ANNAEI LUCANI - BELLUM CIVILE - LIBER VI

0

Pōstquām cāstră dŭcēs, pūgnaē iām mēntĕ, prŏpīnquī

īmpŏsŭērĕ iŭgīs ādmōtăquĕ cōmmĭnŭs ārmă

pārquĕ sŭūm vīdērĕ dĕī, căpĕre ōmnĭă Caēsār

moēnĭă Grāĭŏrūm spērnīt Mārtēmquĕ sĕcūndūm

iām nĭsĭ dē gĕnĕrō fātīs dēbērĕ rĕcūsāt.

Fūnēstām mūndō vōtīs pĕtĭt ōmnĭbŭs hōrām,

īn cāsūs quaē cūnctă fĕrāt; plăcĕt ālĕă fātī

āltĕrŭtrūm mērsūră căpūt. Tēr cōllĭbŭs ōmnīs

ēxplĭcŭīt tūrmās ēt sīgnă mĭnāntĭă pūgnām,

tēstātūs nūmquām Lătĭaē sē dēssĕ rŭīnaē.

Ūt vĭdĕt ād nūllōs ēxcīrī pōssĕ tŭmūltūs

īn pūgnām gĕnĕrūm, sēd claūsō fīdĕrĕ vāllō,

sīgnă mŏvēt tēctūsquĕ vĭā dūmōsă pĕr ārvă

Dŷrrăchĭī praēcēps răpĭēndās tēndĭt ăd ārcīs.

Hōc ĭtĕr aēquŏrĕō praēcēpīt līmĭtĕ Māgnūs,

quēmquĕ vŏcāt cōllēm Taūlāntĭŭs īncŏlă Pētrām,

īnsēdīt cāstrīs Ĕphўrēăquĕ moēnĭă sērvāt,

dēfēndēns tūtām vēl sōlīs tūrrĭbŭs ūrbēm.

Nōn ŏpŭs hānc vĕtĕrūm nēc mōlēs strūctă tŭētūr

hūmānūsquĕ lăbōr, făcĭlīs, lĭcĕt ārdŭă tōllāt,

cēdĕrĕ vēl bēllīs vēl cūnctă mŏvēntĭbŭs ānnīs;

sēd mūnīmĕn hăbēt nūllō quāssābĭlĕ fērrō

nātūrām sēdēmquĕ lŏcī; nām claūsă prŏfūndō

ūndĭquĕ praēcĭpĭtī scŏpŭlīsquĕ vŏmēntĭbŭs aēquōr

ēxĭgŭō dēbēt, quōd nōn ēst īnsŭlă, cōllī.

Tērrĭbĭlēs rătĭbūs sūstēntānt moēnĭă caūtēs,

Iōnīūmquĕ fŭrēns, răbĭdō cūm tōllĭtŭr aūstrō,

tēmplă dŏmōsquĕ quătīt spūmātque īn cūlmĭnă pōntūs.

Hīc ăvĭdām bēllī răpŭīt spēs īmprŏbă mēntēm

Caēsărĭs, ūt vāstīs dīffūsūm cōllĭbŭs hōstēm

cīngĕrĕt īgnārūm dūctō prŏcŭl āggĕrĕ vāllī.

Mētātūr tērrās ŏcŭlīs, nēc caēspĭtĕ tāntūm

cōntēntūs frăgĭlī sŭbĭtōs āttōllĕrĕ mūrōs,

īngēntīs caūtēs āvūlsăquĕ sāxă mĕtāllīs

Grāĭŏrūmquĕ dŏmōs dīrēptăquĕ moēnĭă trānsfērt.

Ēxstrŭĭtūr quōd nōn ărĭēs īmpēllĕrĕ saēvūs,

quōd nōn ūllă quĕāt vĭŏlēntī māchĭnă bēllī;

frāngūntūr mōntēs plānūmquĕ pĕr ārdŭă Caēsār

dūcĭt ŏpūs: pāndīt fōssās tūrrītăquĕ sūmmīs

dīspōnīt cāstēllă iŭgīs, māgnōquĕ rĕcēssū

āmplēxūs fīnēs, sāltūs, nĕmŏrōsăquĕ tēsquă

ēt sīlvās, vāstāquĕ fĕrās īndāgĭnĕ claūdīt.

Nōn dēsūnt cāmpī, nōn dēsūnt pābŭlă Māgnō,

cāstrăquĕ Caēsărĕō cīrcūmdătŭs āggĕrĕ mūtāt.

Flūmĭnă tōt cūrsūs īllīc ēxōrtă fătīgānt,

īllīc mērsă sŭōs, ŏpĕrūmque ūt sūmmă rĕvīsāt,

dēfēssūs Caēsār mĕdĭīs īntērmănĕt āgrīs.

Nūnc vĕtŭs Īlĭăcōs āttōllāt fābŭlă mūrōs

ādscrībātquĕ dĕīs; frăgĭlī cīrcūmdătă tēstā

moēnĭă mīrēntūr rĕfŭgī Băbўlōnĭă Pārthī:

ēn quāntūm Tīgrīs, quāntūm cĕlĕr āmbĭt Ŏrōntēs,

Āssўrĭīs quāntūm pŏpŭlīs tēllūrĭs ĕōaē

sūffĭcĭt īn rēgnūm, sŭbĭtūm bēllīquĕ tŭmūltū

rāptūm claūsĭt ŏpūs. Tāntī pĕrĭērĕ lăbōrēs;

Tōt pŏtŭērĕ mănūs aūt iūngĕrĕ Sēstŏn Ăbŷdō

īngēstōquĕ sŏlō Phrīxēum ēlīdĕrĕ pōntūm

aūt Pĕlŏpīs lātīs Ĕphўrēn ābrūmpĕrĕ rēgnīs

ēt rătĭbūs lōngaē flēxūs dōnārĕ Mălēaē

aūt ălĭquēm mūndī, quămŭīs nātūră nĕgāssēt,

īn mĕlĭūs mūtārĕ lŏcūm. cŏĭt ārĕă bēllī:

hīc ălĭtūr sānguīs tērrās flūxūrŭs ĭn ōmnīs,

hīc ēt Thēssălĭcaē clādēs Lĭbўcaēquĕ tĕnēntūr;

aēstŭăt āngūstā răbĭēs cīvīlĭs hărēnā.

Prīmă quĭdēm sūrgēns ŏpĕrūm strūctūră fĕfēllīt

Pōmpĕĭūm, vĕlŭtī mĕdĭaē quī tūtŭs ĭn ārvīs

Sīcănĭaē răbĭdūm nēscīt lātrārĕ Pĕlōrūm,

aūt văgă cūm Tēthŷs Rŭtŭpīnăquĕ lītŏră fērvēnt,

ūndă Călēdŏnĭōs fāllīt tūrbātă Brĭtānnōs.

