rear ulterius? Certe fortuna domusque

sospes et in cursu est; vivit genetrixque paterque."

Myrrha, patre audito, suspiria duxit ab imo

pectore; nec nutrix etiamnum concipit ullum

mente nefas aliquemque tamen praesentit amorem;

propositique tenax, quodcumque est, orat, ut ipsi

indicet; et gremio lacrimantem tollit anili

atque ita complectens infirmis membra lacertis:

"sensimus," inquit "amas; et in hoc mea (pone timorem)

sedulitas erit apta tibi; nec sentiet umquam

hoc pater." Exsiluit gremio furibunda torumque

ore premens: "Discede, precor, miseroque pudori

parce" ait. Instanti: "Discede, aut desine" dixit

"quaerere quid doleam; scelus est quod scire laboras."

Horret anus tremulasque manus annisque metuque

tendit et ante pedes supplex procumbit alumnae

et modo blanditur, modo, si non conscia fiat,

terret et indicium laquei coeptaeque minatur

mortis et officium commisso spondet amori.

Extulit illa caput lacrimisque implevit obortis

pectora nutricis conataque saepe fateri

saepe tenet vocem pudibundaque vestibus ora

texit et: "O" dixit "felicem coniuge matrem!"

Hactenus et gemuit. Gelidos nutricis in artus

ossaque, sensit enim, penetrat tremor albaque toto

vertice canities rigidis stetit hirta capillis

multaque, ut excuteret diros, si posset, amores,

addidit; at virgo scit se non falsa moneri,

certa mori tamen est, si non potiatur amore.

"Vive" ait haec "potiere tuo"; et, non ausa "parente"

dicere, conticuit promissaque numine firmat.

Festa piae Cereris celebrabant annua matres

illa quibus nivea velatae corpora veste

primitias frugum dant spicea serta suarum

perque novem noctes venerem tactusque viriles

in vetitis numerant; turba Cenchreis in illa

regis adest coniunx arcanaque sacra frequentat.

Ergo legitima vacuus dum coniuge lectus

nacta gravem vino Cinyram male sedula nutrix,

nomine mentito, veros exponit amores

et faciem laudat; quaesitis virginis annis:

"Par" ait "est Myrrhae." Quam postquam adducere iussa est

utque domum rediit: "Gaude, mea" dixit "alumna;

vicimus." Infelix non toto pectore sentit

laetitiam virgo praesagaque pectora maerent,

sed tamen et gaudet; tanta est discordia mentis.

Tempus erat quo cuncta silent interque Triones

flexerat obliquo plaustrum temone Bootes;

ad facinus venit illa suum. Fugit aurea caelo

luna, tegunt nigrae latitantia sidera nubes;

nox caret igne suo; primus tegis, Icare, vultus

Erigoneque pio sacrata parentis amore.

Ter pedis offensi signo est revocata, ter omen

funereus bubo letali carmine fecit;

it tamen et tenebrae minuunt noxque atra pudorem;

nutricisque manum laeva tenet, altera motu

caecum iter explorat. Thalami iam limina tangit

iamque fores aperit, iam ducitur intus; at illi

poplite succiduo genua intremuere fugitque

et color et sanguis animusque relinquit euntem.

Quoque suo propior sceleri est, magis horret et ausi

paenitet et vellet non cognita posse reverti.

Cunctantem longaeva manu deducit et alto

admotam lecto cum traderet: "Accipe" dixit;

"ista tua est, Cinyra;" devotaque corpora iunxit.

Accipit obscaeno genitor sua viscera lecto

virgineosque metus levat hortaturque timentem.

Forsitan aetatis quoque nomine "filia" dixit;

dixit et illa "pater", sceleri ne nomina desint.

Plena patris thalamis excedit et impia diro

semina fert utero conceptaque crimina portat.

Postera nox facinus geminat, nec finis in illa est;

cum tandem Cinyras, avidus cognoscere amantem

post tot concubitus, illato lumine vidit

et scelus et natam; verbisque dolore retentis,

pendenti nitidum vagina deripit ensem.

Myrrha fugit tenebrisque et caecae munere noctis

intercepta neci est latosque vagata per agros

palmiferos Arabas Panchaeaque rura reliquit

perque novem erravit redeuntis cornua lunae,

cum tandem terra requievit fessa Sabaea,

vixque uteri portabat onus. Tum nescia voti

atque inter mortisque metus et taedia vitae

est tales complexa preces: "O siqua patetis

numina confessis, merui nec triste recuso

supplicium; sed ne violem vivosque superstes

mortuaque extinctos, ambobus pellite regnis

mutataeque mihi vitamque necemque negate."

