P. PAPINII STATII - THEBAIDOS LIBER XI

0

Pōstquām māgnănĭmūs fŭrĭās vīrtūtĭs ĭnīquaē

cōnsūmpsīt Căpăneūs ēxspīrāvītquĕ rĕcēptūm

fūlmĕn ĕt ād tērrās lōngē cŏmĭtātă cădēntēm

sīgnāvīt mūrōs ūltrīcīs sēmĭtă flāmmaē,

cōmpōnīt dēxtrā vīctōr cōncūssă plăgārūm

Iūppĭtĕr ēt vūltū caēlūmquĕ dĭēmquĕ rĕdūcīt:

grātāntūr sŭpĕrī, Phlēgraē ceū fēssŭs ănhēlēt

proēlĭa ĕt Ēncĕlădō fūmāntem īmprēssĕrĭt Aētnām.

Īllĕ iăcēt lăcĕraē cōmplēxūs frāgmĭnă tūrrīs,

tōrvŭs ădhūc vīsū mĕmŏrāndăquĕ fāctă rĕlīnquēns

gēntĭbŭs ātque īpsī nōn īllaūdātă Tŏnāntī.

Quāntŭs Ăpōllĭnĕaē tĕmĕrātōr mātrĭs Ăvērnō

tēndĭtŭr; īpsae hōrrēnt, sī quāndō pēctŏre ăb āltō

ēmērgūnt, vŏlŭcrēs īmmēnsăquĕ mēmbră iăcēntīs

spēctānt, dūm mĭsĕraē crēscūnt īn pābŭlă fībraē:

sīc grăvăt īniēctūs tērrās hōstīlĭăque ūrīt

ārva ĕt ănhēlāntēm caēlēstī sūlpŭrĕ cāmpūm.

Rēspīrānt Thēbaē, tēmplīsquĕ iăcēntĭă sūrgūnt

āgmĭnă; iām fīnīs vōtīs fīnīsquĕ sŭprēmīs

plānctĭbŭs, ēt nātōs aūsaē dēpōnĕrĕ mātrēs.

Āt văgă pāllēntēs cāmpō fŭgă vōlvĭt Ăchīvōs.

Nēc iam hōstēs tūrmae aūt fērrūm mōrtālĕ tĭmētūr:

ōmnĭbŭs ānte ŏcŭlōs īraē Iŏvĭs, ōmnĭbŭs ārdēnt

ārmă mĕtū gălĕaēquĕ tŏnānt, vīsūsquĕ păvēntēs

īpsĕ sĕqui ēt prŏfŭgīs ōppōnĕrĕ Iūppĭtĕr īgnīs.

Īnstăt Ăgēnŏrĕūs mīlēs caēlīquĕ tŭmūltū

ūtĭtŭr: īndŏmĭtōs ūt cūm Māssŷlă pĕr ārvă

ārmēntī rēgēs māgnō lĕŏ frēgĭt hĭātū

ēt cōntēntŭs ăbīt; raūcī tūnc cōmmĭnŭs ūrsī,

tūnc ăvĭdī vēnērĕ lŭpī, răbĭēquĕ rĕmīssā

lāmbūnt dēgĕnĕrēs ălĭēnaē vūlnĕră praēdaē.

Hīnc prĕmĭt Eūrўmĕdōn, cuī rūstĭcŭs hōrrŏr ĭn ārmīs,

rūstĭcă tēlă mănū, pătrĭūmque ăgĭtārĕ tŭmūltūs:

Pān īllī gĕnĭtōr; tĕnĕr hīnc cōnātĭbŭs ānnōs

ēgrĕdĭtūr iŭvĕnēmquĕ pătrēm pŭĕr aēquăt Ălātreūs:

fēlīcēs āmbō, sēd fōrtūnātĭŏr īllĕ,

quēm gĕnŭīssĕ iŭvāt; nēc iām dīnōscĕrĕ prōmptūm,

quaē măgĭs ārmă sŏnēnt, quō plūs ĕăt hāstă lăcērtō.

Ārtātūr dēnsō fŭgĭēntum ēxāmĭnĕ vāllūm.

Quās vōlvīs, Grādīvĕ, vĭcēs! Mŏdŏ moēnĭă Cādmī

scāndēbānt: sŭă nūnc dēfēndūnt tēctă Pĕlāsgī!

Ceū rĕdĕūnt nūbēs, ceū cīrcūmflāntĭbŭs aūstrīs

āltērnūs prōcūmbĭt ăgēr, ceū gūrgĭtĕ cānō

nūnc rĕtĕgīt bĭbŭlās, nūnc īndŭĭt aēstŭs hărēnās.

Ēxspīrāt lātē pūbēs Tīrŷnthĭa, ălūmnī

ēxŭvĭās ĭmĭtātă dĕī; trūx maērĕt ăb āstrīs

Āmphĭtrўōnĭădēs Nĕmĕaēa īn sānguĭnĕ tērgă

ēt sĭmĭlēs rāmōs sĭmĭlēsquĕ vĭdērĕ phărētrās.

Stābăt ĭn Ārgŏlĭcaē fērrātō cūlmĭnĕ tūrrīs

ēgrĕgĭūs lĭtŭō dēxtrī Māvōrtĭs Ĕnŷeūs

hōrtātōr; sēd tūnc mĭsĕrīs dăbăt ūtĭlĕ sīgnūm

suādēbātquĕ fŭgam ēt tūtōs īn cāstră rĕcēptūs:

cūm sŭbĭtum ōblīquō dēscēndĭt ăb āĕrĕ vūlnūs,

ūrgēntīsquĕ sŏnūm laēvā mănŭs aūrĕ rĕtēntāst,

sīcŭt ĕrāt; fŭgĭt īn văcŭās iām spīrĭtŭs aūrās,

iām gĕlĭda ōră tăcēnt, cārmēn tŭbă sōlă pĕrēgīt.

Iāmquĕ pŏtēns scĕlĕrūm gĕmĭnaēque ēxērcĭtă gēntīs

sānguĭnĕ Tīsĭphŏnē frātērnā clūdĕrĕ quaērīt

bēllă tŭbā: nēc sē tānta īn cērtāmĭnă fīdīt

sūffĭcĕre, īnfērnā cŏmĭtēm nī sēdĕ Mĕgaērām

ēt cōnsānguĭnĕōs īn proēlĭă sūscĭtĕt ānguēs.

ērgŏ prŏcūl văcŭā cōnsēdīt vāllĕ sŏlūmquĕ

ēnsĕ fŏdīt Stўgĭō tērraēque īmmūrmŭrăt ābsēns

nōmĕn ĕt - Ēlўsĭīs sīgnum īndŭbĭtābĭlĕ rēgnīs -

crīnālem āttōllīt lōngō strīdōrĕ cĕrāstēn:

caērŭlĕaē dūx īllĕ cŏmaē, quō prōtĭnŭs ōmnīs

hōrrŭĭt aūdītō tēllūs pōntūsquĕ pŏlūsquĕ,

ēt pătĕr Aētnaēōs ĭtĕrūm rēspēxĭt ăd īgnēs.

āccĭpĭt īllă sŏnūm; stābāt tūnc fōrtĕ părēntī

prōxĭmă, dūm coētū Căpăneūs laūdātŭr ăb ōmnī

Dītĭs ĕt īnsīgnēm Stўgĭīs fŏvĕt āmnĭbŭs ūmbrām.

prōtĭnŭs ābrūptā tērrārūm mōlĕ sŭb āstrīs

cōnstĭtĭt, ēxsūltānt mānēs, quāntūmquĕ prŏfūndaē

rārēscūnt tĕnĕbraē, tāntūm dē lūcĕ rĕcēssīt.

Ēxcĭpĭt ātră sŏrōr dēxtraēque īnnēxă prŏfātūr:

"Hāc, gērmānă, tĕnūs Stўgĭī mĕtŭēndă părēntīs

īmpĕrĭa ēt iūssōs pŏtŭī tŏlĕrārĕ fŭrōrēs,

sōlă sŭpēr tērrās hōstīlīque ōbvĭă mūndō,

dūm vōs Ēlўsĭum ēt făcĭlēs cōmpēscĭtĭs ūmbrās.

Nēc prĕtĭūm dēfōrmĕ mŏraē cāssīquĕ lăbōrēs:

hōc quōdcūmquĕ mădēnt cāmpī, quōd sānguĭnĕ fūmānt

stāgnă, quŏd īnnŭmĕrō Lēthaēa ēxāmĭnĕ gaūdēt

rīpă, mĕaē vīrēs, mĕă laēta īnsīgnĭă. sēd quīd

haēc ĕgŏ? Mārs hăbĕāt, vūlgātăquĕ iāctĕt Ĕnŷō.

vīdīstī - Stўgĭīs cērtē mănĭfēstŭs ĭn ūmbrīs -

sānguĭnĕ foēdātūm rīctūs ātrōquĕ mădēntēm

ōră dŭcēm tābō: mĭsĕri īnsătĭābĭlĭs ēdīt

mē trādēntĕ căpūt. Mŏdŏ nēmpe hōrrēndŭs ăb āstrīs

dēscēndīt vōs ūsquĕ frăgōr: mē sācră prĕmēbāt

tēmpēstās, ĕgŏ mīxtă vĭrīs fŭrĭālĭbŭs ārmīs

bēllă dĕum ēt māgnās rīdēbām fūlmĭnĭs īrās.

Sēd iam - ēffābŏr ĕnīm - lōngō sūdōrĕ fătīscūnt

cōrdă, sŏrōr, tārdaēquĕ mănūs; hĕbĕt īnfĕră caēlō

tāxŭs ĕt īnsuētōs ānguēs nĭmĭa āstră sŏpōrānt.

tū, cuī tōtŭs ădhūc fŭrŏr ēxsūltāntquĕ rĕcēntēs

Cōcŷtī dē fōntĕ cŏmaē, dā iūngĕrĕ vīrēs.

Nōn sŏlĭtās ăcĭēs nēc Mārtĭă bēllă părāmūs,

sēd frātrūm - lĭcĕt ālmă Fĭdēs Pĭĕtāsquĕ rĕpūgnēnt,

vīncēntūr -, frātrūm strīngēndī cōmmĭnŭs ēnsēs.

Grānde ŏpŭs! Īpsae ŏdĭīs, īpsaē dīscōrdĭbŭs ārmīs

āptēmūr. quīd lēntă vĕnīs? ăgĕdum ēlĭgĕ cūiūs

sīgnă fĕrās. Āmbō făcĭlēs nōstrīquĕ; sĕd āncēps

vūlgŭs ĕt ādfātūs mātrīs blāndāmquĕ prĕcātū

Āntĭgŏnēn tĭmĕō, paūlūm nē nōstră rĕtārdēnt

cōnsĭlĭa. Īpse ĕtĭām, quī nōs lāssārĕ prĕcāndō

suētŭs ĕt ūltrīcēs ŏcŭlōrum ēxpōscĕrĕ Dīrās,

iām pătĕr ēst: coētū fērtūr iām sōlŭs ăb ōmnī

flērĕ sĭbi; ātque ădĕō mŏrŏr īpsa īrrūmpĕrĕ Thēbās

āssuētūmquĕ lărēm. tĭbĭ pārĕăt īmpĭŭs ēxūl,

Ārgŏlĭcūmque īmpēllĕ nĕfās; neū mītĭs Ădrāstūs

praēvălĕāt plēbēsquĕ, căvē, Lērnaēă mŏrētūr.

vāde, ĕt ĭn āltērnās ĭnĭmīcă rĕvērtĕrĕ pūgnās."

Tālĭă pārtītaē dīvērsum ăbĭērĕ sŏrōrēs:

ūt Nŏtŭs ēt Bŏrĕās gĕmĭnō dē cārdĭnĕ mūndī,

hīc nĭvĕ Rīphaēā, Lĭbўcīs hīc pāstŭs hărēnīs,

bēllă cĭēnt: clāmānt āmnēs, frĕtă, nūbĭlă, sīlvaē,

iāmquĕ pătēnt strāgēs; plāngūnt sŭă dāmnă cŏlōnī,

ēt tămĕn ōpprēssōs mĭsĕrāntŭr ĭn aēquŏrĕ naūtās.

īllās ūt sūmmō vīdīt pătĕr āltŭs Ŏlŷmpō

īncēstārĕ dĭēm trĕpĭdūmque Hўpĕrīŏnĭs ōrbēm

sūffūndī măcŭlīs, tōrvō sīc īncŏhăt ōrĕ:

"Vīdĭmŭs ārmĭfĕrōs, quō fās ĕrăt ūsquĕ, fŭrōrēs,

caēlĭcŏlaē, lĭcĭtāsque ăcĭēs, ētsi īmpĭă bēllă

ūnŭs ĭnīt aūsūsquĕ mĕā prōcūmbĕrĕ dēxtrā.

Nūnc pār īnfāndūm mĭsĕrīsque īncōgnĭtă tērrīs

pūgnă sŭbēst: aūfērte ŏcŭlōs! ābsēntĭbŭs aūsīnt

īstă dĕīs lătĕāntquĕ Iŏvēm; sāt fūnĕră mēnsaē

Tāntălĕae ēt sōntēs vīdīssĕ Lўcāŏnĭs ārās

ēt fēstīnă pŏlō dūcēntēs āstră Mўcēnās.

Nūnc ĕtĭām tūrbāndă dĭēs: mălă nūbĭlă, tēllūs,

āccĭpĕ, sēcēdāntquĕ pŏlī: stāt pārcĕrĕ mūndō

caēlĭtĭbūsquĕ mĕīs; sāltēm nē vīrgĭnĭs ālmaē

sīdĕră, Lēdaēī vĭdĕānt neū tālĭă frātrēs".

sīc pătĕr ōmnĭpŏtēns, vīsūsquĕ nŏcēntĭbŭs ārvīs

ābstŭlĭt, ēt dūlcī tērraē cărŭērĕ sĕrēnō.

Iāmquĕ pĕr Ārgŏlĭcās Ĕrĕbō sătă vīrgŏ cŏhōrtīs

vēstīgāt Pŏlўnīcĭs ĭtēr pōrtīsquĕ sŭb īpsīs

īnvĕnĭt, īncērtūm lētō tŏt ĭnīquă fŭgānĕ

ēxĕăt. ēt dŭbĭōs tūrbārānt ōmĭnă sēnsūs:

vīdĕrăt, ōbscūrā vāllūm dūm nōctĕ pĕrērrāt

aēgēr cōnsĭlĭī cūrīsquĕ nŏvīssĭmă vōlvēns,

cōniŭgĭs Ārgīaē lăcĕrām cūm lāmpădĕ maēstā

ēffĭgĭēm - sūnt mōnstră dĕūm, sīc īrĕ părābāt,

hās lātūră vĭrō taēdās ĕrăt! -: ērgŏ rŏgāntī,

quaē vĭă quīsvĕ dŏlōr, cūr maēsta īnsīgnĭă, tāntūm

flēvĕrăt ātquĕ mănū tăcĭtōs āvērtĕrăt īgnēs.