Ūt prīmūm vāstō saēptās vĭdĕt āggĕrĕ tērrās,

īpsĕ quŏque ā tūtā dēdūcēns āgmĭnă Pētrā

dīvērsīs spārgīt tŭmŭlīs, ūt Caēsărĭs ārmă

lāxĕt ĕt ēffūsō claūdēntēm mīlĭtĕ tēndāt,

āc tāntūm saēptī vāllō sĭbĭ vīndĭcăt āgrī,

pārvă Mўcēnaēaē quāntūm sācrātă Dĭānaē

dīstăt ăb ēxcēlsā nĕmŏrālĭs Ărīcĭă Rōmā,

quōquĕ mŏdō tērraē praēlāpsūs moēnĭă Thŷbrīs

īn mărĕ dēscēndīt, sī nūsquām tōrquĕăt āmnēm.

Clāssĭcă nūllă sŏnānt ĭnĭūssăquĕ tēlă văgāntūr,

ēt fīt saēpĕ nĕfās iăcŭlūm tēmptāntĕ lăcērtō.

Māiōr cūră dŭcēs mīscēndīs ābstrăhĭt ārmīs:

Pōmpĕĭum ēxhaūstaē praēbēnda ād grāmĭnă tērraē,

quaē cūrrēns ōbtrīvĭt ĕquēs; grădĭbūsquĕ cĭtātīs

ūngŭlă frōndēntēm dīscūssīt cōrnĕă cāmpūm.

Bēllĭgĕr āttōnsīs sŏnĭpēs dēfēssŭs ĭn ārvīs,

ādvēctōs cūm plēnă fĕrānt praēsēpĭă cūlmōs,

ōrĕ nŏvās pōscēns mŏrĭbūndūs lābĭtŭr hērbās

ēt trĕmŭlō mĕdĭōs ābrūmpīt pōplĭtĕ gŷrōs.

Cōrpŏră dūm sōlvīt tābēs ēt dīgĕrĭt ārtūs,

trāxĭt ĭnērs caēlūm flŭĭdaē cōntāgĭă pēstīs

ōbscūram īn nūbēm. Tālī spīrāmĭnĕ Nēsīs

ēmīttīt Stўgĭūm nĕbŭlōsīs āĕră sāxīs,

āntrăquĕ lētĭfĕrī răbĭēm Tŷphōnĭs ănhēlānt.

Īndĕ lăbānt pŏpŭlī, caēlōquĕ părātĭŏr ūndă

ōmnĕ pătī vīrūs dūrāvīt vīscĕră caēnō.

Iām rĭgĕt ātră cŭtīs dīstēntăquĕ lūmĭnă rūmpīt,

īgnĕăque īn vūltūs ēt sācrō fērvĭdă mōrbō

pēstĭs ăbīt, fēssūmquĕ căpūt sē fērrĕ rĕcūsāt.

Iām măgĭs ātquĕ măgīs praēcēps ăgĭt ōmnĭă fātūm,

nēc mĕdĭī dĭrĭmūnt mōrbī vītāmquĕ nĕcēmquĕ,

sēd lānguōr cūm mōrtĕ vĕnīt, tūrbāquĕ cădēntūm

aūctă lŭēs, dūm mīxtă iăcēnt īncōndĭtă vīvīs

cōrpŏră; nām mĭsĕrōs ūltrā tēntōrĭă cīvēs

spārgĕrĕ fūnŭs ĕrāt. Tămĕn hōs mīnvērĕ lăbōrēs

ā tērgō pĕlăgūs pūlsūsque ăquĭlōnĭbŭs āēr

lītŏrăque ēt plēnaē pĕrĕgrīnā mēssĕ cărīnaē.

Āt lībēr tērraē spătĭōsīs cōllĭbŭs hōstīs

āĕrĕ nōn pīgrō nĕc ĭnērtĭbŭs āngĭtŭr ūndīs,

sēd pătĭtūr saēvām, vĕlŭtī cīrcūmdătŭs ārtā

ōbsĭdĭōnĕ, fămēm. Nōndūm tūrgēntĭbŭs āltām

īn sĕgĕtēm cūlmīs cērnīt mĭsĕrābĭlĕ vūlgūs

īn pĕcŭdūm cĕcĭdīssĕ cĭbōs ēt cārpĕrĕ dūmōs

ēt fŏlĭīs spŏlĭārĕ nĕmūs lētūmquĕ mĭnāntīs

vēllĕre ăb īgnōtīs dŭbĭās rādīcĭbŭs hērbās;

quaē mōllīrĕ quĕūnt flāmmā, quaē frāngĕrĕ mōrsū

quaēquĕ pĕr ābrāsās ŭtĕrō dēmīttĕrĕ faūcēs,

plūrĭmăque hūmānīs ānte hōc īncōgnĭtă mēnsīs

dīrĭpĭēns mīlēs sătŭrūm tămĕn ōbsĭdĕt hōstēm.

Ūt prīmūm lĭbŭīt rūptīs ēvādĕrĕ claūstrīs

Pōmpĕĭō cūnctāsquĕ sĭbī pērmīttĕrĕ tērrās,

nōn ōbscūră pĕtīt lătĕbrōsaē tēmpŏră nōctīs

ēt rāptūm fūrtō sŏcĕrī cēssāntĭbŭs ārmīs

dēdīgnātŭr ĭtēr: lātīs ēxīrĕ rŭīnīs

quaērĭt ĕt īmpūlsō tūrrēs cōnfrīngĕrĕ vāllō

pērque ōmnīs glădĭōs ēt quā vĭă caēdĕ părāndāst.

Ōppōrtūnă tămēn vāllī pārs vīsă prŏpīnquī,

quā Mĭnŭcī cāstēllă văcānt ēt cōnfrăgă dēnsīs

ārbŏrĭbūs dūmētă tĕgūnt. Hīc pūlvĕrĕ nūllō

prōdĭtŭs āgmĕn ăgīt sŭbĭtūsque īn moēnĭă vēnīt.

Tōt sĭmŭl ē cāmpīs Lătĭaē fūlsērĕ vŏlūcrēs,

tōt cĕcĭnērĕ tŭbaē. Nē quīd vīctōrĭă fērrō

dēbērēt, păvŏr āttŏnĭtōs cōnfēcĕrăt hōstēs.

Quōd sōlūm vălŭīt vīrtūs, iăcŭērĕ pĕrēmptī,

dēbŭĕrānt quō stārĕ lŏcō; quī vūlnĕră fērrēnt,

iām dērānt, ēt nīmbŭs ăgēns tōt tēlă pĕrībāt.

Tūm pĭcĕōs vōlvūnt īmmīssaē lāmpădĕs īgnēs,

tūm quāssaē nūtānt tūrrēs lāpsūmquĕ mĭnāntūr.

Rōbŏrĭs īmpāctī crēbrōs vŏmĭt āggĕr ăd īctūs.

Iām Pōmpēiānaē cēlsī sŭpĕr ārdŭă vāllī

ēxĭĕrānt ăquĭlaē, iām mūndī iūră pătēbānt:

quēm nōn mīllĕ sĭmūl tūrmīs nēc Caēsărĕ tōtō

aūfērrēt Fōrtūnă lŏcūm, vīctōrĭbŭs ūnūs

ērĭpŭīt vĕtŭītquĕ căpī sēque ārmă tĕnēntĕ

āc nōndūm strātō Māgnūm vīcīssĕ nĕgāvīt.