Numen confessis aliquod patet; ultima certe

vota suos habuere deos; nam crura loquentis

terra supervenit ruptosque obliqua per ungues

porrigitur radix, longi firmamina trunci;

ossaque rubor agunt mediaque manente medulla

sanguis it in sucos, in magnos bracchia ramos,

in parvos digiti, duratur cortice pellis.

Iamque gravem crescens uterum perstrinxerat arbor

pectoraque obruerat collumque operire parabat;

non tulit illa moram venientique obvia ligno

subsedit mersitque suos in cortice vultus.

Quae quamquam amisit veteres cum corpore sensus,

flet tamen et tepidae manant ex arbore guttae.

Est honor et lacrimis, stillataque robore myrrha

nomen erile tenet nulloque tacebitur aevo.

At male conceptus sub robore creverat infans

quaerebatque viam qua se genetrice relicta

exsereret; media gravidus tumet arbore venter,

tendit onus matrem; neque habent sua verba dolores,

nec Lucina potest parientis voce vocari.

Nitenti tamen est similis curvataque crebros

dat gemitus arbor lacrimisque cadentibus umet.

Constitit ad ramos mitis Lucina dolentis

admovitque manus et verba puerpera dixit.

Arbor agit rimas et fissa cortice vivum

reddit onus vagitque puer; quem mollibus herbis

Naides impositum lacrimis unxere parentis.

Laudaret faciem Livor quoque; qualia namque

corpora nudorum tabula pinguntur Amorum,

talis erat, sed, ne faciat discrimina cultus,

aut huic adde levis, aut illi deme pharetras.

Labitur occulte fallitque volatilis aetas

et nihil est annis velocius; ille sorore

natus avoque suo, qui conditus arbore nuper,

nuper erat genitus, modo formosissimus infans,

iam iuvenis, iam vir, iam se formosior ipso est;

iam placet et Veneri matrisque ulciscitur ignes.

Namque pharetratus dum dat puer oscula matri,

inscius exstanti destrinxit harundine pectus;

laesa manu natum dea reppulit; altius actum

vulnus erat specie primoque fefellerat ipsam.

Capta viri forma non iam Cythereia curat

litora, non alto repetit Paphon aequore cinctam

piscosamque Gnidon gravidamque Amathunta metallis.

Abstinet et caelo; caelo praefertur Adonis.

Hunc tenet, huic comes est; assuetaque semper in umbra

indulgere sibi formamque augere colendo,

per iuga, per silvas dumosaque saxa vagatur,

fine genus vestem ritu succincta Dianae;

hortaturque canes tutaeque animalia praedae,

aut pronos lepores, aut celsum in cornua cervum,

aut agitat damnas; a fortibus abstinet apris

raptoresque lupos armatosque unguibus ursos

vitat et armenti saturatos caede leones.

Te quoque, ut hos timeas, siquid prodesse monendo

posset, Adoni, monet: "Fortis"que "fugacibus esto"

inquit: "in audaces non est audacia tuta.

Parce meo, iuvenis, temerarius esse periclo;

neve feras, quibus arma dedit natura, lacesse,

stet mihi ne magno tua gloria. Non movet aetas

nec facies nec quae Venerem movere, leones

saetigerosque sues oculosque animosque ferarum.

Fulmen habent acres in aduncis dentibus apri,

impetus est fulvis et vasta leonibus ira

invisumque mihi genus est." Quae causa, roganti:

"Dicam" ait "et veteris monstrum mirabile culpae.

Sed labor insolitus iam me lassavit et ecce

opportuna sua blanditur populus umbra

datque torum caespes; libet hac requiescere tecum

(et requievit) humo" pressitque et gramen et ipsum

inque sinu iuvenis posita cervice reclinis

sic ait ac mediis interserit oscula verbis.

"Forsitan audieris aliquam certamine cursus

veloces superasse viros; non fabula rumor

ille fuit, superabat enim; non dicere posses,

laude pedum formaene bono praestantior esset.

Scitanti deus huic de coniuge: "Coniuge" dixit

"nil opus est, Atalanta, tibi; fuge coniugis usum;

nec tamen effugies teque ipsa viva carebis."

Territa sorte dei per opacas innuba silvas

vivit et instantem turbam violenta procorum

condicione fugat: "Nec sum potienda, nisi" inquit

"victa prius cursu; pedibus contendite mecum.