Scīt mēntēm vīdīssĕ nĕfās; ĕtĕnim ūndĕ Mўcēnīs

ādfŏrĕt ēt vāllūm cōniūnx ĭnŏpīnă sŭbīrēt?

Sēd fātī mŏnĭtūs vīcīnăquĕ fūnĕră sēntīt,

āc sēntīrĕ tĭmēt. Cūm vēro Ăchĕrōntĭs ăpērtī

Dīră tĕr ādmōtō tĕtĭgīt thōrācă flăgēllō,

ārdĕt ĭnōps ănĭmī, nēc tām cōnsīdĕrĕ rēgnō,

quām scĕlŭs ēt caēdem ēt pērfōssi īn sānguĭnĕ frātrīs

ēxspīrārĕ cŭpīt, sŭbĭtūsque āffātŭr Ădrāstūm:

"Sēră quĭdem, ēxtrēmūs sŏcĭūm gēntīsquĕ sŭpērstēs

Ārgŏlĭcaē, cōnsūltă, pătēr, iām rēbŭs ĭn ārtīs

ādgrĕdĭōr; tūnc tēmpŭs ĕrāt, cūm sānguĭs Ăchīvūm

īntĕgĕr, īre ūltrō prŏprĭāmquĕ căpēssĕrĕ pūgnām,

nōn plēbīs Dănăaē flōrēm rēgūmquĕ vĕrēndās

ōbiēctāre ănĭmās, ūt lāmēntābĭlĕ tāntīs

ūrbĭbŭs īndŭĕrēm căpĭtī dĕcŭs. Āspĕră quāndō

praētĕrĭīt vīrtūs, nūnc sāltem ēxsōlvĕrĕ fās sīt,

quaē mĕrŭī. Scīs nāmquĕ, sŏcēr, lĭcĕt āltă rĕcōndās

vūlnĕra ĕt ādflīctūm gĕnĕrī vĕrĕārĕ pŭdōrēm:

īlle ĕgŏ sūm, quī tē pācem ēt pĭă iūră tĕgēntēm

- īnfēlīx ŭtĭnāmque ălĭīs dătŭs ūrbĭbŭs hōspēs! -

ēxtōrrēm pătrĭā rēgnōquĕ - sĕd ēxĭgĕ tāndēm

sūpplĭcĭūm: frātrēm sūprēma īn bēllă - quĭd hōrrēs?

dēcrētum ēst fīxūmquĕ - vŏcō; dēsīstĕ mŏrārī,

nēc pŏtĕrīs. Nōn si ātră părēns mĭsĕraēquĕ sŏrōrēs

īn mĕdĭa ārmă cădānt, nōn si īpse ād bēllă rŭēntī

ōbstĕt ĕt ēxstīnctōs gălĕaē pătĕr īngĕrăt ōrbēs,

dēfĭcĭam. Ānnĕ bĭbām sŭpĕrēst quōdcūmquĕ crŭōrīs

Īnăchĭi ēt vēstrīs ĕtĭāmnūm mōrtĭbŭs ūtār?

Vīdi ĕgŏ mē prōptēr rūptōs tēllūrĭs hĭātūs

nēc sŭbĭī; vīdi ēxănĭmūm fēcīquĕ nŏcēntēm

Tŷdĕă; mē Tĕgĕē rēgem īndēfēnsă rĕpōscīt,

ōrbăquĕ Pārrhăsĭīs ŭlŭlāt mĭhĭ mātĕr ĭn āntrīs.

Īpsĕ nĕc Īsmēnī rīpās, dūm stāgnă crŭēntāt

Hīppŏmĕdōn, Tўrĭās pŏtŭī nēc scāndĕrĕ tūrrēs,

dūm tŏnăt, ēt tēcūm, Căpăneū, mīscērĕ fŭrōrēs.

quīs tāntūs prō lūcĕ tĭmōr? sēd dīgnă rĕpēndām.

Cōnvĕnĭānt ŭbĭ quaēquĕ nŭrūs mātrēsquĕ Pĕlāsgaē

lōngaēvīquĕ pătrēs, quōrūm tōt gaūdĭă cārpsī

ōrbāvīquĕ dŏmōs: frātrī cōncūrrŏ, quĭd ūltrāst?

Spēctēnt ēt vōtīs vīctōrem Ĕtĕōclĕă pōscānt.

Iāmquĕ vălē, cōniūnx, dūlcēsquĕ vălētĕ Mўcēnaē!

Āt tū, cārĕ sŏcēr - nĕc ĕnim ōmnīs cūlpă mălōrūm

mē pĕnĕs, ēt sŭpĕrī mēcūm Pārcaēquĕ nŏcēntēs -,

sīs lēnīs cĭnĕrī, mēque haēc pōst proēlĭă rāptūm

ālĭtĭbūs frātrīquĕ tĕgās ūrnāmquĕ rĕpōrtēs

- hōc tāntum - ēt nātaē mĕlĭūs cōnūbĭă iūngās".

Ībānt īn lăcrĭmās, vĕlŭtī cūm vērĕ rĕvērsō

Bīstŏnĭaē tĕpŭērĕ nĭvēs, sūbmīttĭtŭr īngēns

Haēmŭs ĕt āngūstōs Rhŏdŏpē dēscēndĭt ĭn āmnēs.

Coēpĕrăt ēt lēnī sĕnĭōr mūlcērĕ fŭrēntēm

ādlŏquĭō: scĭdĭt ōrsă nŏvō tērrōrĕ crŭēntă

Eūmĕnĭs, ālĭpĕdēmquĕ cĭtūm fātālĭăque ārmă

prōtĭnŭs, Īnăchĭī vūltūs ēxprēssă Phĕrēclī,

ōbtŭlĭt āc fīdās ēxclūsīt cāssĭdĕ vōcēs.

āc sŭpĕr haēc: "Ābrūmpĕ mŏrās, cĕlĕrēmŭs! ĕt īllūm

ādvēntārĕ fĕrūnt pōrtīs". Sīc ōmnĭă vīcīt,

cōrrēptūmque ĭnĭēcĭt ĕquō; vŏlăt aēquŏre ăpērtō

pāllĭdŭs īnstāntēmquĕ dĕaē cīrcūmspĭcĭt ūmbrām.

Sācră Iŏvī mĕrĭtō Tўrĭūs prō fūlmĭnĕ dūctōr

nēquīquām Dănăōs rătŭs ēxārmāssĕ fĕrēbāt.

Nēc pătĕr aēthĕrĭūs dīvūmque hās ūllŭs ăd ārās,

sēd mălă Tīsĭphŏnē trĕpĭdīs īnsērtă mĭnīstrīs

ādstăt ĕt īnfērnō praēvērtīt vōtă Tŏnāntī.

"Sūmmĕ dĕūm, tĭbĭ nāmquĕ mĕaē prīmōrdĭă Thēbaē

- līvĕăt īnfāndūm lĭcĕt Ārgŏs ĕt āspĕră Iūnŏ -

dēbēnt, Sīdŏnĭōs ēx quō pēr lītŏră rāptōr

tūrbāstī thĭăsōs, dīgnātūs vīrgĭnĕ nōstrā

tērgă prĕmi ēt plăcĭdās fālsūm mūgīrĕ pĕr ūndās!

nēc tē vānă fĭdēs ĭtĕrūm Cādmēĭa ădēptūm

cōnŭbĭa ēt Tўrĭōs nĭmĭum īrrūpīssĕ pĕnātēs:

tāndem, īnquām, sŏcĕrōs dīlēctăquĕ moēnĭă grātūs

rēspĭcĭs ādsērtōrquĕ tŏnās; ceū rēgĭă caēlī

āttēmptātă tŭī, sīc tē prō tūrrĭbŭs āltīs

vīdĭmŭs ūrgēntēm nūbēs, laētīquĕ bĕnīgnūm

fūlmĕn ĕt aūdītōs prŏăvīs āgnōscĭmŭs īgnēs.

Āccĭpĕ nūnc pĕcŭdēs ēt māgnī tūrĭs ăcērvōs

vōtīvūmquĕ mărēm; dīgnās sēd pēndĕrĕ grātīs

haūd mōrtāle ŏpŭs ēst; cērtēnt tĭbĭ rēddĕrĕ Bācchūs

nōstĕr ĕt Ālcīdēs, īllīs haēc moēnĭă sērvās".

Dīxĕrăt: āst īllī nĭgĕr īgnĭs ĭn ōră gĕnāsquĕ

prōsĭlŭīt rāptūmquĕ cŏmīs dĭădēmă crĕmāvīt.

Tūnc fĕrŭs ānte īctūm spūmīs dēlūbră crŭēntāt

taūrŭs ĕt ōbstāntūm mĕdĭīs ē coētĭbŭs ēxīt

tūrbĭdŭs īnsānōquĕ fĕrēns āltārĭă cōrnū.

dīffŭgĭūnt fămŭli ēt rēgēm sōlātŭr hărūspēx.

Īpse īnstaūrārī sācrūm mălĕ fōrtĭs ăgīquĕ

īmpĕrăt, ēt māgnōs fīctō prĕmĭt ōrĕ tĭmōrēs.

Quālĭs ŭbi īmplĭcĭtūm Tīrŷnthĭŭs ōssĭbŭs īgnēm

sēnsĭt ĕt Oētaēās mēmbrīs āccēdĕrĕ vēstēs,

vōta īncēptă tămēn lībātăquĕ tūră fĕrēbāt

dūrŭs ădhūc pătĭēnsquĕ mălī; mōx grāndĕ cŏāctūs

īngĕmŭīt, vīctōrquĕ fŭrīt pēr vīscĕră Nēssūs.

Nūntĭŭs ēxănĭmī sūspēnsūs pēctŏră cūrsū

Aēpўtŭs ād rēgēm pōrtaē stătĭōnĕ rĕlīctā

tēndĭt ĕt haēc trĕpĭdō vīx īntēllēctŭs ănhēlāt:

"Rūmpĕ pĭōs cūltūs īntēmpēstīvăquĕ, rēctōr,

sācră dĕūm: frātēr mūrīs cīrcum ōmnĭbŭs īnstāt

pōrtārūmquĕ mŏrās frēnīs āssūltăt ĕt hāstīs,

nōmĭnĕ tē crēbrō, tē sōlum īn proēlĭă pōscēns.

Flēnt maēstī rētrō cŏmĭtēs, ĕt ŭtērquĕ lŏquēntī

ādgĕmĭt ēt pūlsīs ēxērcĭtŭs ōbstrĕpĭt ārmīs.

Īllĕ vŏcāt. Nūnc tēmpŭs ĕrāt, sătŏr ōptĭmĕ dīvūm!

Quīd mĕrŭīt Căpăneūs?" Tūrbātŭs ĭnhōrrŭĭt āltīs

rēx ŏdĭīs, mĕdĭāquĕ tămēn gāvīsŭs ĭn īrāst.

Sīc ŭbĭ rēgnātōr pōst ēxsŭlĭs ōtĭă taūrī

mūgītum hōstīlēm sūmmā tŭlĭt aūrĕ iŭvēncūs

āgnōvītquĕ mĭnās, māgnā stāt fērvĭdŭs īrā

āntĕ grĕgēm spūmīsque ănĭmōs ārdēntĭbŭs ēfflāt,

nūnc pĕdĕ tōrvŭs hŭmūm, nūnc cōrnĭbŭs āĕră fīndēns;

hōrrĕt ăgēr, trĕpĭdaēque ēxspēctānt proēlĭă vāllēs.

Nēc dēsūnt rēgnī cŏmĭtēs: "Sĭnĕ, moēnĭă pūlsēt

īrrĭtŭs". "Īlle aūtēm frāctīs hūc aūdĕăt ūsquĕ

vīrĭbŭs?" "Hīc mĭsĕrīs fŭrŏr ēst īnstārĕ pĕrīclō,

nēc lībrārĕ mĕtūs ēt tūta ōdīssĕ". "Rĕsīstĕ

hīc frētūs sŏlĭō, nōs prōpūlsābĭmŭs hōstēm,

nōs bēllārĕ iŭbē." sīc prōxĭmă tūrbă, sĕd ārdēns

ēcce ădĕrāt lūctū dīctūrūsque ōmnĭă bēllī

lībērtātĕ Crĕōn: ūrīt fĕră cōrdă Mĕnoēceūs;

nūllă pătrī rĕquĭēs, īllūm quaērītquĕ tĕnētquĕ;

īllūm sānguĭnĕōs prōflāntēm pēctŏrĕ rīvōs

āspĭcĭt ēt saēvā sēmpēr dē tūrrĕ cădēntēm.

Ūt dŭbĭum ēt pūgnās cūnctāntem Ĕtĕōclĕă vīdīt:

"Ībĭs" ăīt, "nĕquĕ te ūltĕrĭūs frātrēmquĕ dŭcēmquĕ,

pēssĭmĕ, fūnĕrĭbūs pătrĭaē lăcrĭmīsquĕ pŏtēntēm,

Eūmĕnĭdūm bēllīquĕ rĕūm, pătĭēmŭr ĭnūltī.

sāt tŭă nōn aēquīs lŭĭmūs pĕrĭūrĭă dīvīs.

ūrbem ārmīs ŏpĭbūsquĕ grăvem ēt mŏdŏ cīvĭbŭs ārtām,

ceū caēlō dēiēctă lŭēs ĭnĭmīcăvĕ tēllūs,

haūsīstī văcŭāmquĕ tămēn sūblīmĭs ŏbūmbrās?

deēst tĭbĭ sērvĭtĭō plēbēs: hōs īgnĭs ĕgēntīs

fērt hŭmŭs, hōs pĕlăgō pătrĭūs iām dētŭlĭt āmnīs;

hī quaērūnt ārtūs, īlli ānxĭă vūlnĕră cūrānt.

rēdde ăgĕdūm mĭsĕrīs frātrēs nātōsquĕ pătrēsquĕ,

rēdde ārvīs dŏmĭbūsquĕ vĭrōs! Ŭbĭ māxĭmŭs Hŷpseūs

fīnĭtĭmūsquĕ Drўās, ŭbĭ Phōcĭdŏs ārmă sŏnōraē

Eūbŏĭcīquĕ dŭcēs? Īllōs tămĕn aēquă dŭēllī

fōrs tŭlĭt ād mānēs: āt tū, pŭdĕt! hōstĭă rēgnī,

hōstĭă, nātĕ, iăcēs, ceū mūtŭs ĕt ē grĕgĕ sānguīs,

eī mĭhĭ! prīmĭtĭīs ārārum ēt rītĕ nĕfāstō

lībătŭs iūssūsquē mōri: ēt cūnctābĭtŭr ūltrā

īstĕ nĕc ādvērsō nūnc sāltēm Mārtĕ vŏcātūs

stābĭt? Ăn īn pūgnās ălĭūm iŭbĕt īrĕ prŏfānūs

Tīrĕsĭās ĭtĕrūmquĕ mĕōs ōrācŭlă nēctīt

īn gĕmĭtūs? quĭd ĕnīm mĭsĕrō sŭpĕr ūnĭcŭs Haēmōn?