Scaēvă vĭrō nōmēn; cāstrōrum īn plēbĕ mĕrēbāt

āntĕ fĕrās Rhŏdănī gēntēs; ĭbĭ sānguĭnĕ mūltō

prōmōtūs Lătĭām lōngō gĕrĭt ōrdĭnĕ vītēm;

prōnŭs ăd ōmnĕ nĕfās ēt quī nēscīrĕt, ĭn ārmīs

quām māgnūm vīrtūs crīmēn cīvīlĭbŭs ēssēt.

Hīc ŭbĭ quaērēntīs sŏcĭōs iām Mārtĕ rĕlīctō

tūtă fŭgaē cērnīt: "Quō vōs păvŏr" īnquĭt "ădēgīt

īmpĭŭs ēt cūnctīs īgnōtūs Caēsărĭs ārmīs?

Ō fămŭlī tūrpēs, sērvūm pĕcŭs, ābsquĕ crŭōrĕ

tērgă dătīs mōrtī? Cŭmŭlō vōs dēssĕ vĭrōrūm

nōn pŭdĕt ēt būstīs īntērquĕ cădāvĕră quaērī?

nōn īrā sāltēm, iŭvĕnēs, pĭĕtātĕ rĕmōtā

stābĭtĭs? Ē cūnctīs, pēr quōs ērūmpĕrĕt hōstīs,

nōs sŭmŭs ēlēctī. nōn pārvō sānguĭnĕ Māgnī

īstĕ dĭēs ĭĕrīt. Pĕtĕrēm fēlīcĭŏr ūmbrās

Caēsărĭs īn vūltū; tēstem hūnc Fōrtūnă nĕgāvīt:

Pōmpēiō laūdāntĕ cădām. Cōnfrīngĭtĕ tēlă

pēctŏrĭs īmpūlsū iŭgŭlīsquĕ rĕtūndĭtĕ fērrūm.

Iām lōngīnquă pĕtīt pūlvīs sŏnĭtūsquĕ rŭīnaē,

sēcūrāsquĕ frăgōr cōncūssīt Caēsărĭs aūrēs.

Vīcĭmŭs, ō sŏcĭī; vĕnĭēt quī vīndĭcĕt ārcēs,

dūm mŏrĭmūr." Mōvīt tāntūm vōx īllă fŭrōrēm

quāntūm nōn prīmō sūccēndūnt clāssĭcă cāntū,

mīrāntēsquĕ vĭrum ātque ăvĭdī spēctārĕ sĕquūntūr

scītūrī iŭvĕnēs, nŭmĕrō dēprēnsă lŏcōquĕ

ān plūs quām mōrtēm vīrtūs dărĕt. Īllĕ rŭēntī

āggĕrĕ cōnsīstīt prīmūmquĕ cădāvĕră plēnīs

tūrrĭbŭs ēvŏlŭīt sŭbĕūntīsque ōbrŭĭt hōstīs

cōrpŏrĭbūs; tōtaēquĕ vĭrō dānt tēlă rŭīnaē

rōbŏrăque ēt mōlēs, hōstī sēque īpsĕ mĭnātūr.

Nūnc sŭdĕ, nūnc dūrō cōntrārĭă pēctŏră cōntō

dētrūdīt mūrīs ēt vāllī sūmmă tĕnēntīs

āmpŭtăt ēnsĕ mănūs; căpŭt ōbtĕrĭt ōssăquĕ sāxō

āc mălĕ dēfēnsūm frăgĭlī cōmpāgĕ cĕrēbrūm

dīssĭpăt; āltĕrĭūs flāmmā crīnēsquĕ gĕnāsquĕ

sūccēndīt; strīdēnt ŏcŭlīs ārdēntĭbŭs īgnēs.

Ūt prīmūm cŭmŭlō crēscēntĕ cădāvĕră mūrūm

ādmōvērĕ sŏlō, nōn sēgnĭŏr ēxtŭlĭt īllūm

sāltŭs ĕt īn mĕdĭās iēcīt sŭpĕr ārmă cătērvās,

quām pēr sūmmă răpīt cĕlĕrēm vēnābŭlă pārdūm.

Tūnc dēnsōs īntēr cŭnĕōs cōmprēssŭs ĕt ōmnī

vāllātūs bēllō vīncīt, quēm rēspĭcĭt, hōstēm.

Iāmque hĕbĕs ēt crāssō nōn āspēr sānguĭnĕ mūcrŏ;

pērcūssūm Scaēvaē frāngīt, nōn vūlnĕrăt hōstēm

pērdĭdĭt ēnsĭs ŏpūs, frāngīt sĭnĕ vūlnĕrĕ mēmbră.

Īllūm tōtă prĕmīt mōlēs, īllum ōmnĭă tēlă.

Nūllă fŭīt nōn cērtă mănūs, nōn lāncĕă fēlīx,

pārquĕ nŏvūm Fōrtūnă vĭdēt cōncūrrĕrĕ, bēllūm

ātquĕ vĭrūm. Fōrtīs crēbrīs sŏnăt īctĭbŭs ūmbŏ,

ēt gălĕaē frāgmēntă căvaē cōnprēssă pĕrūrūnt

tēmpŏră, nēc quīdquām nūdīs vītālĭbŭs ōbstāt

iām praētēr stāntīs īn sūmmīs ōssĭbŭs hāstās.

Quīd nūnc, vaēsānī, iăcŭlīs lĕvĭbūsvĕ săgīttīs

pērdĭtĭs haēsūrōs nūmquām vītālĭbŭs īctūs?

Hūnc aūt tōrtĭlĭbūs vībrātă phălārĭcă nērvīs

ōbrŭăt aūt vāstī mūrālĭă pōndĕră sāxī;

hūnc ărĭēs fērrō bāllīstăquĕ līmĭtĕ tōrtă

prōmŏvĕāt. Stāt nōn frăgĭlīs prō Caēsărĕ mūrūs

Pōmpēiūmquĕ tĕnēt; iām pēctŏră nōn tĕgĭt ārmīs,

āc vĕrĭtūs crēdī clĭpĕō laēvāquĕ văcāssĕ

aūt cūlpā vīxīssĕ sŭā, tōt vūlnĕră bēllī

sōlŭs ŏbīt dēnsāmquĕ fĕrēns īn pēctŏrĕ sīlvām

iām grădĭbūs fēssīs, īn quēm cădăt, ēlĭgĭt hōstēm.

Pār pĕlăgī mōnstrīs, Lĭbўcaē sīc bēlŭă tērraē

Sīc Lĭbўcūs dēnsīs ĕlĕphāns ōbprēssŭs ăb ārmīs

ōmnĕ rĕpērcūssūm squālēntī mīssĭlĕ tērgō

frāngĭt ĕt haērēntīs mōtā cŭtĕ dīscŭtĭt hāstās;

vīscĕră tūtă lătēnt pĕnĭtūs, cītrāquĕ crŭōrēm

cōnfīxaē stānt tēlă fĕraē; tōt fāctă săgīttīs,

tōt iăcŭlīs ūnām nōn ēxplēnt vūlnĕră mōrtēm.