Praemia veloci coniunx thalamique dabuntur,

mors pretium tardis; ea lex certaminis esto."

Illa quidem inmitis; sed (tanta potentia formae est)

venit ad hanc legem temeraria turba procorum.

Sederat Hippomenes cursus spectator iniqui

et "petitur cuiquam per tanta pericula coniunx?"

dixerat ac nimios iuvenum damnarat amores.

Ut faciem et posito corpus velamine vidit,

quale meum, vel quale tuum, si femina fias,

obstipuit tollensque manus: "Ignoscite," dixit

"quos modo culpavi; nondum mihi praemia nota,

quae peteretis, erant." Laudando concipit ignes

et, ne quis iuvenum currat velocius, optat

invidiaque timet. "Sed cur certaminis huius

intemptata mihi fortuna relinquitur?" inquit

"audentes deus ipse iuvat." Dum talia secum

exigit Hippomenes, passu volat alite virgo.

Quae quamquam Scythica non setius ire sagitta

Aonio visa est iuveni, tamen ille decorem

miratur magis; et cursus facit ille decorem.

Aura refert ablata citis talaria plantis

tergaque iactantur crines per eburnea quaeque,

poplitibus suberant picto genualia limbo;

inque puellari corpus candore ruborem

traxerat, haud aliter quam cum super atria velum

candida purpureum simulatas inficit umbras.

Dum notat haec hospes, decursa novissima meta est

et tegitur festa victrix Atalanta corona.

Dant gemitum victi penduntque ex foedere poenas.

Non tamen eventu iuvenis deterritus horum

constitit in medio vultuque in virgine fixo:

"Quid facilem titulum superando quaeris inertes?

Mecum confer" ait. "Seu me fortuna potentem

fecerit, a tanto non indignabere vinci;

namque mihi genitor Megareus Onchestius, illi

est Neptunus avus, pronepos ego regis aquarum;

nec virtus citra genus est; seu vincar, habebis

Hippomene victo magnum et memorabile nomen."

Talia dicentem molli Schoeneia vultu

aspicit et dubitat superari an vincere malit,

atque ita: "Quis deus hunc formosis", inquit "iniquus

perdere vult caraeque iubet discrimine vitae

coniugium petere hoc? Non sum, me iudice, tanti.

Nec forma tangor (poteram tamen hac quoque tangi),

sed quod adhuc puer est; non me movet ipse, sed aetas.

Quid, quod inest virtus et mens interrita leti?

Quid, quod ab aequorea numeratur origine quartus?

Quid, quod amat tantique putat conubia nostra,

ut pereat, si me fors illi dura negarit?

Dum licet, hospes, abi thalamosque relinque cruentos.

Coniugium crudele meum est; tibi nubere nulla

nolet et optari potes a sapiente puella.

Cur tamen est mihi cura tui, tot iam ante peremptis?

Viderit; intereat, quoniam tot caede procorum

admonitus non est agiturque in taedia vitae.

Occidet hic igitur, voluit quia vivere mecum,

indignamque necem pretium patietur amoris?

Non erit invidiae victoria nostra ferendae.

Sed non culpa mea est. Utinam desistere velles,

aut, quoniam es demens, utinam velocior esses!

At quam virgineus puerili vultus in ore est!

A! Miser Hippomene, nollem tibi visa fuissem;

vivere dignus eras; quod si felicior essem

nec mihi coniugium fata inportuna negarent,

unus eras cum quo sociare cubilia vellem."

Dixerat utque rudis primoque Cupidine tacta,

quod facit ignorans, amat et non sentit amorem.

Iam solitos poscunt cursus populusque paterque,

cum me sollicita proles Neptunia voce

invocat Hippomenes: "Cytherea"que "comprecor, ausis

adsit", ait "nostris, et, quos dedit, adiuvet ignes."

Detulit aura preces ad me non invida blandas;

motaque sum, fateor; nec opis mora longa dabatur.

Est ager, indigenae Tamasenum nomine dicunt,

telluris Cypriae pars optima, quam mihi prisci

sacravere senes templisque accedere dotem

hanc iussere meis; medio nitet arbor in arvo,

fulva comam, fulvo ramis crepitantibus auro.

Hinc tria forte mea veniens decerpta ferebam

aurea poma manu; nullique videnda nisi ipsi

Hippomenen adii docuique, quis usus in illis.

Signa tubae dederant, cum carcere pronus uterque

emicat et summam celeri pede libat harenam.