Īllĕ iŭbē sŭbĕāt, tūque hīnc spēctātŏr ăb āltā

tūrrĕ sĕdē! Quīd saēvă frĕmīs fămŭlāmquĕ cŏhōrtēm

rēspēctās? Hī te īrĕ vŏlūnt, hī pēndĕrĕ poēnās;

īpsa ĕtĭām gĕnĕtrīx īpsaēque ōdērĕ sŏrōrēs.

Īn te ārdēns frātēr fērrūm mōrtēmquĕ mĭnātūr

saēvăquĕ pōrtārūm cōnvēllīt claūstră, nĕc aūdīs?"

Sīc pătĕr īnfrēndēns, mĭsĕrāque ēxaēstŭăt īrā.

īllĕ sŭb haēc "Nōn fāllĭs" ăīt "nēc te īnclĭtă nātī

fātă mŏvēnt: cănĕre īllă pătrem ēt iāctārĕ dĕcēbāt.

Sēd spēs sūb lăcrĭmīs, spēs ātque ōccūltă cŭpīdŏ

hīs lătĕt: īnsānō praētēndīs fūnĕră vōtō,

mēquĕ prĕmīs frūstrā văcŭaē ceū prōxĭmŭs aūlaē.

Nōn ĭtă Sīdŏnĭām Fōrtūnă rĕlīquĕrĭt ūrbēm,

īn te ūt scēptră cădānt, tānto īndīgnīssĭmĕ nātō.

nēc mĭhĭ dīffĭcĭlīs praēsēns vīndīctă; sĕd ārmă,

ārmă prĭūs, fămŭlī! cŏĕānt īn proēlĭă frātrēs.

vūlt gĕmĭtūs lēnīrĕ Crĕōn: lūcrārĕ fŭrōrēm;

vīctōrī mĭhĭ cūnctă lŭēs". Sīc iūrgĭă paūlūm

dīstŭlĭt ātque ēnsēm, quēm iām dăbăt īră, rĕprēssīt.

Īctŭs ŭt īncērtō pāstōrīs vūlnĕrĕ sērpēns

ērĭgĭtūr gŷrō lōngūmque ē cōrpŏrĕ tōtō

vīrŭs ĭn ōră lĕgīt; paūlūm sī dēvĭŭs hōstīs

tōrsĭt ĭtēr, cĕcĭdērĕ mĭnaē tŭmĕfāctăquĕ frūstrā

cōllă sĕdēnt, īrāsquĕ sŭī bĭbĭt īpsĕ vĕnēnī.

Āt gĕnĕtrīx prīmām fūnēstaē sōrtĭs ŭt āmēns

ēxpāvīt fāmām - nēc tārdē crēdĭdĭt -, ībāt

scīssă cŏmām vūltūsque ēt pēctŏrĕ nūdă crŭēntō,

nōn sēxūs dĕcŏrīsvĕ mĕmōr: Pēnthēĭă quālīs

mātĕr ăd īnsānī scāndēbāt cūlmĭnă mōntīs,

prōmīssūm saēvō căpŭt ādlātūră Lўaēō.

Nōn cŏmĭtēs, nōn fērrĕ pĭaē vēstīgĭă nātaē

aēquă vălēnt: tāntūm mĭsĕraē dŏlŏr ūltĭmŭs āddīt

rōbŭr, ĕt ēxsānguēs crūdēscūnt lūctĭbŭs ānnī.

Iāmquĕ dĕcūs gălĕaē, iām spīcŭlă saēvă lĭgābāt

dūctŏr ĕt ād lĭtŭōs hĭlărem īntrĕpĭdūmquĕ tŭbārūm

prōspĭcĭēbăt ĕquūm, sŭbĭtō cum āppārŭĭt īngēns

mātĕr, ĕt īpsĕ mĕtū fămŭlūmque ēxpāllŭĭt ōmnīs

coētŭs, ĕt ōblātām rētrō dĕdĭt ārmĭgĕr hāstām.

"Quīs fŭrŏr? Ūnde ĭtĕrūm rēgni īntēgrātă rĕsūrgīt

Eūmĕnĭs? Īpsi ĕtĭām pōst ōmnĭă, cōmmĭnŭs īpsī

stābĭtĭs? ūsque ădĕō gĕmĭnās dūxīssĕ cŏhōrtēs

ēt făcĭnūs māndāssĕ părum ēst? Quō deīndĕ rĕdībīt

vīctŏr? Ĭn hōsnĕ sĭnūs? Ō dīrī cōniŭgĭs ōlīm

fēlīcēs tĕnĕbraē! Dătĭs, īmprŏbă lūmĭnă, poēnās:

haēc spēctāndă dĭēs? quō, saēvĕ, mĭnāntĭă flēctīs

ōră? Quĭd āltērnūs vūltūs pāllōrquĕ rŭbōrquĕ

mūtăt, ĕt ōbnīxī frāngūnt mălă mūrmŭră dēntēs?

mē mĭsĕrām, vīncēs! prĭŭs haēc tămĕn ārmă nĕcēssēst

ēxpĕrĭārĕ dŏmī: stābo īpso īn līmĭnĕ pōrtaē

aūspĭcĭum īnfēlīx scĕlĕrūmque īmmānĭs ĭmāgŏ.

Haēc tĭbĭ cānĭtĭēs, haēc sūnt cālcāndă, nĕfāndĕ,

ūbĕră, pērque ŭtĕrūm sŏnĭpēs hīc mātrĭs ăgēndūs.

Pārcĕ: quĭd ōppŏsĭtām căpŭlō pārmāquĕ rĕpēllīs?

Nōn ĕgŏ tē cōntrā Stўgĭīs fērālĭă sānxī

vōtă dĕīs, caēcō nĕc Ĕrīnўăs ōrĕ rŏgāvī.

Ēxaūdī mĭsĕrām: gĕnĕtrīx tē, saēvĕ, prĕcātūr,

nōn pătĕr; āddĕ mŏrām scĕlĕri ēt mētīrĕ, quŏd aūdēs.

sēd pūlsāt mūrōs gērmānŭs ĕt īmpĭă cōntrā

bēllă cĭēt. Nōn mātĕr ĕnīm, nōn ōbstăt ĕūntī

ūllă sŏrōr. tē cūnctă rŏgānt, hīc plāngĭmŭs ōmnēs;

āst ĭbĭ vīx ūnūs pūgnās dīssuādĕt Ădrāstūs,

aūt fōrtāssĕ iŭbēt. Tū līmĭna ăvītă dĕōsquĕ

līnquĭs ĕt ā nōstrīs īn frātrem āmplēxĭbŭs ēxīs?"

Āt pārte ēx ălĭā tăcĭtōs ōbstāntĕ tŭmūltū

Āntĭgŏnē fūrātă grădūs - nēc cāstă rĕtārdāt

vīrgĭnĭtās - vŏlăt Ōgўgĭī fāstīgĭă mūrī

ēxsŭpĕrārĕ fŭrēns; sĕnĭōr cŏmĕs haērĕt ĕūntī

Āctŏr, ĕt hīc sūmmās nōn dūrātūrŭs ăd ārcēs.

ūtquĕ prŏcūl vīsīs paūlūm dŭbĭtāvĭt ĭn ārmīs,

āgnōvītquĕ - nĕfās! - iăcŭlīs ēt vōcĕ sŭpērbā

tēcta īncēssēntēm, māgnō prĭŭs ōmnĭă plānctū

īmplĕt ĕt ēx mūrīs ceū dēscēnsūră prŏfātūr:

"Cōmprĭmĕ tēlă mănū paūlūmque hānc rēspĭcĕ tūrrēm,

frātĕr, ĕt hōrrēntēs rĕfĕr īn mĕă lūmĭnă crīstās!

āgnōscīsne hōstēs? sīc ānnŭă pāctă fĭdēmquĕ

pōscĭmŭs? hī quēstūs, haēc ēst bŏnă caūsă mŏdēstī

ēxsŭlĭs? Ārgŏlĭcōs pēr tē, gērmānĕ, pĕnātēs

- nām Tўrĭīs iām nūllŭs hŏnōs -, pēr sī quĭd ĭn īllā

dūlcĕ dŏmō, sūbmītte ănĭmōs: ēn ūtrăquĕ gēntīs

tūrbă rŏgānt āmbaēque ăcĭēs; rŏgăt īllă sŭōrūm

Āntĭgŏnē dēvōtă mălīs sūspēctăquĕ rēgī,

ēt tāntūm tŭă, dūrĕ, sŏrōr. sāltem ōră trŭcēsquĕ

sōlvĕ gĕnās; lĭcĕāt vūltūs fōrtāssĕ sŭprēmūm

nōscĕrĕ dīlēctōs ĕt ăd haēc lāmēntă vĭdērĕ,

ānnĕ flĕās. Īllūm gĕmĭtū iām sūpplĭcĕ mātēr

frāngĭt ĕt ēxsērtūm dīmīttĕrĕ dīcĭtŭr ēnsēm:

tū mĭhĭ fōrtĭs ădhūc? Mĭhĭ, quaē tŭă nōctĕ dĭēquĕ

ēxsĭlĭa ērrōrēsquĕ flĕō, iāmiāmquĕ tŭmēntēm

plācāvī tĭbĭ saēpĕ pătrēm? Quīd crīmĭnĕ sōlvīs

gērmānūm? nēmpe īllĕ fĭdem ēt stătă foēdĕră rūpīt,

īllĕ nŏcēns saēvūsquĕ sŭīs; tămĕn ēccĕ vŏcātūs

nōn vĕnĭt". hīs paūlūm fŭrŏr ēlānguēscĕrĕ dīctīs

coēpĕrăt, ōbstrĕpĕrēt quāmquam ātque ōbstārĕt Ĕrīnŷs;

iām sūbmīssă mănūs, lēntē iām flēctĭt hăbēnās,

iām tăcĕt; ērūmpūnt gĕmĭtūs, lăcrĭmāsquĕ fătētūr

cāssĭs; hĕbēnt īraē, părĭtērque ĕt ăbīrĕ nŏcēntēm

ēt vēnīssĕ pŭdēt: sŭbĭtō cūm mātrĕ rĕpūlsā

Eūmĕnĭs ēiēcīt frāctīs Ĕtĕōclĕă pōrtīs

clāmāntēm: "Vĕnĭō sōlūmquĕ quŏd āntĕ vŏcāstī

īnvĭdĕō; ne īncēssĕ mŏrās, grăvĭs ārmă tĕnēbāt

mātĕr; ĭō pătrĭa, ō rēgum īncērtīssĭmă tēllūs,

nūnc cērtē vīctōrĭs ĕrīs!" nēc mītĭŏr īllĕ

"Tāndem" īnquīt "scīs saēvĕ fĭdem ēt dēscēndĭs ĭn aēquūm?

Ō mĭhĭ nūnc prīmūm lōngō pōst tēmpŏrĕ frātēr,

cōngrĕdĕre: haē lēgēs, haēc foēdĕră sōlă sŭpērsūnt".

Sīc hōstīlĕ tŭēns frātrēm; nāmque ūrĭtŭr āltō

cōrdĕ, quŏd īnnŭmĕrī cŏmĭtēs, quōd rēgĭă cāssīs

īnstrātūsque ōstrō sŏnĭpēs, quōd fūlvă mĕtāllō

pārmă mĭcēt, quāmquam haūd ārmīs ĭnhŏnōrŭs ĕt īpsĕ

nēc pāllā vūlgārĕ nĭtēns: ŏpŭs īpsă nŏvārāt

Maēŏnĭīs Ārgīă mŏdīs āc pōllĭcĕ dōctō

stāmĭnă pūrpŭrĕaē sŏcĭāvĕrăt aūrĕă tēlaē.

Iāmque īn pūlvĕrĕūm Fŭrĭīs hōrtāntĭbŭs aēquōr

prōsĭlĭūnt, sŭă quēmquĕ cŏmēs stĭmŭlātquĕ mŏnētquĕ.

Frēnă tĕnēnt īpsaē phălĕrāsque ēt lūcĭdă cōmūnt

ārmă mănū mīxtīsquĕ iŭbās sērpēntĭbŭs aūgēnt.

Stāt cōnsānguĭnĕūm cāmpō scĕlŭs, ūnĭŭs īngēns

bēllum ŭtĕrī, cŏĕūntquĕ părēs sūb cāssĭdĕ vūltūs.

sīgnă păvēnt, sĭlŭērĕ tŭbaē, stŭpĕfāctăquĕ Mārtīs

cōrnŭă; tēr nīgrīs ăvĭdūs rēgnātŏr ăb ōrīs

īntōnvīt tērque īmă sŏlī cōncūssĭt, ĕt īpsī

ārmōrūm fūgērĕ dĕī: nūsquam īnclĭtă Vīrtūs,

rēstīnxīt Bēllōnă făcēs, lōngēquĕ păvēntēs

Mārs răpŭīt cūrrūs, ēt Gōrgŏnĕ crūdă vĭrāgŏ

ābstĭtĭt, īnquĕ vĭcēm Stўgĭaē sŭbĭērĕ sŏrōrēs.

Prōmĭnĕt ēxcēlsīs vūlgūs mĭsĕrābĭlĕ tēctīs,

cūnctă mădēnt lăcrĭmīs ĕt ăb ōmnī plāngĭtŭr ārcĕ.

Hīnc quēstī vīxīssĕ sĕnēs, hīnc pēctŏrĕ nūdō

stānt mātrēs pārvōsquĕ vĕtānt āttēndĕrĕ nātōs.

īpsĕ quŏque Ōgўgĭōs mōnstra ād gēntīlĭă mānēs

Tārtărĕūs rēctōr pōrtā iŭbĕt īrĕ rĕclūsā.

Mōntĭbŭs īnsīdūnt pătrĭīs trīstīquĕ cŏrōnā

īnfēcērĕ dĭem ēt vīncī sŭă crīmĭnă gaūdēnt.

Īllōs ūt stĭmŭlīs īre īn dīscrīmĕn ăpērtīs

aūdĭĭt ēt scĕlĕrī nūllūm iam ōbstārĕ pŭdōrēm,

ādvŏlăt ēt mĕdĭās īmmīttĭt Ădrāstŭs hăbēnās,

īpsĕ quĭdem ēt rēgnīs mūltum ēt vĕnĕrābĭlĭs aēvō.