Dīctaēā prŏcŭl ēccĕ mănū Gōrtŷnĭs hărūndŏ

tēndĭtŭr īn Scaēvām, quaē vōtō cērtĭŏr ōmnī

īn căpŭt ātque ŏcŭlī laēvūm dēscēndĭt ĭn ōrbēm.

Īllĕ mŏrās fērrī nērvōrum ēt vīncŭlă rūmpīt

ādfīxām vēllēns ŏcŭlō pēndēntĕ săgīttām

īntrĕpĭdūs tēlūmquĕ sŭō cūm lūmĭnĕ cālcāt.

Pānnŏnĭs haūd ălĭtēr pōst īctūm saēvĭŏr ūrsă,

cūm iăcŭlūm pārvā Lĭbўs āmēntāvĭt hăbēnā,

sē rŏtăt īn vūlnūs tēlūmque īrātă rĕcēptūm

īmpĕtĭt ēt sēcūm fŭgĭēntēm cīrcŭmĭt hāstām.

Pērdĭdĕrāt vūltūm răbĭēs; stĕtĭt īmbrĕ crŭēntō

īnfōrmīs făcĭē. Laētūs frăgŏr aēthĕră pūlsāt

vīctōrūm; māiōră vĭrīs ē sānguĭnĕ pārvō

gaūdĭă nōn făcĕrēt cōnspēctum īn Caēsărĕ vūlnūs.

Īllĕ tĕgēns āltā sūpprēssūm mēntĕ fŭrōrēm

mītĭs ĕt ā vūltū pĕnĭtūs vīrtūtĕ rĕmōtā

"Pārcĭte" ăīt "cīvēs; prŏcŭl hīnc āvērtĭtĕ fērrūm,

cōllātūră mĕaē nīl sūnt iām vūlnĕră mōrtī:

nōn ĕgĕt īngēstīs, sēd vūlsīs pēctŏrĕ tēlīs.

Tōllĭte ĕt īn Māgnī vīvēntēm pōnĭtĕ cāstrīs;

hōc vēstrō praēstātĕ dŭcī; sīt Scaēvă rĕlīctī

Caēsărĭs ēxēmplūm pŏtĭūs quām mōrtĭs hŏnēstaē."

Crēdĭdĭt īnfēlīx sĭmŭlātīs vōcĭbŭs Aūlūs

nēc vīdīt rēctō glădĭūm mūcrōnĕ trĕmēntēm

mēmbrăquĕ cāptīvī părĭtēr lātūrŭs ĕt ārmă

fūlmīneūm mĕdĭīs ēxcēpīt faūcĭbŭs ēnsēm.

Īncălŭīt vīrtūs ātque ūnā caēdĕ rĕfēctūs

"Sōlvăt" ăīt "poēnās, Scaēvām quīcūmquĕ sŭbāctūm

spērāvīt; pācēm glădĭō sī quaērĭt ăb īstō

Māgnŭs, ădōrātō sūmmīttāt Caēsărĕ sīgnă.

Ān sīmīlēm vēstrī sēgnemque ād fātă pŭtātīs?

Pōmpēī vōbīs mĭnŏr ēst caūsaēquĕ sĕnātūs

quām mĭhĭ mōrtĭs ămōr." Sĭmŭl haēc ēffātŭr, ĕt āltūs

Caēsărĕās pūlvīs tēstātŭr ădēssĕ cŏhōrtēs.

Dēdĕcŭs hīc bēllī Māgnō crīmēnquĕ rĕmīsīt,

nē sōlūm tōtaē fŭgĕrēnt tē, Scaēvă, cătērvaē.

Sūbdūctō quī Mārtĕ rŭīs: nām sānguĭnĕ fūsō

vīrēs pūgnă dăbāt. Lābēntēm tūrbă sŭōrūm

ēxcĭpĭt ātque ŭmĕrīs dēfēctum īmpōnĕrĕ gaūdēt.

Āc vĕlŭt īnclūsūm pērfōsso īn pēctŏrĕ nūmēn

ēt vīvām māgnaē spĕcĭēm Vīrtūtĭs ădōrānt

tēlăquĕ cōnfīxīs cērtānt ēvēllĕrĕ mēmbrīs

ēxōrnāntquĕ dĕōs āc nūdūm pēctŏrĕ Mārtēm

ārmīs, Scaēvă, tŭīs, fēlīx hōc nōmĭnĕ fāmaē,

sī tĭbĭ dūrŭs Hĭbēr aūt sī tĭbĭ tērgă dĕdīssēt

Cāntăbĕr ēxĭgŭīs aūt lōngīs Teūtŏnŭs ārmīs.

Nōn tū bēllōrūm spŏlĭīs ōrnārĕ Tŏnāntīs

tēmplă pŏtēs, nōn tū laētīs ŭlŭlārĕ trĭūmphīs.

Īnfēlīx, quāntā dŏmĭnūm vīrtūtĕ părāstī!

Nōn măgĭs hāc Māgnūs cāstrōrūm pārtĕ rĕpūlsūs

īntrā claūstră pĭgēr dīlātō Mārtĕ quĭēvīt,

quām mărĕ lāssātūr, cūm sē tōllēntĭbŭs eūrīs

frāngēntēm flūctūs scŏpŭlūm fĕrĭt aūt lătŭs āltī

mōntĭs ădēst sērāmquĕ sĭbī părăt ūndă rŭīnām.

Hīnc vīcīnă pĕtēns plăcĭdō cāstēllă prŏfūndō

īncūrsū gĕmĭnī Mārtīs răpĭt ārmăquĕ lātē

spārgĭt ĕt ēffūsō lāxāt tēntōrĭă cāmpō,

mūtāndaēquĕ iŭvāt pērmīssă lĭcēntĭă tērraē.

Sīc plēnō Pădŭs ōrĕ tŭmēns sŭpĕr āggĕrĕ tūtās

ēxcūrrīt rīpās ēt tōtōs cōncŭtĭt āgrōs,

sūccŭbŭīt sī quā tēllūs cŭmŭlōquĕ fŭrēntēm

ūndārūm nōn pāssă rŭīt, tūnc flūmĭnĕ tōtō

trānsĭt ĕt īgnōtōs ăpĕrīt sĭbĭ gūrgĭtĕ cāmpōs;

īllōs tērră fŭgīt dŏmĭnōs, hīs rūră cŏlōnīs

āccēdūnt dōnāntĕ Pădō. vīx proēlĭă Caēsār

sēnsĕrăt, ēlātūs spĕcŭlā quaē prōdĭdĭt īgnīs:

īnvĕnĭt īmpūlsōs prēssō iām pūlvĕrĕ mūrōs,

frīgĭdăque ūt vĕtĕrīs dēprēndīt sīgnă rŭīnaē;

āccēndīt pāx īpsă lŏcī mōvītquĕ fŭrōrēm

Pōmpēiānă quĭēs ēt vīctō Caēsărĕ sōmnūs.

Īrĕ vĕl īn clādēs prŏpĕrāt, dūm gaūdĭă tūrbēt.