Posse putes illos sicco freta radere passu

et segetis canae stantes percurrere aristas.

Adiciunt animos iuveni clamorque favorque

verbaque dicentum: "Nunc, nunc incumbere tempus;

Hippomene, propera; nunc viribus utere totis.

Pelle moram, vinces." Dubium, Megareius heros

gaudeat an virgo magis his Schoeneia dictis.

O quotiens, cum iam posset transire, morata est

spectatosque diu vultus invita reliquit!

Aridus e lasso veniebat anhelitus ore

metaque erat longe; tum denique de tribus unum

fetibus arboreis proles Neptunia misit.

Obstipuit virgo nitidique cupidine pomi

declinat cursus aurumque volubile tollit.

Praeterit Hippomenes; resonant spectacula plausu.

Illa moram celeri cessataque tempora cursu

corrigit atque iterum iuvenum post terga relinquit;

et rursus pomi iactu remorata secundi,

consequitur transitque virum. Pars ultima cursus

restabat: "Nunc" inquit "ades, dea muneris auctor;"

inque latus campi, quo tardius illa rediret,

iecit ab obliquo nitidum iuvenaliter aurum.

An peteret, virgo est dubitare; coëgi

tollere et adieci sublato pondera malo

impediique oneris pariter gravitate moraque;

neve meus sermo cursu sit tardior ipso,

praeterita est virgo; duxit sua praemia victor.

Dignane, cui grates ageret, cui turis honorem

ferret, Adoni, fui? Nec grates immemor egit,

nec mihi tura tulit. Subitam convertor in iram

contemptuque dolens, ne sim spernenda futuris,

exemplo caveo meque ipsa exhortor in ambos.

Templa, deum Matri quae quondam clarus Echion

fecerat ex voto, nemorosis abdita silvis,

transibant et iter longum requiescere suasit.

Illic concubitus intempestiva cupido

occupat Hippomenen, a numine concita nostro.

Luminis exigui fuerat prope templa recessus,

speluncae similis, nativo pumice tectus,

religione sacer prisca, quo multa sacerdos

lignea contulerat veterum simulacra deorum.

Hunc init et vetito temerat sacraria probro.

Sacra retorserunt oculos; turritaque Mater,

an Stygia sontes, dubitavit, mergeret unda.

Poena levis visa est; ergo modo levia fulvae

colla iubae velant, digiti curvantur in ungues,

ex umeris armi fiunt, in pectora totum

pondus abit, summae cauda verruntur harenae.

Iram vultus habet, pro verbis murmura reddunt,

pro thalamis celebrant silvas; aliisque timendi

dente premunt domito Cybeleia frena leones.

Hos tu, care mihi, cumque his genus omne ferarum,

quod non terga fugae sed pugnae pectora praebet,

effuge, ne virtus tua sit damnosa duobus."

Illa quidem monuit iunctisque per aëra cygnis

carpit iter; sed stat monitis contraria virtus.

Forte suem latebris vestigia certa secuti

excivere canes silvisque exire parantem

fixerat obliquo iuvenis Cinyreius ictu.

Protinus excussit pando venabula rostro

sanguine tincta suo trepidumque et tuta petentem

trux aper insequitur totosque sub inguine dentes

abdidit et fulva moribundum stravit harena.

Vecta levi curru medias Cythereia per auras

Cypron olorinis nondum pervenerat alis;

agnovit longe gemitum morientis et albas

flexit aves illuc utque aethere vidit ab alto

exanimem inque suo iactantem sanguine corpus,

desiluit pariterque sinum pariterque capillos

rupit et indignis percussit pectora palmis

questaque cum fatis: "Et non tamen omnia vestri

iuris erunt" dixit; "luctus monimenta manebunt

semper, Adoni, mei; repetitaque mortis imago

annua plangoris peraget simulamina nostri.

At cruor in florem mutabitur. An tibi quondam

femineos artus in olentes vertere mentas,

Persephone, licuit, nobis Cinyreius heros

invidiae mutatus erit?" Sic fata cruorem

nectare odorato sparsit qui tactus ab illo

intumuit sic ut fulvo perlucida caeno

surgere bulla solet; nec plena longior hora

facta mora est, cum flos de sanguine concolor ortus,

qualem, quae lento celant sub cortice granum,

punica ferre solent; brevis est tamen usus in illo;

namque male haerentem et nimia levitate caducum

excutiunt idem, qui praestant nomina, venti."