Sēd quĭd ăpūd tālēs, quīs nēc sŭă pīgnŏră cūraē,

ēxtĕr hŏnōs? Tămĕn īllĕ rŏgāt: "Spēctābĭmŭs ērgo hōc,

Īnăchĭdaē Tўrĭīquĕ, nĕfās? Ŭbĭ iūră dĕīquĕ,

bēlla ŭbĭ? Nē pērstāte ănĭmīs. Tē dēprĕcŏr, hōstīs

- quāmquam, haēc īră sĭnāt, nēc tū mĭhĭ sānguĭnĕ lōngē -,

tē, gĕnĕr, ēt iŭbĕō; scēptrī sī tāntă cŭpīdōst,

ēxŭŏ rēgālēs hăbĭtūs, tū Lērnăn ĕt Ārgōs

sōlŭs hăbē!" Nōn vērbă măgīs suādēntĭă frāngūnt

āccēnsōs, sūmptīsquĕ sĕmēl cōnātĭbŭs ōbstānt,

quām Scўthă cūrvātīs ērēctūs flūctĭbŭs ūmquām

Pōntūs Cŷănĕōs vĕtŭīt cōncūrrĕrĕ mōntēs.

Ūt pĕrĭīssĕ prĕcēs gĕmĭnōque ād proēlĭă fūsōs

pūlvĕrĕ cōrnĭpĕdēs ēxplōrārīquĕ fŭrēntūm

īn dĭgĭtīs āmēntă vĭdēt, fŭgĭt ōmnĭă līnquēns,

cāstră, vĭrōs, gĕnĕrūm, Thēbās, āc fātă mŏnēntēm

cōnvērsūmquĕ iŭgō prōpēllĭt Ărīŏnă: quālīs

dēmīssūs cūrrū laēvaē pōst praēmĭă sōrtīs

ūmbrārūm cūstōs mūndīquĕ nŏvīssĭmŭs hērēs

pāllŭĭt, āmīssō vĕnĭēns īn Tārtără caēlō.

Nōn tămĕn īndūlsīt pūgnaē cūnctātăquĕ prīmō

sūbstĭtĭt īn scĕlĕre ēt paūlūm Fōrtūnă mŏrātāst.

bīs cāssaē pĕrĭērĕ vĭaē, bīs cōmmĭnŭs āctōs

āvērtīt bŏnŭs ērrŏr ĕquōs, pūraēquĕ nĕfāndī

sānguĭnĭs ōblīquīs cĕcĭdērūnt īctĭbŭs hāstaē.

tēndūnt frēnă mănū, saēvīs cālcārĭbŭs ūrgēnt

īmmĕrĭtōs; mŏvĕt ēt gĕmĭnās vĕnĕrābĭlĕ dīvūm

prōdĭgĭūm tūrmās, āltērnăquĕ mūrmŭră vōlvūnt

mūssāntēs: ĭtĕrāre ăcĭēs, prōcūrrĕrĕ saēpĕ

īmpĕtŭs ēt tōtūm mĭsĕrīs ōppōnĕrĕ bēllūm.

Iāmdūdūm tērrīs coētūque ōffēnsă dĕōrūm

āvērsā caēlī Pĭĕtās īn pārtĕ sĕdēbāt,

nōn hăbĭtū, quō nōtă prĭūs, nōn ōrĕ sĕrēnō,

sēd vīttīs ēxūtă cŏmām, frātērnăquĕ bēllă,

ceū sŏrŏr īnfēlīx pūgnāntum aūt ānxĭă mātēr,

dēflēbāt, saēvūmquĕ Iŏvēm Pārcāsquĕ nŏcēntēs

vōcĭfĕrāns, sēsēquĕ pŏlīs ēt lūcĕ rĕlīctā

dēscēnsūram Ĕrĕbo ēt Stўgĭōs iām māllĕ pĕnātēs.

"Quīd me" ăĭt, "ūt saēvīs ănĭmāntum āc saēpĕ dĕōrūm

ōbstātūram ănĭmīs, prīncēps Nātūră, crĕābās?

Nīl iam ĕgŏ pēr pŏpŭlōs, nūsquām rĕvĕrēntĭă nōstrī.

ō fŭrŏr, ō | hŏmĭnēs dīraēquĕ Prŏmēthĕŏs ārtēs!

Quām bĕnĕ pōst Pŷrrhām tēllūs pōntūsquĕ văcābānt!

Ēn mōrtālĕ gĕnūs!" Dīxīt, spĕcŭlātăquĕ tēmpūs

aūxĭlĭō: "Tēmptēmŭs" ăīt, "lĭcĕt īrrĭtă cōnēr".

Dēsĭlŭītquĕ pŏlō, nĭvĕūs sūb nūbĭbŭs ātrīs

quāmquām maēstă dĕaē sĕquĭtūr vēstīgĭă līmēs.

vīx stĕtĕrāt cāmpō, sŭbĭtā mānsuēscĕrĕ pācĕ

āgmĭnă sēntīrīquĕ nĕfās; tūnc ōră mădēscūnt

pēctŏrăque, ēt tăcĭtūs sūbrēpsīt frātrĭbŭs hōrrōr.

ārma ĕtĭām sĭmŭlātă gĕrēns cūltūsquĕ vĭrīlēs,

nūnc hīs, nūnc īllīs: "Ăgĭte, īte, ōbsīstĭtĕ", clāmāt,

"quīs nātī frātrēsquĕ dŏmī, quīs pīgnŏră tāntă!

Hīc quŏquĕ... Nōnnĕ pălam ēst ūltrō mĭsĕrēscĕrĕ dīvōs?

Tēlă cădūnt, cūnctāntŭr ĕquī, fōrs īpsă rĕpūgnāt".

Nōnnĭhĭl īmpŭlĕrāt dŭbĭōs, nī tōrvă nŏtāssēt

Tīsĭphŏnē fraūdēs caēlēstīque ōcĭŏr īgnĕ

ādfŏrĕt īncrĕpĭtāns: "Quīd bēlli ōbvērtĕrĭs aūsīs,

nūmĕn ĭnērs pācīquĕ dătūm? cēde, īmprŏbă: nōstēr

hīc cāmpūs nōstērquĕ dĭēs; nūnc sēră nŏcēntēs

dēfēndīs Thēbās. ŭbĭ tūnc, cūm bēllă cĭērēt

Bācchŭs ĕt ārmātās fŭrĭārēnt ōrgĭă mātrēs?

Aūt ŭbĭ sēgnĭs ĕrās, dūm Mārtĭŭs īmpĭă sērpēns

stāgnă bĭbīt, dūm Cādmŭs ărāt, dūm vīctă cădīt Sphīnx,

dūm rŏgăt Oēdĭpŏdēn gĕnĭtōr, dūm lāmpădĕ nōstrā

īn thălămōs Ĭŏcāstă vĕnīt?" sīc ūrgĕt, ĕt ūltrō

vītāntem āspēctūs ĕtĭām pŭdĭbūndăquĕ lōngē

ōră rĕdūcēntēm prĕmĭt āstrīdēntĭbŭs hŷdrīs

īntēntātquĕ făcēs; dēiēctam īn lūmĭnă pāllām

dīvă trăhīt māgnōquĕ fŭgīt quēstūră Tŏnāntī.

Tūnc vēro āccēnsaē stĭmŭlīs māiōrĭbŭs īraē:

ārmă plăcēnt, vērsaēquĕ vŏlūnt spēctārĕ cŏhōrtēs.

īnstaūrānt crūdēlĕ nĕfās; rēx īmpĭŭs āptāt

tēla ēt fūnēstaē cāsūm prĭŏr ōccŭpăt hāstaē.

Īllă vĭām mĕdĭūm clĭpĕī cōnātă pĕr ōrbēm

nōn pērfērt īctūs ātque āltō vīncĭtŭr aūrō.

Tūnc ēxsūl sŭbĭt ēt clārē fūnēstă prĕcātūr:

"Dī, quōs ēffōssō nōn īrrĭtŭs ōrĕ rŏgāvīt

Oēdĭpŏdēs flāmmārĕ nĕfās, nōn īmprŏbă pōscō

vōtă: pĭābŏ mănūs ĕt ĕōdēm pēctŏră fērrō

rēscīndām, dūm mē mŏrĭēns hīc scēptră tĕnēntēm

līnquăt ĕt hūnc sēcūm pōrtēt mĭnŏr ūmbră dŏlōrēm."

Hāstă sŭbīt vēlōx ĕquĭtīs fĕmŭr īntĕr ĕquīquĕ

īlĭă, lētum ūtrīquĕ vŏlēns; sēd plāgă sĕdēntīs

lāxātō vītātă gĕnū, tămĕn īrrĭtă vōtī

cūspĭs ĭn ōblīquīs īnvēnīt vūlnĕră cōstīs.

Īt praēcēps sŏnĭpēs strīctaē cōntēmptŏr hăbēnaē

ārvăquĕ sānguĭnĕō scrībīt rŭtĭlāntĭă gŷrō.

ēxsūltāt frātrīs crēdēns hūnc īllĕ crŭōrēm:

crēdĭt ĕt īpsĕ mĕtū; tōtīs iāmque ēxsŭl hăbēnīs

īndūlgēt caēcūsque ăvĭdōs īllīdĭt ĭn aēgrūm

cōrnĭpĕdēm cūrsūs. Mīscēntūr frēnă mănūsquĕ

tēlăque, ĕt ād tērrām tūrbātīs grēssĭbŭs āmbō

praēcĭpĭtānt. ūt nōctĕ rătēs, quās nūbĭlŭs aūstēr

īmplĭcŭīt, frāngūnt tōnsās mūtāntquĕ rŭdēntēs,

lūctātaēquĕ dĭū tĕnĕbrīs hĭĕmīquĕ sĭbīquĕ,

sīcŭt ĕrānt, īmō părĭtēr sēdērĕ prŏfūndō:

haēc pūgnaē făcĭēs. cōëūnt sĭnĕ mōrĕ, sĭne ārtĕ,

tāntum ănĭmōs īrāsque ātque īgnēscēntĭă cērnūnt

pēr gălĕās ŏdĭa ēt vūltūs rīmāntŭr ăcērbō

lūmĭnĕ: nīl ădĕō mĕdĭaē tēllūrĭs, ĕt ēnsēs

īmplĭcĭti īnnēxaēquĕ mănūs, āltērnăquĕ saēvī

mūrmŭră ceū lĭtŭōs răpĭūnt aūt sīgnă tŭbārūm.

Fūlmĭnĕōs vĕlŭtī praēcēps cūm cōmmĭnŭs ēgīt

īră sŭēs strīctīsque ērēxīt tērgŏră saētīs:

īgnĕ trĕmūnt ŏcŭlī, lūnātăquĕ dēntĭbŭs ūncīs

ōră sŏnānt; spēctāt pūgnās dē rūpĕ prŏpīnquā

vēnātōr pāllēns cănĭbūsquĕ sĭlēntĭă suādēt:

sīc ăvĭdi īncūrrūnt; nēcdūm lētālĭă mīscēnt

vūlnĕră, sēd coēptūs sānguīs, făcĭnūsquĕ pĕrāctūmst.

nēc iam ŏpŭs ēst Fŭrĭīs; tāntūm mīrāntŭr ĕt āstānt

laūdāntēs, hŏmĭnūmquĕ dŏlēnt plūs pōssĕ fŭrōrēs.

Frātrĭs ŭtērquĕ fŭrēns cŭpĭt ādfēctātquĕ crŭōrēm

ēt nēscīt mānārĕ sŭūm; tāndem īrrŭĭt ēxsūl,

hōrtātūsquĕ mănūm, cuī fōrtĭŏr īră nĕfāsquĕ

iūstĭŭs, ālte ēnsēm gērmāni īn cōrpŏrĕ prēssīt,

quā mălĕ iām plūmīs īmūs tĕgĭt īnguĭnă thōrāx.

Īllĕ dŏlēns nōndūm, sēd fērrī frīgŏrĕ prīmō

tērrĭtŭs īn clĭpĕūm tūrbātōs cōllĭgĭt ārtūs;

mōx īntēllēctō măgĭs āc măgĭs aēgĕr ănhēlāt

vūlnĕrĕ. nēc pārcīt cēdēnti ātque īncrĕpăt hōstīs:

Quō rĕtrăhīs, gērmānĕ, grădūs? Hōc lānguĭdă sōmnō,

hōc rēgnīs ēffētă quĭēs, hōc lōngă sŭb ūmbrā

īmpĕrĭa! Ēxsĭlĭō rēbūsque ēxērcĭta ĕgēnīs

mēmbră vĭdēs; dīsce ārmă pătī nēc fīdĕrĕ laētīs".

Sīc pūgnānt mĭsĕrī; rēstābāt lāssă nĕfāndō

vītă dŭcī sūmmūsquĕ crŭōr, pŏtĕrāntquĕ părūmpēr

stārĕ grădūs; sēd spōntĕ rŭīt fraūdēmquĕ sŭprēmām

īn mĕdĭā iām mōrtĕ părāt. Clāmōrĕ Cĭthaērōn

ērĭgĭtūr, frātērquĕ rătūs vīcīssĕ lĕvāvīt

ād caēlūm pālmās: "Bĕne hăbēt! nōn īrrĭtă vōvī,

cērnŏ grăvīs ŏcŭlōs ātque ōră nătāntĭă lētō.

Hūc ălĭquīs prŏpĕrē scēptrum ātque īnsīgnĕ cŏmārūm,

dūm vĭdĕt. haēc dīcēns grēssūs ādmōvĭt ĕt ārmă,

ceū tēmplīs dĕcŭs ēt pătrĭaē lātūrŭs ŏvāntī,

ārma ĕtĭām spŏlĭārĕ cŭpīt; nōndum īllĕ pĕrāctīs

mānĭbŭs ūltrīcēs ănĭmām sērvābăt ĭn īrās.

ūtquĕ sŭpērstāntēm prōnūmque īn pēctŏră sēnsīt,

ērĭgĭt ōccūltē fērrūm vītaēquĕ lăbāntīs

rēlĭquĭās tĕnŭēs ŏdĭō sūpplēvĭt, ĕt ēnsēm

iām laētūs fātī frātērno īn cōrdĕ rĕlīquīt.

īlle aūtēm: "Vīvīsne ăn ădhūc mănĕt īră sŭpērstēs,

pērfĭdĕ, nēc sēdēs ūmquām mĕrĭtūrĕ quĭētās?

hūc mēcum ād mānēs! īllīc quŏquĕ pāctă rĕpōscām,

sī mŏdo Ăgēnŏrĕī stāt Gnōsĭă iūdĭcĭs ūrnă,

quā rēgēs pūnīrĕ dătūr". Nēc plūră lŏcūtūs

cōncĭdĭt ēt tōtīs frātrēm grăvĭs ōbrŭĭt ārmīs.