Tōrquātō rŭĭt īndĕ mĭnāx, quī Caēsărĭs ārmă

sēgnĭŭs haūd vīdīt quām mālō naūtă trĕmēntĕ

ōmnĭă sūbdūcīt Cīrcaēaē vēlă prŏcēllaē,

āgmĭnăque īntĕrĭūs mūrō brĕvĭōrĕ rĕcēpīt,

dēnsĭŭs ūt pārvā dīspōnĕrĕt ārmă cŏrōnā.

Trānsĭĕrāt prīmī Caēsār mūnīmĭnă vāllī

cūm sŭpĕr ē tōtīs īmmīsīt cōllĭbŭs ārmă

ēffūdītque ăcĭēs ōbsaēptūm Māgnŭs ĭn hōstēm.

Nōn sīc Aētnaēīs hăbĭtāns īn vāllĭbŭs hōrrēt

Ēncĕlădūm, spīrāntĕ nŏtō, cūm tōtă căvērnās

ēgĕrĭt ēt tōrrēns īn cāmpōs dēflŭĭt Aētnă,

Caēsărĭs ūt mīlēs, glŏmĕrātō pūlvĕrĕ vīctūs

ānte ăcĭēm, caēcī trĕpĭdūs sūb nūbĕ tĭmōrīs,

hōstĭbŭs ōccūrrīt fŭgĭēns īnque īpsă păvēndō

fātă rŭīt. Tōtūs mīttī cīvīlĭbŭs ārmīs

ūsquĕ vĕl īn pācēm pŏtŭīt crŭŏr: īpsĕ fŭrēntīs

dūx tĕnŭīt glădĭōs. Fēlīx āc lībĕră lēgūm,

Rōmă, fŏrēs iūrīsquĕ tŭī, vīcīssĕt ĭn īllō

sī tĭbĭ Sūllă lŏcō. Dŏlĕt heū sēmpērquĕ dŏlēbīt

quōd scĕlĕrūm, Caēsār, prōdēst tĭbĭ sūmmă tŭōrūm,

cūm gĕnĕrō pūgnāssĕ pĭō. Prō trīstĭă fātă!

Nōn Ŭtĭcaē Lĭbўē clādēs, Hīspānĭă Mūndaē

flēssĕt ĕt īnfāndō pōllūtūs sānguĭnĕ Nīlūs

nōbĭlĭūs Phărĭō gēstāssēt rēgĕ cădāvēr,

nēc Iŭbă Mārmărĭcās nūdūs prēssīssĕt hărēnās

Poēnōrūmque ūmbrās plācāssēt sānguĭnĕ fūsō

Scīpĭŏ, nēc sānctō cărŭīssēt vītă Cătōnĕ.

Vltĭmŭs ēssĕ dĭēs pŏtŭīt tĭbĭ, Rōmă, mălōrūm,

ēxīre ē mĕdĭīs pŏtŭīt Phārsālĭă fātīs.

Dēsĕrĭt āvērsō pōssēssām nūmĭnĕ sēdēm

Caēsăr ĕt Ēmăthĭās lăcĕrō pĕtĭt āgmĭnĕ tērrās.

Ārmă sĕcūtūrūm sŏcĕrī quācūmquĕ fŭgāssēt

tēmptāvērĕ sŭō cŏmĭtēs dēvērtĕrĕ Māgnūm

hōrtātū, pătrĭās sēdēs ātque hōstĕ cărēntēm

Aūsŏnĭām pĕtĕrēt. "Nūmquām mē Caēsărĭs" īnquīt

"ēxēmplō rēddām pătrĭā, nūmquāmquĕ vĭdēbīt

mē nĭsĭ dīmīssō rĕdĕūntēm mīlĭtĕ Rōmă.

Hēspĕrĭām pŏtŭī mōtū sūrgēntĕ tĕnērĕ,

sī vēllēm pătrĭīs ăcĭēm cōmmīttĕrĕ tēmplīs

āc mĕdĭō pūgnārĕ fŏrō. Dūm bēllă rĕlēgēm,

ēxtrēmūm Scўthĭcī trānscēndām frīgŏrĭs ōrbēm

ārdēntēsquĕ plăgās. Vīctōr tĭbĭ, Rōmă, quĭētēm

ērĭpĭām, quī, nē prĕmĕrēnt tē proēlĭă, fūgī?

Ā pŏtĭūs, nē quīd bēllō pătĭārĭs ĭn īstō,

tē Caēsār pŭtĕt ēssĕ sŭām." Sīc fātŭs ĭn ōrtūs

Phoēbēōs cōndīxĭt ĭtēr tērraēquĕ sĕcūtūs

dēvĭă, quā vāstōs ăpĕrīt Cāndāvĭă sāltūs,

cōntĭgĭt Ēmăthĭām, bēllō quām fātă părābānt.

Thēssălĭām, quā pārtĕ dĭēm brūmālĭbŭs hōrīs

āttōllīt Tītān, rūpēs Ōssaēă cŏērcēt;

cūm pēr sūmmă pŏlī Phoēbūm trăhĭt āltĭŏr aēstās,

Pēlĭŏn ōppōnīt rădĭīs nāscēntĭbŭs ūmbrās;

āt mĕdĭōs īgnēs caēlī răpĭdīquĕ Lĕōnīs

sōlstĭtĭālĕ căpūt nĕmŏrōsūs sūmmŏvĕt Ōthrŷs.

Ēxcĭpĭt ādvērsōs zĕphўrōs ĕt Ĭāpўgă Pīndūs

ēt mātūrātō praēcīdīt vēspĕrĕ lūcēm;

nēc mĕtŭēns īmī bŏrĕān hăbĭtātŏr Ŏlŷmpī

lūcēntēm tōtīs īgnōrāt nōctĭbŭs Ārctōn.

Hōs īntēr mōntīs, mĕdĭā quī vāllĕ prĕmūntūr,

pērpĕtŭīs quōndām lătŭērĕ pălūdĭbŭs āgrī,

flūmĭnă dūm cāmpī rĕtĭnēnt nēc pērvĭă Tēmpē

dānt ădĭtūs pĕlăgī stāgnūmque īmplēntĭbŭs ūnūs

crēscĕrĕ cūrsŭs ĕrāt. Pōstquām dīscēssĭt Ŏlŷmpō

Hērcŭlĕā grăvĭs Ōssă mănū sŭbĭtaēquĕ rŭīnām

sēnsĭt ăquaē Nĕrĕūs, mĕlĭūs mānsūră sŭb ūndīs

Ēmăthĭs aēquŏrĕī rēgnūm Phārsālŏs Ăchīllīs

ēmĭnĕt ēt, prīmā Rhoētēĭă lītŏră pīnū

quaē tĕtĭgīt, Phўlăcē Ptĕlĕōsque ēt Dōrĭŏn īrā

flēbĭlĕ Pīĕrĭdūm, Trāchīn prĕtĭōquĕ nĕfāndaē

lāmpădŏs Hērcŭlĕīs fōrtīs Mĕlĭboēă phărētrīs

ātque ōlīm Lārīsă pŏtēns, ŭbĭ nōbĭlĕ quōndām

nūnc sŭpĕr Ārgŏs ărānt, vĕtĕrēs ŭbĭ fābŭlă Thēbās

mōnstrăt Ĕchīŏnĭās, ŭbĭ quōndām Pēnthĕŏs ēxūl

cōllă căpūtquĕ fĕrēns sūprēmō trādĭdĭt īgnī

quēstă, quŏd hōc sōlūm nātō răpŭīssĕt, Ăgāvē.