Ītĕ trŭcēs ănĭmaē fūnēstăquĕ Tārtără lētō

pōllŭĭte ēt cūnctās Ĕrĕbī cōnsūmĭtĕ poēnās!

vōsquĕ mălīs hŏmĭnūm, Stўgĭaē, iām pārcĭtĕ, dīvaē:

ōmnĭbŭs īn tērrīs scĕlŭs hōc ōmnīquĕ sŭb aēvō

vīdĕrĭt ūnă dĭēs, mōnstrūmque īnfāmĕ fŭtūrīs

ēxcĭdăt, ēt sōlī mĕmŏrēnt haēc proēlĭă rēgēs.

Āt gĕnĭtōr scĕlĕrīs cōmpērtō fīnĕ prŏfūndīs

ērūpīt tĕnĕbrīs, saēvōque īn līmĭnĕ prōfērt

mōrtem īmpērfēctām: vĕtĕrī stāt sōrdĭdă tābō

ūtrăquĕ cānĭtĭēs, ēt dūrūs sānguĭnĕ crīnīs

ōbnūbīt fŭrĭālĕ căpūt; prŏcŭl ōră gĕnaēquĕ

īntŭs ĕt ēffōssaē squālēnt vēstīgĭă lūcīs.

vīrgo aūtem īmpŏsĭtaē sūstēntāt pōndĕră laēvaē,

dēxtră sĕdēt băcŭlō. Quālīs sī pūppĕ rĕlīctā

ēxōsūs mānēs pīgrī sūlcātŏr Ăvērnī

ēxĕăt ād sŭpĕrōs sōlēmque ēt pāllĭdă tūrbēt

āstră, nĕc īpsĕ dĭū fōrtīs pātiēnsquĕ sŭpērnī

āĕrĭs; īntĕrĕā lōngūm cēssāntĕ măgīstrō

crēscăt ŏnūs, sōlīsque ēxspēctēnt saēcŭlă rīpīs:

tālĭs ĭnīt cāmpūm, cŏmĭtīque ēxtrēmă gĕmēntī:

Dūc" ăĭt, "ād nātōs pātrēmquĕ rĕcēntĭbŭs, ōrō,

īnĭcĕ fūnĕrĭbūs!" Cūnctātūr nēscĭă vīrgŏ,

quīd părĕt; īmpĕdĭūnt ĭtĕr īmplĭcĭtōsquĕ mŏrāntūr

ārmă, vĭrī, cūrrūs, āltāque īn strāgĕ sĕnīlēs

dēfĭcĭūnt grēssūs ēt dūx mĭsĕrāndă lăbōrāt.

ūt quaēsītă dĭū mōnstrāvīt cōrpŏră clāmōr

vīrgĭnĭs, īnstērnīt tōtōs frīgēntĭbŭs ārtūs.

Nēc vōx ūllă sĕnī: iăcĕt īmmūgītquĕ crŭēntīs

vūlnĕrĭbūs nēc vērbă dĭū tēmptātă sĕquūntūr.

dūm trāctāt gălĕās ātque ōră lătēntĭă quaērīt,

tāndēm mūtă dĭū gĕnĭtōr sūspīrĭă sōlvīt:

"Tārdă mĕām, Pĭĕtās, lōngō pōst tēmpŏrĕ mēntēm

pērcŭtĭs? Ēstnĕ sŭb hōc hŏmĭnīs clēmēntĭă cōrdĕ?

vīncĭs ĭō mĭsĕrūm, vīncīs, Nātūră, părēntēm!

ēn hăbĕō gĕmĭtūs lăcrĭmaēquĕ pĕr ārĭdă sērpūnt

vūlnĕra ĕt īn mōllēs sĕquĭtūr mănŭs īmpĭă plānctūs.

āccĭpĭte īnfāndaē iūsta ēxsĕquĭālĭă mōrtīs,

crūdēlēs, nĭmĭūmquĕ mĕī! Nēc nōscĕrĕ nātōs

ādlŏquĭūmque āptārĕ lĭcēt; dīc, vīrgŏ, prĕcāntī,

quēm tĕnĕō? quō nūnc vēstrās ĕgŏ saēvŭs hŏnōrĕ

prōsĕquăr īnfĕrĭās? Ō sī fŏdĭēndă rĕdīrēnt

lūmĭna ĕt īn vūltūs saēvīre ēx mōrĕ pŏtēstās!

Heū dŏlŏr, heū iūstō măgĭs ēxaūdītă părēntīs

vōtă mălaēquĕ prĕcēs! Quīsnām fŭĭt īllĕ dĕōrūm,

quī stĕtĭt ōrāntēm iūxtā praērēptăquĕ vērbă

dīctāvīt Fātīs? Fŭrŏr īlla ēt mōvĭt Ĕrīnŷs

ēt pătĕr ēt gĕnĕtrīx ēt rēgna ŏcŭlīquĕ cădēntēs;

nīl ĕgŏ: pēr Dītēm iūrō dūlcēsquĕ tĕnēbrās

īmmĕrĭtāmquĕ dŭcēm, sŭbĕām sīc Tārtără dīgnā

mōrtĕ nĕc īrātā fŭgĭāt mē Lāĭŭs ūmbrā.

eī mĭhĭ, quōs nēxūs frātrūm, quaē vūlnĕră trāctō!

Sōlvĭtĕ quaēsŏ mănūs īnfēstăquĕ vīncŭlă tāndēm

dīvĭdĭte, ēt mĕdĭūm nūnc sāltem ādmīttĭtĕ pātrēm."

tālĭă dēquēstūs paūlātim īnsūmpsĕrăt īrās

mōrtĭs, ĕt ōccūltē tēlūm, nī nātă vĕtārēt,

quaērēbāt; sēd cāstă mănū sūbtrāxĕrăt ēnsēs

Āntĭgŏnē. fŭrĭt īndĕ sĕnēx: "Ŭbĭ nōxĭă tēlă?

Heū Fŭrĭaē! Nūm tōtum ăbĭīt īn cōrpŏră fērrūm?"

Dīcēntēm cŏmĕs aēgră lĕvāt mūtūmquĕ dŏlōrēm

īpsă prĕmīt, saēvūm gaūdēns plānxīssĕ părēntēm.

Ōlim aūtem īncēptaē clāmōre ēxtērrĭtă pūgnaē

rēgīna ēxtŭlĕrāt nōtūm pĕnĕtrālĭbŭs ēnsēm,

ēnsēm scēptrĭfĕrī spŏlĭūm lăcrĭmābĭlĕ Lāī.

Mūltăquĕ cūm sŭpĕrīs ēt dīrō quēstă cŭbīlī

ēt nātī fŭrĭīs ēt prīmī cōniŭgĭs ūmbrīs,

lūctāta ēst dēxtra, ēt prōnō vīx pēctŏrĕ fērrūm

īntrāvīt tāndēm: vēnās pērrūmpĭt ănīlēs

vūlnŭs ĕt īnfēlīx lūstrātūr sānguĭnĕ lēctūs.

Īllĭŭs ēxīlī strīdēntem īn pēctŏrĕ plāgām

Īsmēnē cōllāpsă sŭpēr lăcrĭmīsquĕ cŏmīsquĕ

sīccābāt plāngēns: quālīs Mărăthōnĭdĕ sīlvā

flēbĭlĭs Ērĭgŏnē caēsī prŏpĕ fūnĕră pātrīs

quēstĭbŭs ābsūmptīs trīstēm iām iūngĕrĕ nōdūm

coēpĕrăt ēt fōrtēs rāmōs mŏrĭtūră lĭgābāt.

Ēt iām laētă dŭcūm spēs ēlūsīssĕ dŭōrūm

rēs Āmphīŏnĭās ălĭō scēptrūmquĕ mălīgnā

trānstŭlĕrāt Fōrtūnă mănū, Cādmīquĕ tĕnēbāt

iūră Crĕōn. Mĭsĕr heū bēllōrūm tērmĭnŭs! Īllī

pūgnārānt frātrēs. hūnc ēt Māvōrtĭă clāmānt

sēmĭna, ĕt īmpēnsūs pătrĭaē paūlo āntĕ Mĕnoēceūs

cōncĭlĭāt pŏpŭlīs. scāndīt fātālĕ tўrānnīs

flēbĭlĭs Āŏnĭaē sŏlĭūm: prō blāndă pŏtēstās

ēt scēptrī mălĕsuādŭs ămōr! Nūmquāmnĕ prĭōrūm

haērēbūnt dŏcŭmēntă nŏvīs? Iŭvăt ēccĕ nĕfāstō

stārĕ lŏcō rĕgĭmēnquĕ mănū trāctārĕ crŭēntūm!

quīd mĕlĭōr Fōrtūnă pŏtēst? iām flēctĕrĕ pātrēm

īncĭpĭt ātquĕ dătīs ăbŏlērĕ Mĕnoēcĕă rēgnīs.

Prīmum ădĕō saēvīs īmbūtūs mōrĭbŭs aūlaē

īndĭcĭūm spĕcĭmēnquĕ sŭī iŭbĕt īgnĕ sŭprēmō

ārcērī Dănăōs, nūdōquĕ sŭb āxĕ rĕlīnquī

īnfēlīx bēllum ēt trīstēs sĭnĕ sēdĭbŭs ūmbrās.

Mōx rĕdŭcem Ōgўgĭaē cōngrēssūs līmĭnĕ pōrtaē

Oēdĭpŏdēn tĭmŭīt paūlūm, sēsēquĕ mĭnōrēm

cōnfēssūs tăcĭtē, prōmptāmquĕ cŏērcŭĭt īrām;

sēd rĕdĭt īn rēgēm caēcūmque aūdēntĭŭs hōstēm

īncrĕpĭtāns: "Prŏcŭl" īnquĭt, "ăbī, vīctōrĭbŭs ōmēn

īnvīsum, ēt Fŭrĭās āvērte āc moēnĭă lūstrā

dīscēssū Thēbānă tŭō! spēs lōngă pĕrāctāst:

vādĕ, iăcēnt nātī. quaē iām tĭbĭ vōtă sŭpērsūnt?"

Hōrrŭĭt īnstīnctū răbĭdō, stĕtĕrūntquĕ trĕmēntēs

ceū vīsū squālōrĕ gĕnaē, sĕnĭūmquĕ rĕcēssīt.

Tūnc nātām băcŭlūmquĕ mănū dīmīsĭt, ĕt īraē

īnnīxūs tŭmĭdō vōcēm dē pēctŏrĕ rūmpīt:

"Iāmnĕ văcāt saēvīrĕ, Crĕōn? mŏdŏ pērfĭdă rēgnă

fōrtūnaēquĕ lŏcūm nōstraē, mĭsĕrāndĕ, sŭbīstī,

ēt tĭbĭ iām fās ēst rēgūm cālcārĕ rŭīnās?

Iām tŭmŭlīs vīctōs, sŏcĭōs iām moēnĭbŭs ārcēs?

Māctĕ, pŏtēs dīgnē Thēbārūm scēptră tŭērī.

Haēc tŭă prīmă dĭēs, sēd cūr nŏvă cōntrăhĭs āmēns

iūră? quĭd āngūstē tāntōs mētīrĭs hŏnōrēs?

ēxĭlĭum īntēndīs. tĭmĭda īnclēmēntĭă rēgūm

īstă! fĕrōs ăvĭdūs quīn prōtĭnŭs īmbŭĭs ēnsēs?

Crēdĕ, lĭcēt, vĕnĭāt cŭpĭdūs pārērĕ sătēllēs

īntrĕpĭdūsquĕ sĕcēt nōn ēvītāntĭă cōllă.

Īncĭpe! Ăn ēxspēctās, ūt prōnūs sūpplĭcĕ dēxtrā

stērnăr ĕt īmmītīs dŏmĭnī vēstīgĭă quaērām?

fīnge aūtēm tēmptārĕ, sĭnēs? mĭhĭne ūllă mĭnārīs

sūpplĭcĭa, aūt ūllōs rērīs sŭpĕrēssĕ tĭmōrēs?

Līnquĕrĕ tēctă iŭbēs? Caēlūm tērrāmquĕ rĕlīquī

spōnte ātque ūltrīcēm crūdēlĭs ĭn ōră rĕtōrsī

nōn ūllō cōgēntĕ mănūm: quīd tālĕ iŭbērĕ,

rēx ĭnĭmīcĕ, pŏtēs? Fŭgĭo ēxcēdōquĕ nĕfāndīs

sēdĭbŭs; ān rēfērt quō fūnĕră lōngă mĕāsquĕ

trānspōrtēm tĕnĕbrās? Nē nōn gēns cūnctă prĕcāntī

cōncēdāt, pătrĭaē quāntūm mĭsĕr īncŭbŏ tērraē?

Sēd dūlcēs Thēbaē. Nīmīrum hīc clārĭŏr ōrtūs,

ēt mĕlĭōră mĕōs pērmūlcēnt sīdĕră vūltūs,

hīc gĕnĕtrīx nātīque. hăbĕās Thēbānă rĕgāsquĕ

moēnĭă, quō Cādmūs, quō Lāĭŭs ōmĭnĕ rēxīt

quōque ĕgŏ; sīc thălămōs, sīc pīgnŏră fīdă căpēssās,

nēc tĭbĭ sīt vīrtūs fōrtūnam ēvādĕrĕ dēxtrā.

sēd lūcēm dēprēnsŭs ămēs. sătĭs ōmĭnă sānxī,

dūc, ăgĕ, nātă prŏcūl. Quīd te aūtēm lūctĭbŭs āddō?

dā, rēx māgnĕ, dŭcēm." tĭmŭīt mĭsĕrāndă rĕlīnquī

Āntĭgŏnē mūtātquĕ prĕcēs: "Fēlīcĭă pēr tē

rēgnă, vĕrēndĕ Crĕōn, sānctāsquĕ Mĕnoēcĕŏs ūmbrās:

dā vĕnĭam ādflīctō dīctīsque īgnōscĕ sŭpērbīs.

Hūnc mōrēm fāndī lōngaē fēcērĕ quĕrēlaē;

nēc sōlī fĕrŭs īstĕ tĭbī: sīc fātă dĕōsquĕ

ādlŏquĭtūr, dūrūs lūctū, făcĭlīsquĕ nĕc īpsī

saēpĕ mĭhī; prīdem īndŏmĭtō sūb pēctŏrĕ vīvīt

lībērtās mĭsĕra ēt saēvaē spēs āspĕră mōrtīs.