Ērgo ābrūptă pălūs mūltōs dīscēssĭt ĭn āmnēs.

Pūrŭs ĭn ōccāsūs, pārvī sēd gūrgĭtĭs, Aēās

Īŏnĭō flŭĭt īndĕ mărī, nēc fōrtĭŏr ūndīs

lābĭtŭr āvēctaē pătĕr Īsĭdĭs ēt tŭŭs, Oēneū,

paēnĕ gĕnēr crāssīs ōblīmăt Ĕchīnădăs ūndīs,

ēt Mĕlĕāgrēām măcŭlātūs sānguĭnĕ Nēssī

Ēvēnōs Călўdōnă sĕcāt. Fĕrĭt āmnĕ cĭtātō

Mālĭăcās Spērchēŏs ăquās, ēt flūmĭnĕ pūrō

īrrĭgăt Āmphrŷsōs fămŭlāntīs pāscŭă Phoēbī,

quīquĕ nĕc ūmēntīs nĕbŭlās nēc rōrĕ mădēntēm

āĕră nēc tĕnŭēs vēntōs sūspīrăt, Ănaūrōs,

ēt quīsquīs pĕlăgō pēr sē nōn cōgnĭtŭs āmnīs

Pēnēō dōnāvĭt ăquās. Īt gūrgĭtĕ rāptō

Āpĭdănōs nūmquāmquĕ cĕlēr, nĭsĭ mīxtŭs, Ĕnīpeūs.

Āccĭpĭt Āsōpōs cūrsūs Phoēnīxquĕ Mĕlāsquĕ.

Sōlŭs, ĭn āltĕrĭūs nōmēn cūm vēnĕrĭt ūndaē,

dēfēndīt Tĭtărēsŏs ăquās lāpsūsquĕ sŭpērnē

gūrgĭtĕ Pēnēī prō sīccīs ūtĭtŭr ārvīs;

hūnc fāma ēst Stўgĭīs mānārĕ pălūdĭbŭs āmnēm

ēt căpĭtīs mĕmŏrēm flŭvĭī cōntāgĭă vīlīs

nōllĕ pătī sŭpĕrūmquĕ sĭbī sērvārĕ tĭmōrēm.

Ūt prīmum ēmīssīs pătŭērūnt āmnĭbŭs ārvă,

pīnguīs Bēbrўcĭō dīscēssīt vōmĕrĕ sūlcūs;

mōx Lĕlĕgūm dēxtrā prēssūm dēscēndĭt ărātrūm;

Aēŏlĭdaē Dŏlŏpēsquĕ sŏlūm frēgērĕ cŏlōnī

ēt Māgnētĕs ĕquīs, Mĭnўaē gēns cōgnĭtă rēmīs.

Īllīc sēmĭfĕrōs Īxīŏnĭdās Cēntaūrōs

fētă Pĕlēthrŏnĭīs nūbēs ēffūdĭt ĭn āntrīs:

āspĕră tē Phŏlŏēs frāngēntēm, Mōnўchĕ, sāxă,

tēquĕ sŭb Oētaēō tōrquēntēm vērtĭcĕ vūlsās,

Rhoētĕ fĕrōx, quās vīx bŏrĕās īnvērtĕrĕt, ōrnōs,

hōspĕs ĕt Ālcīdaē māgnī, Phŏlĕ, tēquĕ pĕr āmnēm

īmprŏbĕ Lērnaēās vēctōr pāssūrĕ săgīttās,

tēquĕ, sĕnēx Chīrōn, gĕlĭdō quī sīdĕrĕ fūlgēns

īmpĕtĭs Haēmŏnĭō māiōrēm Scōrpĭŏn ārcū.

Hāc tēllūrĕ fĕrī mĭcŭērūnt sēmĭnă Mārtīs.

Prīmŭs ăb aēquŏrĕā pērcūssīs cūspĭdĕ sāxīs

Thēssălĭcūs sŏnĭpēs, bēllīs fērālĭbŭs ōmēn,

ēxīlvīt, prīmūs chălўbēm frēnōsquĕ mŏmōrdīt

spūmāvītquĕ nŏvīs Lăpĭthaē dŏmĭtōrĭs hăbēnīs.

Prīmă frĕtūm scīndēns Păgăsaēō lītŏrĕ pīnūs

tērrēnum īgnōtās hŏmĭnēm prōiēcĭt ĭn ūndās.

Prīmūs Thēssălĭcaē rēctōr tēllūrĭs Ĭōnōs

īn fōrmām călĭdaē pērcūssīt pōndĕră māssaē,

fūdĭt ĕt ārgēntūm flāmmīs aūrūmquĕ mŏnētā

frēgĭt ĕt īmmēnsīs cōxīt fōrnācĭbŭs aēră.

Īllīc quōd pŏpŭlōs scĕlĕrāta īmpēgĭt ĭn ārmă,

dīvĭtĭās nŭmĕrārĕ dătum ēst. Hīnc māxĭmă sērpēns

dēscēndīt Pŷthōn Cīrrhaēăquĕ flūxĭt ĭn ārvă,

ūnde ēt Thēssălĭcaē vĕnĭūnt ād Pŷthĭă laūrūs.

Īmpĭŭs hīnc prōlēm sŭpĕrīs īmmīsĭt Ăloēūs,

īnsĕrŭīt cēlsīs prŏpĕ sē cūm Pēlĭŏn āstrīs

sīdĕrĭbūsquĕ vĭās īncūrrēns ābstŭlĭt Ōssă.

Hāc ŭbĭ dāmnātā fātīs tēllūrĕ lŏcārūnt

cāstră dŭcēs, cūnctōs bēllī praēsāgă fŭtūrī

mēns ăgĭtāt, sūmmīquĕ grăvēm dīscrīmĭnĭs hōrām

ādvēntārĕ pălam ēst, prŏpĭūs iām fātă mŏvērī.

Dēgĕnĕrēs trĕpĭdānt ănĭmī pĕĭōrăquĕ vērsānt;

ād dŭbĭōs paūcī praēsūmptō rōbŏrĕ cāsūs

spēmquĕ mĕtūmquĕ fĕrūnt. Tūrbaē sēd mīxtŭs ĭnērtī

Sēxtŭs ĕrāt, Māgnō prōlēs nōn dīgnă părēntĕ,

quī mōx Scŷllaēīs ēxūl grāssātŭs ĭn ūndīs

pōllŭĭt aēquŏrĕōs Sĭcŭlūs pīrātă trĭūmphōs.

Quī stĭmŭlāntĕ mĕtū fātī praēnōscĕrĕ cūrsūs

īmpātiēnsquĕ mŏraē vēntūrīsque ōmnĭbŭs aēgēr

nōn trĭpŏdās Dēlī, nōn Pŷthĭă cōnsŭlĭt āntră

nēc quaēsīssĕ lĭbēt, prīmīs quīd frūgĭbŭs āltrīx

aērĕ Iŏvīs Dōdōnă sŏnēt, quīs nōscĕrĕ fībrā

fātă quĕāt, quīs prōdăt ăvēs, quīs fūlgŭră caēlī

sērvĕt ĕt Āssўrĭā scrūtētūr sīdĕră cūrā,

aūt sī quīd tăcĭtūm, sēd fās ĕrăt. Īllĕ sŭpērnīs

dētēstāndă dĕīs saēvōrum ārcānă măgōrūm

nōvĕrăt ēt trīstīs sācrīs fērālĭbŭs ārās,

ūmbrārūm Dītīsquĕ fĭdēm, mĭsĕrōquĕ lĭquēbāt

scīrĕ părūm sŭpĕrōs. vānūm saēvūmquĕ fŭrōrēm

ādiŭvăt īpsĕ lŏcūs vīcīnăquĕ moēnĭă cāstrīs

Haēmŏnĭdūm, fīctī quās nūllă lĭcēntĭă mōnstrī

trānsĭĕrīt, quārūm quīdquīd nōn crēdĭtŭr ārs ēst.

Thēssălă quīn ĕtĭām tēllūs hērbāsquĕ nŏcēntēs

rūpĭbŭs īngĕnŭīt sēnsūrăquĕ sāxă cănēntēs

ārcānūm fērālĕ măgōs. Ĭbĭ plūrĭmă sūrgūnt

vīm fāctūră dĕīs, ēt tērrīs hōspĭtă Cōlchīs

lēgĭt ĭn Haēmŏnĭīs, quās nōn ādvēxĕrăt, hērbās.

Īmpĭă tōt pŏpŭlīs, tōt sūrdās gēntĭbŭs aūrēs

caēlĭcŏlūm dīraē cōnvērtūnt cārmĭnă gēntīs.

Ūnă pĕr aēthĕrĭōs ēxīt vōx īllă rĕcēssūs

vērbăque ăd īnvītūm pērfērt cōgēntĭă nūmēn,

quōd nōn cūră pŏlī caēlīquĕ vŏlūbĭlĭs ūmquām

āvŏcăt. Īnfāndūm tĕtĭgīt cūm sīdĕră mūrmūr

tūnc Băbўlōn Pērsēă lĭcēt sēcrētăquĕ Mēmphīs

ōmnĕ vĕtūstōrūm sōlvāt pĕnĕtrālĕ măgōrūm,

ābdūcēt sŭpĕrōs ălĭēnīs Thēssălĭs ārīs.

Cārmĭnĕ Thēssălĭdūm dūra īn praēcōrdĭă flūxīt

nōn fātīs āddīctŭs ămōr, flāmmīsquĕ sĕvērī

īllĭcĭtīs ārsērĕ sĕnēs. nēc nōxĭă tāntūm

pōcŭlă prōfĭcĭūnt aūt cūm tūrgēntĭă sūcō

frōntĭs ămātūraē sūbdūcūnt pīgnŏră fētaē:

mēns haūstī nūllā sănĭē pōllūtă vĕnēnī

ēxcāntātă pĕrīt. Quōs nōn cōncōrdĭă mīxtī

āllĭgăt ūllă tŏrī blāndaēquĕ pŏtēntĭă fōrmaē,

trāxērūnt tōrtī măgĭcā vērtīgĭnĕ fīlī.

Cēssāvērĕ vĭcēs rērūm, dīlātăquĕ lōngā

haēsīt nōctĕ dĭēs; lēgī nōn pārŭĭt aēthēr,

tōrpŭĭt ēt praēcēps aūdītō cārmĭnĕ mūndūs,

āxĭbŭs ēt răpĭdīs īmpūlsōs Iūppĭtĕr ūrgēns

mīrātūr nōn īrĕ pŏlōs. Nūnc ōmnĭă cōmplēnt

īmbrĭbŭs ēt călĭdō praēdūcūnt nūbĭlă Phoēbō

ēt tŏnăt īgnārō caēlūm Iŏvĕ; vōcĭbŭs īsdēm

ūmēntīs lātē nĕbŭlās nīmbōsquĕ sŏlūtīs

ēxcūssērĕ cŏmīs. vēntīs cēssāntĭbŭs aēquōr

īntŭmŭīt; rūrsūs vĕtĭtūm sēntīrĕ prŏcēllās

cōntĭcŭīt tūrbāntĕ nŏtō, pūppīmquĕ fĕrēntēs

īn vēntūm tŭmŭērĕ sĭnūs. Dē rūpĕ pĕpēndīt

ābscīsā fīxūs tōrrēns, āmnīsquĕ cŭcūrrīt

nōn quā prōnŭs ĕrāt. Nīlūm nōn ēxtŭlĭt aēstās;

Maēāndēr dīrēxĭt ăquās, Rhŏdănūmquĕ mŏrāntēm

praēcĭpĭtāvĭt Ărār. Sūmmīssō vērtĭcĕ mōntēs

ēxplĭcŭērĕ iŭgūm; nūbēs sūspēxĭt Ŏlŷmpūs,

sōlĭbŭs ēt nūllīs Scўthĭcaē, cūm brūmă rĭgērēt,

dīmădŭērĕ nĭvēs. īmpūlsām sīdĕrĕ Tēthŷn

rēppŭlĭt Haēmŏnĭūm dēfēnsō lītŏrĕ cārmēn.

Tērră quŏque īmmōtī cōncūssīt pōndĕrĭs āxēs

ēt mĕdĭūm vērgēns tĭtŭbāvīt nīsŭs ĭn ōrbēm.

Tāntaē mōlĭs ŏnūs pērcūssūm vōcĕ rĕcēssīt

pērspēctūmquĕ dĕdīt cīrcūmlābēntĭs Ŏlŷmpī.

Ōmnĕ pŏtēns ănĭmāl lētī gĕnĭtūmquĕ nŏcērĕ

ēt păvĕt Haēmŏnĭās ēt mōrtĭbŭs īnstrŭĭt ārtēs.

Hās ăvĭdaē tīgrēs ēt nōbĭlĭs īră lĕōnūm

ōrĕ fŏvēnt blāndō; gĕlĭdōs hīs ēxplĭcăt ōrbēs

īnquĕ prŭīnōsō cŏlŭbēr dīstēndĭtŭr ārvō.

Vīpĕrĕī cŏĕūnt ābrūptō cōrpŏrĕ nōdī

hūmānōquĕ cădīt sērpēns ādflātă vĕnēnō.