ēt nūnc ēccĕ tŭās īrrītāt cāllĭdŭs īrās

sūpplĭcĭūmquĕ cŭpīt; sēd tū māiōrĭbŭs, ōrō,

īmpĕrĭī pŏtĭārĕ bŏnīs āltūsquĕ iăcēntēs

praētĕrĕās, ēt māgnă dŭcūm vĕrĕārĕ prĭōrūm

fūnĕra. ĕt hīc quōndām sŏlĭō sūblīmĭs ĕt ārmīs

saēptŭs ŏpēm mĭsĕrīs ēt iūră, pŏtēntĭbŭs aēquūs

sūpplĭcĭbūsquĕ, dăbāt, cuī nūnc ēx āgmĭnĕ tāntō

ūnă cŏmēs, nēcdum ēxsŭl ĕrāt. Fēlīcĭbŭs hīcnĕ

ōbstăt? ĭn hūnc ŏdĭīs ēt rēgnī vīrĭbŭs ēxīs,

hūnc ăbĭgīs tēctīs? Ān nē prŏpĕ līmĭnă clārūm

īngĕmăt ēt vōtīs īntēmpēstīvŭs ŏbērrēt?

Pōnĕ mĕtūm, prŏcŭl ūsquĕ tŭā sūbmōtŭs ăb aūlā

flēbĭt; ĕgo ērēctūm sŭbĭgam ēt sērvīrĕ dŏcēbō,

coētĭbŭs ābdūcām sōlāque īn sēdĕ rĕcōndām.

Ēxsŭl ĕrīt. Nām quaē mīgrānti ēxtērnă pătēbūnt

moēnĭă? vīs Ārgōs ĕăt hōstīlēsquĕ Mўcēnās

squālĭdŭs īrrēptēt, vīctīque ād līmĕn Ădrāstī

Āŏnĭās rĕfĕrāt clādēs, tĕnŭēmquĕ prĕcētūr

rēx Thēbānŭs ŏpēm? Mĭsĕraē quīd crīmĭnă gēntīs

pāndĕrĕ, quīd cāsūs iŭvăt ōstēntārĕ pŭdēndōs?

Cōndĕ, prĕcōr, quōdcūmquĕ sŭmūs, nēc lōngă prĕcāmūr

dōnă, Crĕōn: mĭsĕrērĕ sĕnīs, maēstōsquĕ părēntīs

hīc, prĕcŏr, hīc mānēs īndūlgē pōnĕrĕ: cērtē

Thēbānōs sĕpĕlīrĕ lĭcēt". Sīc ōrăt hŭmīquĕ

vōlvĭtŭr; ābdūcīt gĕnĭtōr saēvūmquĕ mĭnātūr

īndīgnāns vĕnĭām. Quālīs lĕŏ rūpĕ sŭb āltā,

quēm vĭrĭdēm quōndām sīlvaē mōntēsquĕ trĕmēbānt,

iām pĭgĕr ēt lōngō iăcĕt ēxārmātŭs ăb aēvō,

māgnă tămēn făcĭēs ēt nōn ădĕūndă sĕnēctūs;

ēt sī dēmīssās vĕnĭāt mūgītŭs ăd aūrēs,

ērĭgĭtūr mĕmĭnītquĕ sŭī, vīrēsquĕ sŏlūtās

īngĕmĭt ēt cāmpīs ălĭōs rēgnārĕ lĕōnēs.

Flēctĭtŭr ādfātū, sēd nōn tămĕn ōmnĭă rēctōr

sūpplĭcĭs īndūlgēt lăcrĭmīs pārtēmquĕ rĕcīdīt

mūnĕrĭs. "Haūd" īnquīt, "pătrĭīs prŏhĭbēbĕrĕ lōngē

fīnĭbŭs, ōccūrsū dūm nōn pĭă tēmplă dŏmōsquĕ

cōmmăcŭlēs. Hăbĕānt tē lūstră tŭūsquĕ Cĭthaērōn;

ātque haēc ēccĕ tŭīs tēllūs hăbĭtābĭlĭs ūmbrīs,

quā bēllūm gĕmĭnaēquĕ iăcēnt īn sānguĭnĕ gēntēs".

Sīc ăĭt, ēt fīctō cŏmĭtūm vūlgīquĕ gĕmēntīs

āssēnsū līmēn tŭmĭdūs rēgālĕ pĕtēbāt.

Īntĕrĕā pūlsī vāllum ēxĭtĭālĕ Pĕlāsgī

dēstĭtŭūnt fūrtō; nūllī sŭă sīgnă sŭūsquĕ

dūctŏr: ĕūnt tăcĭtī pāssim ēt prō fūnĕrĕ pūlchrō

dēdĕcŏrem āmplēxī vītām rĕdĭtūsquĕ pŭdēndōs.

nōx făvĕt ēt grātā prŏfŭgōs āmplēctĭtŭr ūmbrā.

Postquam magnanimus furias uirtutis iniquae

consumpsit Capaneus exspirauitque receptum

fulmen et ad terras longe comitata cadentem

signauit muros ultricis semita flammae,

componit dextra uictor concussa plagarum

Iuppiter et uultu caelumque diemque reducit:

gratantur superi, Phlegrae ceu fessus anhelet

proelia et Encelado fumantem impresserit Aetnam.

Ille iacet lacerae complexus fragmina turris,

toruus adhuc uisu memorandaque facta relinquens

gentibus atque ipsi non illaudata Tonanti.

Quantus Apollineae temerator matris Auerno

tenditur; ipsae horrent, si quando pectore ab alto

emergunt, uolucres immensaque membra iacentis

spectant, dum miserae crescunt in pabula fibrae:

sic grauat iniectus terras hostiliaque urit

arua et anhelantem caelesti sulpure campum.

Respirant Thebae, templisque iacentia surgunt

agmina; iam finis uotis finisque supremis

planctibus, et natos ausae deponere matres.

At uaga pallentes campo fuga uoluit Achiuos.

Nec iam hostes turmae aut ferrum mortale timetur:

omnibus ante oculos irae Iouis, omnibus ardent

arma metu galeaeque tonant, uisusque pauentes

ipse sequi et profugis opponere Iuppiter ignis.

Instat Agenoreus miles caelique tumultu

utitur: indomitos ut cum Massyla per arua

armenti reges magno leo fregit hiatu

et contentus abit; rauci tunc comminus ursi,

tunc auidi uenere lupi, rabieque remissa

lambunt degeneres alienae uulnera praedae.

Hinc premit Eurymedon, cui rusticus horror in armis,

rustica tela manu, patriumque agitare tumultus:

Pan illi genitor; tener hinc conatibus annos

egreditur iuuenemque patrem puer aequat Alatreus:

felices ambo, sed fortunatior ille,

quem genuisse iuuat; nec iam dinoscere promptum,

quae magis arma sonent, quo plus eat hasta lacerto.

Artatur denso fugientum examine uallum.

Quas uoluis, Gradiue, uices! Modo moenia Cadmi

scandebant: sua nunc defendunt tecta Pelasgi!

Ceu redeunt nubes, ceu circumflantibus austris

alternus procumbit ager, ceu gurgite cano

nunc retegit bibulas, nunc induit aestus harenas.

Exspirat late pubes Tirynthia, alumni

exuuias imitata dei; trux maeret ab astris

Amphitryoniades Nemeaea in sanguine terga

et similes ramos similesque uidere pharetras.

Stabat in Argolicae ferrato culmine turris

egregius lituo dextri Mauortis Enyeus

hortator; sed tunc miseris dabat utile signum

suadebatque fugam et tutos in castra receptus:

cum subitum obliquo descendit ab aëre uulnus,

urgentisque sonum laeua manus aure retentast,

sicut erat; fugit in uacuas iam spiritus auras,

iam gelida ora tacent, carmen tuba sola peregit.

Iamque potens scelerum geminaeque exercita gentis

sanguine Tisiphone fraterna cludere quaerit

bella tuba: nec se tanta in certamina fidit

sufficere, inferna comitem ni sede Megaeram

et consanguineos in proelia suscitet angues.

ergo procul uacua consedit ualle solumque

ense fodit Stygio terraeque immurmurat absens

nomen et - Elysiis signum indubitabile regnis -

crinalem attollit longo stridore cerasten:

caeruleae dux ille comae, quo protinus omnis

horruit audito tellus pontusque polusque,

et pater Aetnaeos iterum respexit ad ignes.

accipit illa sonum; stabat tunc forte parenti

proxima, dum coetu Capaneus laudatur ab omni

Ditis et insignem Stygiis fouet amnibus umbram.

protinus abrupta terrarum mole sub astris

constitit, exsultant manes, quantumque profundae

rarescunt tenebrae, tantum de luce recessit.

Excipit atra soror dextraeque innexa profatur:

"Hac, germana, tenus Stygii metuenda parentis

imperia et iussos potui tolerare furores,

sola super terras hostilique obuia mundo,

dum uos Elysium et faciles compescitis umbras.

Nec pretium deforme morae cassique labores:

hoc quodcumque madent campi, quod sanguine fumant

stagna, quod innumero Lethaea examine gaudet

ripa, meae uires, mea laeta insignia. sed quid

haec ego? Mars habeat, uulgataque iactet Enyo.

uidisti - Stygiis certe manifestus in umbris -

sanguine foedatum rictus atroque madentem

ora ducem tabo: miseri insatiabilis edit

me tradente caput. Modo nempe horrendus ab astris

descendit uos usque fragor: me sacra premebat

tempestas, ego mixta uiris furialibus armis

bella deum et magnas ridebam fulminis iras.

Sed iam - effabor enim - longo sudore fatiscunt

corda, soror, tardaeque manus; hebet infera caelo

taxus et insuetos angues nimia astra soporant.

tu, cui totus adhuc furor exsultantque recentes

Cocyti de fonte comae, da iungere uires.

Non solitas acies nec Martia bella paramus,

sed fratrum - licet alma Fides Pietasque repugnent,

uincentur -, fratrum stringendi comminus enses.

Grande opus! Ipsae odiis, ipsae discordibus armis

aptemur. quid lenta uenis? agedum elige cuius

signa feras. Ambo faciles nostrique; sed anceps

uulgus et adfatus matris blandamque precatu

Antigonen timeo, paulum ne nostra retardent

consilia. Ipse etiam, qui nos lassare precando

suetus et ultrices oculorum exposcere Diras,

iam pater est: coetu fertur iam solus ab omni

flere sibi; atque adeo moror ipsa irrumpere Thebas

assuetumque larem. tibi pareat impius exul,

Argolicumque impelle nefas; neu mitis Adrastus

praeualeat plebesque, caue, Lernaea moretur.

uade, et in alternas inimica reuertere pugnas."

Talia partitae diuersum abiere sorores:

ut Notus et Boreas gemino de cardine mundi,

hic niue Riphaea, Libycis hic pastus harenis,

bella cient: clamant amnes, freta, nubila, siluae,

iamque patent strages; plangunt sua damna coloni,

et tamen oppressos miserantur in aequore nautas.

illas ut summo uidit pater altus Olympo

incestare diem trepidumque Hyperionis orbem

suffundi maculis, toruo sic incohat ore:

"Vidimus armiferos, quo fas erat usque, furores,

caelicolae, licitasque acies, etsi impia bella

unus init aususque mea procumbere dextra.

Nunc par infandum miserisque incognita terris

pugna subest: auferte oculos! absentibus ausint

ista deis lateantque Iouem; sat funera mensae

Tantaleae et sontes uidisse Lycaonis aras

et festina polo ducentes astra Mycenas.

Nunc etiam turbanda dies: mala nubila, tellus,

accipe, secedantque poli: stat parcere mundo

caelitibusque meis; saltem ne uirginis almae

sidera, Ledaei uideant neu talia fratres".

sic pater omnipotens, uisusque nocentibus aruis

abstulit, et dulci terrae caruere sereno.

Iamque per Argolicas Erebo sata uirgo cohortis

uestigat Polynicis iter portisque sub ipsis

inuenit, incertum leto tot iniqua fugane

exeat. et dubios turbarant omina sensus:

uiderat, obscura uallum dum nocte pererrat

aeger consilii curisque nouissima uoluens,

coniugis Argiae laceram cum lampade maesta

effigiem - sunt monstra deum, sic ire parabat,

has latura uiro taedas erat! -: ergo roganti,

quae uia quisue dolor, cur maesta insignia, tantum

fleuerat atque manu tacitos auerterat ignes.

Scit mentem uidisse nefas; etenim unde Mycenis

adforet et uallum coniunx inopina subiret?

Sed fati monitus uicinaque funera sentit,

ac sentire timet. Cum uero Acherontis aperti

Dira ter admoto tetigit thoraca flagello,

ardet inops animi, nec tam considere regno,

quam scelus et caedem et perfossi in sanguine fratris

exspirare cupit, subitusque affatur Adrastum:

"Sera quidem, extremus socium gentisque superstes

Argolicae, consulta, pater, iam rebus in artis

adgredior; tunc tempus erat, cum sanguis Achiuum

integer, ire ultro propriamque capessere pugnam,

non plebis Danaae florem regumque uerendas

obiectare animas, ut lamentabile tantis

urbibus induerem capiti decus. Aspera quando

praeteriit uirtus, nunc saltem exsoluere fas sit,

quae merui. Scis namque, socer, licet alta recondas

uulnera et adflictum generi uereare pudorem:

ille ego sum, qui te pacem et pia iura tegentem

- infelix utinamque aliis datus urbibus hospes! -

extorrem patria regnoque- sed exige tandem

supplicium: fratrem suprema in bella - quid horres?

decretum est fixumque - uoco; desiste morari,

nec poteris. Non si atra parens miseraeque sorores

in media arma cadant, non si ipse ad bella ruenti

obstet et exstinctos galeae pater ingerat orbes,

deficiam. Anne bibam superest quodcumque cruoris

Inachii et uestris etiamnum mortibus utar?

Vidi ego me propter ruptos telluris hiatus

nec subii; uidi exanimum fecique nocentem

Tydea; me Tegee regem indefensa reposcit,

orbaque Parrhasiis ululat mihi mater in antris.

Ipse nec Ismeni ripas, dum stagna cruentat

Hippomedon, Tyrias potui nec scandere turres,

dum tonat, et tecum, Capaneu, miscere furores.

quis tantus pro luce timor? sed digna rependam.

Conueniant ubi quaeque nurus matresque Pelasgae

longaeuique patres, quorum tot gaudia carpsi

orbauique domos: fratri concurro, quid ultrast?

Spectent et uotis uictorem Eteoclea poscant.

Iamque uale, coniunx, dulcesque ualete Mycenae!

At tu, care socer - nec enim omnis culpa malorum

me penes, et superi mecum Parcaeque nocentes -,

sis lenis cineri, meque haec post proelia raptum

alitibus fratrique tegas urnamque reportes

- hoc tantum - et natae melius conubia iungas".

Ibant in lacrimas, ueluti cum uere reuerso

Bistoniae tepuere niues, submittitur ingens

Haemus et angustos Rhodope descendit in amnes.

Coeperat et leni senior mulcere furentem

adloquio: scidit orsa nouo terrore cruenta

Eumenis, alipedemque citum fataliaque arma

protinus, Inachii uultus expressa Pherecli,

obtulit ac fidas exclusit casside uoces.

ac super haec: "Abrumpe moras, celeremus! et illum

aduentare ferunt portis". Sic omnia uicit,

correptumque iniecit equo; uolat aequore aperto

pallidus instantemque deae circumspicit umbram.

Sacra Ioui merito Tyrius pro fulmine ductor

nequiquam Danaos ratus exarmasse ferebat.

Nec pater aetherius diuumque has ullus ad aras,

sed mala Tisiphone trepidis inserta ministris

adstat et inferno praeuertit uota Tonanti.

"Summe deum, tibi namque meae primordia Thebae

- liueat infandum licet Argos et aspera Iuno -

debent, Sidonios ex quo per litora raptor

turbasti thiasos, dignatus uirgine nostra

terga premi et placidas falsum mugire per undas!

nec te uana fides iterum Cadmeia adeptum

conubia et Tyrios nimium irrupisse penates:

tandem, inquam, soceros dilectaque moenia gratus

respicis adsertorque tonas; ceu regia caeli

attemptata tui, sic te pro turribus altis

uidimus urgentem nubes, laetique benignum

fulmen et auditos proauis agnoscimus ignes.

Accipe nunc pecudes et magni turis aceruos

uotiuumque marem; dignas sed pendere gratis

haud mortale opus est; certent tibi reddere Bacchus

noster et Alcides, illis haec moenia seruas".

Dixerat: ast illi niger ignis in ora genasque

prosiluit raptumque comis diadema cremauit.

Tunc ferus ante ictum spumis delubra cruentat

taurus et obstantum mediis e coetibus exit

turbidus insanoque ferens altaria cornu.

diffugiunt famuli et regem solatur haruspex.

Ipse instaurari sacrum male fortis agique

imperat, et magnos ficto premit ore timores.

Qualis ubi implicitum Tirynthius ossibus ignem

sensit et Oetaeas membris accedere uestes,

uota incepta tamen libataque tura ferebat

durus adhuc patiensque mali; mox grande coactus

ingemuit, uictorque furit per uiscera Nessus.

Nuntius exanimi suspensus pectora cursu

Aepytus ad regem portae statione relicta

tendit et haec trepido uix intellectus anhelat:

"Rumpe pios cultus intempestiuaque, rector,

sacra deum: frater muris circum omnibus instat

portarumque moras frenis assultat et hastis,

nomine te crebro, te solum in proelia poscens.

Flent maesti retro comites, et uterque loquenti

adgemit et pulsis exercitus obstrepit armis.

Ille uocat. Nunc tempus erat, sator optime diuum!

Quid meruit Capaneus?" Turbatus inhorruit altis

rex odiis, mediaque tamen gauisus in irast.

Sic ubi regnator post exsulis otia tauri

mugitum hostilem summa tulit aure iuuencus

agnouitque minas, magna stat feruidus ira

ante gregem spumisque animos ardentibus efflat,

nunc pede toruus humum, nunc cornibus aëra findens;

horret ager, trepidaeque exspectant proelia ualles.

Nec desunt regni comites: "Sine, moenia pulset

irritus". "Ille autem fractis huc audeat usque

uiribus?" "Hic miseris furor est instare periclo,

nec librare metus et tuta odisse". "Resiste

hic fretus solio, nos propulsabimus hostem,

nos bellare iube." sic proxima turba, sed ardens

ecce aderat luctu dicturusque omnia belli

libertate Creon: urit fera corda Menoeceus;

nulla patri requies, illum quaeritque tenetque;

illum sanguineos proflantem pectore riuos

aspicit et saeua semper de turre cadentem.

Vt dubium et pugnas cunctantem Eteoclea uidit:

"Ibis" ait, "neque te ulterius fratremque ducemque,

pessime, funeribus patriae lacrimisque potentem,

Eumenidum bellique reum, patiemur inulti.

sat tua non aequis luimus periuria diuis.

urbem armis opibusque grauem et modo ciuibus artam,

ceu caelo deiecta lues inimicaue tellus,

hausisti uacuamque tamen sublimis obumbras?

deest tibi seruitio plebes: hos ignis egentis

fert humus, hos pelago patrius iam detulit amnis;

hi quaerunt artus, illi anxia uulnera curant.

redde agedum miseris fratres natosque patresque,

redde aruis domibusque uiros! Vbi maximus Hypseus

finitimusque Dryas, ubi Phocidos arma sonorae

Euboicique duces? Illos tamen aequa duelli

fors tulit ad manes: at tu, pudet! hostia regni,

hostia, nate, iaces, ceu mutus et e grege sanguis,

ei mihi! primitiis ararum et rite nefasto

libatus iussusque mori: et cunctabitur ultra

iste nec aduerso nunc saltem Marte uocatus

stabit? An in pugnas alium iubet ire profanus

Tiresias iterumque meos oracula nectit

in gemitus? quid enim misero super unicus Haemon?

Ille iube subeat, tuque hinc spectator ab alta

turre sede! Quid saeua fremis famulamque cohortem

respectas? Hi te ire uolunt, hi pendere poenas;

ipsa etiam genetrix ipsaeque odere sorores.

In te ardens frater ferrum mortemque minatur

saeuaque portarum conuellit claustra, nec audis?"

Sic pater infrendens, miseraque exaestuat ira.

ille sub haec "Non fallis" ait "nec te inclita nati

fata mouent: canere illa patrem et iactare decebat.

Sed spes sub lacrimis, spes atque occulta cupido

his latet: insano praetendis funera uoto,

meque premis frustra uacuae ceu proximus aulae.

Non ita Sidoniam Fortuna reliquerit urbem,

in te ut sceptra cadant, tanto indignissime nato.

nec mihi difficilis praesens uindicta; sed arma,

arma prius, famuli! coëant in proelia fratres.

uult gemitus lenire Creon: lucrare furorem;

uictori mihi cuncta lues". Sic iurgia paulum

distulit atque ensem, quem iam dabat ira, repressit.

Ictus ut incerto pastoris uulnere serpens

erigitur gyro longumque e corpore toto

uirus in ora legit; paulum si deuius hostis

torsit iter, cecidere minae tumefactaque frustra

colla sedent, irasque sui bibit ipse ueneni.

At genetrix primam funestae sortis ut amens

expauit famam - nec tarde credidit -, ibat

scissa comam uultusque et pectore nuda cruento,

non sexus decorisue memor: Pentheia qualis

mater ad insani scandebat culmina montis,

promissum saeuo caput adlatura Lyaeo.

Non comites, non ferre piae uestigia natae

aequa ualent: tantum miserae dolor ultimus addit

robur, et exsangues crudescunt luctibus anni.

Iamque decus galeae, iam spicula saeua ligabat

ductor et ad lituos hilarem intrepidumque tubarum

prospiciebat equum, subito cum apparuit ingens

mater, et ipse metu famulumque expalluit omnis

coetus, et oblatam retro dedit armiger hastam.

"Quis furor? Vnde iterum regni integrata resurgit

Eumenis? Ipsi etiam post omnia, comminus ipsi

stabitis? usque adeo geminas duxisse cohortes

et facinus mandasse parum est? Quo deinde redibit

uictor? In hosne sinus? O diri coniugis olim

felices tenebrae! Datis, improba lumina, poenas:

haec spectanda dies? quo, saeue, minantia flectis

ora? Quid alternus uultus pallorque ruborque

mutat, et obnixi frangunt mala murmura dentes?

me miseram, uinces! prius haec tamen arma necessest

experiare domi: stabo ipso in limine portae

auspicium infelix scelerumque immanis imago.

Haec tibi canities, haec sunt calcanda, nefande,

ubera, perque uterum sonipes hic matris agendus.

Parce: quid oppositam capulo parmaque repellis?

Non ego te contra Stygiis feralia sanxi

uota deis, caeco nec Erinyas ore rogaui.

Exaudi miseram: genetrix te, saeue, precatur,

non pater; adde moram sceleri et metire, quod audes.

sed pulsat muros germanus et impia contra

bella ciet. Non mater enim, non obstat eunti

ulla soror. te cuncta rogant, hic plangimus omnes;

ast ibi uix unus pugnas dissuadet Adrastus,

aut fortasse iubet. Tu limina auita deosque

linquis et a nostris in fratrem amplexibus exis?"

At parte ex alia tacitos obstante tumultu

Antigone furata gradus - nec casta retardat

uirginitas - uolat Ogygii fastigia muri

exsuperare furens; senior comes haeret eunti

Actor, et hic summas non duraturus ad arces.

utque procul uisis paulum dubitauit in armis,

agnouitque - nefas! - iaculis et uoce superba

tecta incessentem, magno prius omnia planctu

implet et ex muris ceu descensura profatur:

"Comprime tela manu paulumque hanc respice turrem,

frater, et horrentes refer in mea lumina cristas!

agnoscisne hostes? sic annua pacta fidemque

poscimus? hi questus, haec est bona causa modesti

exsulis? Argolicos per te, germane, penates

- nam Tyriis iam nullus honos -, per si quid in illa

dulce domo, submitte animos: en utraque gentis

turba rogant ambaeque acies; rogat illa suorum

Antigone deuota malis suspectaque regi,

et tantum tua, dure, soror. saltem ora trucesque

solue genas; liceat uultus fortasse supremum

noscere dilectos et ad haec lamenta uidere,

anne fleas. Illum gemitu iam supplice mater

frangit et exsertum dimittere dicitur ensem:

tu mihi fortis adhuc? Mihi, quae tua nocte dieque

exsilia erroresque fleo, iamiamque tumentem

placaui tibi saepe patrem? Quid crimine soluis

germanum? nempe ille fidem et stata foedera rupit,

ille nocens saeuusque suis; tamen ecce uocatus

non uenit". his paulum furor elanguescere dictis

coeperat, obstreperet quamquam atque obstaret Erinys;

iam submissa manus, lente iam flectit habenas,

iam tacet; erumpunt gemitus, lacrimasque fatetur

cassis; hebent irae, pariterque et abire nocentem

et uenisse pudet: subito cum matre repulsa

Eumenis eiecit fractis Eteoclea portis

clamantem: "Venio solumque quod ante uocasti

inuideo; ne incesse moras, grauis arma tenebat

mater; io patria, o regum incertissima tellus,

nunc certe uictoris eris!" nec mitior ille

"Tandem" inquit "scis saeue fidem et descendis in aequum?

O mihi nunc primum longo post tempore frater,

congredere: hae leges, haec foedera sola supersunt".

Sic hostile tuens fratrem; namque uritur alto

corde, quod innumeri comites, quod regia cassis

instratusque ostro sonipes, quod fulua metallo

parma micet, quamquam haud armis inhonorus et ipse

nec palla uulgare nitens: opus ipsa nouarat

Maeoniis Argia modis ac pollice docto

stamina purpureae sociauerat aurea telae.

Iamque in puluereum Furiis hortantibus aequor

prosiliunt, sua quemque comes stimulatque monetque.

Frena tenent ipsae phalerasque et lucida comunt

arma manu mixtisque iubas serpentibus augent.

Stat consanguineum campo scelus, unius ingens

bellum uteri, coëuntque pares sub casside uultus.

signa pauent, siluere tubae, stupefactaque Martis

cornua; ter nigris auidus regnator ab oris

intonuit terque ima soli concussit, et ipsi

armorum fugere dei: nusquam inclita Virtus,

restinxit Bellona faces, longeque pauentes

Mars rapuit currus, et Gorgone cruda uirago

abstitit, inque uicem Stygiae subiere sorores.

Prominet excelsis uulgus miserabile tectis,

cuncta madent lacrimis et ab omni plangitur arce.

Hinc questi uixisse senes, hinc pectore nudo

stant matres paruosque uetant attendere natos.

ipse quoque Ogygios monstra ad gentilia manes

Tartareus rector porta iubet ire reclusa.

Montibus insidunt patriis tristique corona

infecere diem et uinci sua crimina gaudent.

Illos ut stimulis ire in discrimen apertis

audiit et sceleri nullum iam obstare pudorem,

aduolat et medias immittit Adrastus habenas,

ipse quidem et regnis multum et uenerabilis aeuo.

Sed quid apud tales, quis nec sua pignora curae,

exter honos? Tamen ille rogat: "Spectabimus ergo hoc,

Inachidae Tyriique, nefas? Vbi iura deique,

bella ubi? Ne perstate animis. Te deprecor, hostis

- quamquam, haec ira sinat, nec tu mihi sanguine longe -,

te, gener, et iubeo; sceptri si tanta cupidost,

exuo regales habitus, tu Lernan et Argos

solus habe!" Non uerba magis suadentia frangunt

accensos, sumptisque semel conatibus obstant,

quam Scytha curuatis erectus fluctibus umquam

Pontus Cyaneos uetuit concurrere montes.

Vt periisse preces geminoque ad proelia fusos

puluere cornipedes explorarique furentum

in digitis amenta uidet, fugit omnia linquens,

castra, uiros, generum, Thebas, ac fata monentem

conuersumque iugo propellit Ariona: qualis

demissus curru laeuae post praemia sortis

umbrarum custos mundique nouissimus heres

palluit, amisso ueniens in Tartara caelo.

Non tamen indulsit pugnae cunctataque primo

substitit in scelere et paulum Fortuna moratast.

bis cassae periere uiae, bis comminus actos

auertit bonus error equos, puraeque nefandi

sanguinis obliquis ceciderunt ictibus hastae.

tendunt frena manu, saeuis calcaribus urgent

immeritos; mouet et geminas uenerabile diuum

prodigium turmas, alternaque murmura uoluunt

mussantes: iterare acies, procurrere saepe

impetus et totum miseris opponere bellum.

Iamdudum terris coetuque offensa deorum

auersa caeli Pietas in parte sedebat,

non habitu, quo nota prius, non ore sereno,

sed uittis exuta comam, fraternaque bella,

ceu soror infelix pugnantum aut anxia mater,

deflebat, saeuumque Iouem Parcasque nocentes

uociferans, seseque polis et luce relicta

descensuram Erebo et Stygios iam malle penates.

"Quid me" ait, "ut saeuis animantum ac saepe deorum

obstaturam animis, princeps Natura, creabas?

Nil iam ego per populos, nusquam reuerentia nostri.

o furor, o | homines diraeque Prometheos artes!

Quam bene post Pyrrham tellus pontusque uacabant!

En mortale genus!" Dixit, speculataque tempus

auxilio: "Temptemus" ait, "licet irrita coner".

Desiluitque polo, niueus sub nubibus atris

quamquam maesta deae sequitur uestigia limes.

uix steterat campo, subita mansuescere pace

agmina sentirique nefas; tunc ora madescunt

pectoraque, et tacitus subrepsit fratribus horror.

arma etiam simulata gerens cultusque uiriles,

nunc his, nunc illis: "Agite, ite, obsistite", clamat,

"quis nati fratresque domi, quis pignora tanta!

Hic quoque... Nonne palam est ultro miserescere diuos?

Tela cadunt, cunctantur equi, fors ipsa repugnat".

Nonnihil impulerat dubios, ni torua notasset

Tisiphone fraudes caelestique ocior igne

adforet increpitans: "Quid belli obuerteris ausis,

numen iners pacique datum? cede, improba: noster

hic campus nosterque dies; nunc sera nocentes

defendis Thebas. ubi tunc, cum bella cieret

Bacchus et armatas furiarent orgia matres?

Aut ubi segnis eras, dum Martius impia serpens

stagna bibit, dum Cadmus arat, dum uicta cadit Sphinx,

dum rogat Oedipoden genitor, dum lampade nostra

in thalamos Iocasta uenit?" sic urget, et ultro

uitantem aspectus etiam pudibundaque longe

ora reducentem premit astridentibus hydris

intentatque faces; deiectam in lumina pallam

diua trahit magnoque fugit questura Tonanti.

Tunc uero accensae stimulis maioribus irae:

arma placent, uersaeque uolunt spectare cohortes.

instaurant crudele nefas; rex impius aptat

tela et funestae casum prior occupat hastae.

Illa uiam medium clipei conata per orbem

non perfert ictus atque alto uincitur auro.

Tunc exsul subit et clare funesta precatur:

"Di, quos effosso non irritus ore rogauit

Oedipodes flammare nefas, non improba posco

uota: piabo manus et eodem pectora ferro

rescindam, dum me moriens hic sceptra tenentem

linquat et hunc secum portet minor umbra dolorem."

Hasta subit uelox equitis femur inter equique

ilia, letum utrique uolens; sed plaga sedentis

laxato uitata genu, tamen irrita uoti

cuspis in obliquis inuenit uulnera costis.

It praeceps sonipes strictae contemptor habenae

aruaque sanguineo scribit rutilantia gyro.

exsultat fratris credens hunc ille cruorem:

credit et ipse metu; totis iamque exsul habenis

indulget caecusque auidos illidit in aegrum

cornipedem cursus. Miscentur frena manusque

telaque, et ad terram turbatis gressibus ambo

praecipitant. ut nocte rates, quas nubilus auster

implicuit, frangunt tonsas mutantque rudentes,

luctataeque diu tenebris hiemique sibique,

sicut erant, imo pariter sedere profundo:

haec pugnae facies. coëunt sine more, sine arte,

tantum animos irasque atque ignescentia cernunt

per galeas odia et uultus rimantur acerbo

lumine: nil adeo mediae telluris, et enses

impliciti innexaeque manus, alternaque saeui

murmura ceu lituos rapiunt aut signa tubarum.

Fulmineos ueluti praeceps cum comminus egit

ira sues strictisque erexit tergora saetis:

igne tremunt oculi, lunataque dentibus uncis

ora sonant; spectat pugnas de rupe propinqua

uenator pallens canibusque silentia suadet:

sic auidi incurrunt; necdum letalia miscent

uulnera, sed coeptus sanguis, facinusque peractumst.

nec iam opus est Furiis; tantum mirantur et astant

laudantes, hominumque dolent plus posse furores.

Fratris uterque furens cupit adfectatque cruorem

et nescit manare suum; tandem irruit exsul,

hortatusque manum, cui fortior ira nefasque

iustius, alte ensem germani in corpore pressit,

qua male iam plumis imus tegit inguina thorax.

Ille dolens nondum, sed ferri frigore primo

territus in clipeum turbatos colligit artus;

mox intellecto magis ac magis aeger anhelat

uulnere. nec parcit cedenti atque increpat hostis:

Quo retrahis, germane, gradus? Hoc languida somno,

hoc regnis effeta quies, hoc longa sub umbra

imperia! Exsilio rebusque exercita egenis

membra uides; disce arma pati nec fidere laetis".

Sic pugnant miseri; restabat lassa nefando

uita duci summusque cruor, poterantque parumper

stare gradus; sed sponte ruit fraudemque supremam

in media iam morte parat. Clamore Cithaeron

erigitur, fraterque ratus uicisse leuauit

ad caelum palmas: "Bene habet! non irrita uoui,

cerno grauis oculos atque ora natantia leto.

Huc aliquis propere sceptrum atque insigne comarum,

dum uidet. haec dicens gressus admouit et arma,

ceu templis decus et patriae laturus ouanti,

arma etiam spoliare cupit; nondum ille peractis

manibus ultrices animam seruabat in iras.

utque superstantem pronumque in pectora sensit,

erigit occulte ferrum uitaeque labantis

reliquias tenues odio suppleuit, et ensem

iam laetus fati fraterno in corde reliquit.

ille autem: "Viuisne an adhuc manet ira superstes,

perfide, nec sedes umquam meriture quietas?

huc mecum ad manes! illic quoque pacta reposcam,

si modo Agenorei stat Gnosia iudicis urna,

qua reges punire datur". Nec plura locutus

concidit et totis fratrem grauis obruit armis.

Ite truces animae funestaque Tartara leto

polluite et cunctas Erebi consumite poenas!

uosque malis hominum, Stygiae, iam parcite, diuae:

omnibus in terris scelus hoc omnique sub aeuo

uiderit una dies, monstrumque infame futuris

excidat, et soli memorent haec proelia reges.

At genitor sceleris comperto fine profundis

erupit tenebris, saeuoque in limine profert

mortem imperfectam: ueteri stat sordida tabo

utraque canities, et durus sanguine crinis

obnubit furiale caput; procul ora genaeque

intus et effossae squalent uestigia lucis.

uirgo autem impositae sustentat pondera laeuae,

dextra sedet baculo. Qualis si puppe relicta

exosus manes pigri sulcator Auerni

exeat ad superos solemque et pallida turbet

astra, nec ipse diu fortis patiensque superni

aëris; interea longum cessante magistro

crescat onus, solisque exspectent saecula ripis:

talis init campum, comitique extrema gementi:

Duc" ait, "ad natos patremque recentibus, oro,

inice funeribus!" Cunctatur nescia uirgo,

quid paret; impediunt iter implicitosque morantur

arma, uiri, currus, altaque in strage seniles

deficiunt gressus et dux miseranda laborat.

ut quaesita diu monstrauit corpora clamor

uirginis, insternit totos frigentibus artus.

Nec uox ulla seni: iacet immugitque cruentis

uulneribus nec uerba diu temptata sequuntur.

dum tractat galeas atque ora latentia quaerit,

tandem muta diu genitor suspiria soluit:

"Tarda meam, Pietas, longo post tempore mentem

percutis? Estne sub hoc hominis clementia corde?

uincis io miserum, uincis, Natura, parentem!

en habeo gemitus lacrimaeque per arida serpunt

uulnera et in molles sequitur manus impia planctus.

accipite infandae iusta exsequialia mortis,

crudeles, nimiumque mei! Nec noscere natos

adloquiumque aptare licet; dic, uirgo, precanti,

quem teneo? quo nunc uestras ego saeuus honore

prosequar inferias? O si fodienda redirent

lumina et in uultus saeuire ex more potestas!

Heu dolor, heu iusto magis exaudita parentis

uota malaeque preces! Quisnam fuit ille deorum,

qui stetit orantem iuxta praereptaque uerba

dictauit Fatis? Furor illa et mouit Erinys

et pater et genetrix et regna oculique cadentes;

nil ego: per Ditem iuro dulcesque tenebras

immeritamque ducem, subeam sic Tartara digna

morte nec irata fugiat me Laius umbra.

ei mihi, quos nexus fratrum, quae uulnera tracto!

Soluite quaeso manus infestaque uincula tandem

diuidite, et medium nunc saltem admittite patrem."

talia dequestus paulatim insumpserat iras

mortis, et occulte telum, ni nata uetaret,

quaerebat; sed casta manu subtraxerat enses

Antigone. furit inde senex: "Vbi noxia tela?

Heu Furiae! Num totum abiit in corpora ferrum?"

Dicentem comes aegra leuat mutumque dolorem

ipsa premit, saeuum gaudens planxisse parentem.

Olim autem inceptae clamore exterrita pugnae

regina extulerat notum penetralibus ensem,

ensem sceptriferi spolium lacrimabile Lai.

Multaque cum superis et diro questa cubili

et nati furiis et primi coniugis umbris,

luctata est dextra, et prono uix pectore ferrum

intrauit tandem: uenas perrumpit aniles

uulnus et infelix lustratur sanguine lectus.

Illius exili stridentem in pectore plagam

Ismene collapsa super lacrimisque comisque

siccabat plangens: qualis Marathonide silua

flebilis Erigone caesi prope funera patris

questibus absumptis tristem iam iungere nodum

coeperat et fortes ramos moritura ligabat.

Et iam laeta ducum spes elusisse duorum

res Amphionias alio sceptrumque maligna

transtulerat Fortuna manu, Cadmique tenebat

iura Creon. Miser heu bellorum terminus! Illi

pugnarant fratres. hunc et Mauortia clamant

semina, et impensus patriae paulo ante Menoeceus

conciliat populis. scandit fatale tyrannis

flebilis Aoniae solium: pro blanda potestas

et sceptri malesuadus amor! Numquamne priorum

haerebunt documenta nouis? Iuuat ecce nefasto

stare loco regimenque manu tractare cruentum!

quid melior Fortuna potest? iam flectere patrem

incipit atque datis abolere Menoecea regnis.

Primum adeo saeuis imbutus moribus aulae

indicium specimenque sui iubet igne supremo

arceri Danaos, nudoque sub axe relinqui

infelix bellum et tristes sine sedibus umbras.

Mox reducem Ogygiae congressus limine portae

Oedipoden timuit paulum, seseque minorem

confessus tacite, promptamque coërcuit iram;

sed redit in regem caecumque audentius hostem

increpitans: "Procul" inquit, "abi, uictoribus omen

inuisum, et Furias auerte ac moenia lustra

discessu Thebana tuo! spes longa peractast:

uade, iacent nati. quae iam tibi uota supersunt?"

Horruit instinctu rabido, steteruntque trementes

ceu uisu squalore genae, seniumque recessit.

Tunc natam baculumque manu dimisit, et irae

innixus tumido uocem de pectore rumpit:

"Iamne uacat saeuire, Creon? modo perfida regna

fortunaeque locum nostrae, miserande, subisti,

et tibi iam fas est regum calcare ruinas?

Iam tumulis uictos, socios iam moenibus arces?

Macte, potes digne Thebarum sceptra tueri.

Haec tua prima dies, sed cur noua contrahis amens

iura? quid anguste tantos metiris honores?

exilium intendis. timida inclementia regum

ista! feros auidus quin protinus imbuis enses?

Crede, licet, ueniat cupidus parere satelles

intrepidusque secet non euitantia colla.

Incipe! An exspectas, ut pronus supplice dextra

sternar et immitis domini uestigia quaeram?

finge autem temptare, sines? mihine ulla minaris

supplicia, aut ullos reris superesse timores?

Linquere tecta iubes? Caelum terramque reliqui

sponte atque ultricem crudelis in ora retorsi

non ullo cogente manum: quid tale iubere,

rex inimice, potes? Fugio excedoque nefandis

sedibus; an refert quo funera longa measque

transportem tenebras? Ne non gens cuncta precanti

concedat, patriae quantum miser incubo terrae?

Sed dulces Thebae. Nimirum hic clarior ortus,

et meliora meos permulcent sidera uultus,

hic genetrix natique. habeas Thebana regasque

moenia, quo Cadmus, quo Laius omine rexit

quoque ego; sic thalamos, sic pignora fida capessas,

nec tibi sit uirtus fortunam euadere dextra.

sed lucem deprensus ames. satis omina sanxi,

duc, age, nata procul. Quid te autem luctibus addo?

da, rex magne, ducem." timuit miseranda relinqui

Antigone mutatque preces: "Felicia per te

regna, uerende Creon, sanctasque Menoeceos umbras:

da ueniam adflicto dictisque ignosce superbis.

Hunc morem fandi longae fecere querelae;

nec soli ferus iste tibi: sic fata deosque

adloquitur, durus luctu, facilisque nec ipsi

saepe mihi; pridem indomito sub pectore uiuit

libertas misera et saeuae spes aspera mortis.

et nunc ecce tuas irritat callidus iras

suppliciumque cupit; sed tu maioribus, oro,

imperii potiare bonis altusque iacentes

praetereas, et magna ducum uereare priorum

funera. et hic quondam solio sublimis et armis

saeptus opem miseris et iura, potentibus aequus

supplicibusque, dabat, cui nunc ex agmine tanto

una comes, necdum exsul erat. Felicibus hicne

obstat? in hunc odiis et regni uiribus exis,

hunc abigis tectis? An ne prope limina clarum

ingemat et uotis intempestiuus oberret?

Pone metum, procul usque tua submotus ab aula

flebit; ego erectum subigam et seruire docebo,

coetibus abducam solaque in sede recondam.

Exsul erit. Nam quae migranti externa patebunt

moenia? uis Argos eat hostilesque Mycenas

squalidus irreptet, uictique ad limen Adrasti

Aonias referat clades, tenuemque precetur

rex Thebanus opem? Miserae quid crimina gentis

pandere, quid casus iuuat ostentare pudendos?

Conde, precor, quodcumque sumus, nec longa precamur

dona, Creon: miserere senis, maestosque parentis

hic, precor, hic manes indulge ponere: certe

Thebanos sepelire licet". Sic orat humique

uoluitur; abducit genitor saeuumque minatur

indignans ueniam. Qualis leo rupe sub alta,

quem uiridem quondam siluae montesque tremebant,

iam piger et longo iacet exarmatus ab aeuo,

magna tamen facies et non adeunda senectus;

et si demissas ueniat mugitus ad aures,

erigitur meminitque sui, uiresque solutas

ingemit et campis alios regnare leones.

Flectitur adfatu, sed non tamen omnia rector

supplicis indulget lacrimis partemque recidit

muneris. "Haud" inquit, "patriis prohibebere longe

finibus, occursu dum non pia templa domosque

commacules. Habeant te lustra tuusque Cithaeron;

atque haec ecce tuis tellus habitabilis umbris,

qua bellum geminaeque iacent in sanguine gentes".

Sic ait, et ficto comitum uulgique gementis

assensu limen tumidus regale petebat.

Interea pulsi uallum exitiale Pelasgi

destituunt furto; nulli sua signa suusque

ductor: eunt taciti passim et pro funere pulchro

dedecorem amplexi uitam reditusque pudendos.

nox fauet et grata profugos amplectitur umbra.