Quīs lăbŏr hīc sŭpĕrīs cāntūs hērbāsquĕ sĕquēndī

spērnēndīquĕ tĭmōr? cūiūs cōmmērcĭă pāctī

ōbstrīctōs hăbŭērĕ dĕōs? pārērĕ nĕcēssēst

ān iŭvăt? īgnōtā tāntūm pĭĕtātĕ mĕrēntūr

ān tăcĭtīs vălŭērĕ mĭnīs? hōc iūrĭs ĭn ōmnīs

ēst īllīs sŭpĕrōs, ăn hăbēnt haēc cārmĭnă cērtūm

īmpĕrĭōsă dĕūm quī mūndūm cōgĕrĕ, quīdquīd

cōgĭtŭr īpsĕ, pŏtēst? Īllīs ēt sīdĕră prīmūm

praēcĭpĭtī dēdūctă pŏlō, Phoēbēquĕ sĕrēnă

nōn ălĭtēr dīrīs vērbōrum ōbsēssă vĕnēnīs

pāllŭĭt ēt nīgrīs tērrēnīsque īgnĭbŭs ārsīt,

quām sī frātērnā prŏhĭbērĕt ĭmāgĭnĕ tēllūs

īnsĕrĕrētquĕ sŭās flāmmīs caēlēstĭbŭs ūmbrās,

ēt pătĭtūr tāntōs cāntū dēprēssă lăbōrēs

dōnēc sūppŏsĭtās prŏpĭōr dēspūmĕt ĭn hērbās.

Hōs scĕlĕrūm rītūs, haēc dīraē cārmĭnă gēntīs

ēffĕră dāmnārāt nĭmĭaē pĭĕtātĭs Ĕrīcthō

īnquĕ nŏvōs rītūs pōllūtām dūxĕrăt ārtēm.

Īllī nāmquĕ nĕfās ūrbīs sūmmīttĕrĕ tēctō

aūt lărĭbūs fērālĕ căpūt dēsērtăquĕ būstă

īncŏlĭt ēt tŭmŭlōs ēxpūlsīs ōbtĭnĕt ūmbrīs

grātă dĕīs Ĕrĕbī. coētūs aūdīrĕ sĭlēntūm,

nōssĕ dŏmōs Stўgĭās ārcānăquĕ Dītĭs ŏpērtī

nōn sŭpĕrī, nōn vītă vĕtāt. Tĕnĕt ōră prŏfānaē

foēdă sĭtū măcĭēs, caēlōque īgnōtă sĕrēnō

tērrĭbĭlīs Stўgĭō făcĭēs pāllōrĕ grăvātūr

īmpēxīs ŏnĕrātă cŏmīs; sī nīmbŭs ĕt ātraē

sīdĕră sūbdūcūnt nūbēs, tūnc Thēssălă nūdīs

ēgrĕdĭtūr būstīs nōctūrnăquĕ fūlmĭnă cāptāt.

Sēmĭnă fēcūndaē sĕgĕtīs cālcātă pĕrūssīt

ēt nōn lētĭfĕrās spīrāndō pērdĭdĭt aūrās.

Nēc sŭpĕrōs ōrāt nēc cāntū sūpplĭcĕ nūmēn

aūxĭlĭārĕ vŏcāt nēc fībrās īllă lĭtāntīs

nōvīt; fūnĕrĕās ārīs īmpōnĕrĕ flāmmās

gaūdĕt ĕt āccēnsō răpŭīt quaē tūră sĕpūlchrō.

Ōmnĕ nĕfās sŭpĕrī prīmā iām vōcĕ prĕcāntīs

cōncēdūnt cārmēnquĕ tĭmēnt aūdīrĕ sĕcūndūm.

Vīvēntēs ănĭmās ĕt ădhūc sŭă mēmbră rĕgēntēs

īnfōdīt būstō, fātīs dēbēntĭbŭs ānnōs

mōrs īnvītă sŭbīt, pērvērsā fūnĕră pōmpā

rēttŭlĭt ā tŭmŭlīs, fūgērĕ cădāvĕră lēctūm.

Fūmāntīs iŭvĕnūm cĭnĕrēs ārdēntĭăque ōssă

ē mĕdĭīs răpĭt īllă rŏgīs īpsāmquĕ, părēntēs

quām tĕnŭērĕ, făcēm nīgrōquĕ vŏlāntĭă fūmō

fērālīs frāgmēntă tŏrī, vēstēsquĕ flŭēntēs

cōllĭgĭt īn cĭnĕrēs ĕt ŏlēntīs mēmbră făvīllās.

Āst ŭbĭ sērvāntūr sāxīs, quĭbŭs īntĭmŭs ūmōr

dūcĭtŭr, ēt trāctā dūrēscūnt tābĕ mĕdūllaē

cōrpŏră, tūnc ōmnīs ăvĭdē dēsaēvĭt ĭn ārtūs

īmmērgītquĕ mănūs ŏcŭlīs gaūdētquĕ gĕlātōs

ēffōdīsse ōrbēs ēt sīccaē pāllĭdă rōdīt

ēxcrēmēntă mănūs. Lăquĕūm nōdōsquĕ nŏcēntīs

ōrĕ sŭō rūmpīt, pēndēntĭă cōrpŏră cārpsīt

ābrāsītquĕ crŭcēs pērcūssăquĕ vīscĕră nīmbīs

vūlsĭt ĕt īncōctās ādmīssō sōlĕ mĕdūllās.

Īnsērtūm mănĭbūs chălўbēm nīgrāmquĕ pĕr ārtūs

stīllāntīs tābī sănĭēm vīrūsquĕ cŏāctūm

sūstŭlĭt ēt nērvō mōrsūs rĕtĭnēntĕ pĕpēndīt.

Ēt quōdcūmquĕ iăcēt nūdā tēllūrĕ cădāvēr,

āntĕ fĕrās vŏlŭcrēsquĕ sĕdēt nēc cārpĕrĕ mēmbră

vūlt fērrō mănĭbūsquĕ sŭīs mōrsūsquĕ lŭpōrūm

ēxspēctāt sīccīs rāptūra ē faūcĭbŭs ārtūs.

Nēc cēssānt ā caēdĕ mănūs, sī sānguĭnĕ vīvō

ēst ŏpŭs, ērūmpāt iŭgŭlō quī prīmŭs ăpērtō,

nēc rĕfŭgīt caēdēs, vīvūm sī sācră crŭōrēm

ēxtăquĕ fūnĕrĕaē pōscūnt trĕpĭdāntĭă mēnsaē;

vūlnĕrĕ sīc vēntrīs, nōn quā nātūră vŏcābāt,

ēxtrăhĭtūr pārtūs călĭdīs pōnēndŭs ĭn ārīs;

ēt quŏtĭēns saēvīs ŏpŭs ēst āc fōrtĭbŭs ūmbrīs,

īpsă făcīt mānēs: hŏmĭnūm mōrs ōmnĭs ĭn ūsūst.

Īllă gĕnaē flōrēm prīmaēvō cōrpŏrĕ vūlsīt,

īllă cŏmām laēvā mŏrĭēnti ābscīdĭt ĕphēbō.

Saēpe ĕtĭām cārīs cōgnāto īn fūnĕrĕ dīră

Thēssălĭs īncŭbŭīt mēmbrīs ātque ōscŭlă fīgēns

trūncāvītquĕ căpūt cōnprēssăquĕ dēntĭbŭs ōră

lāxāvīt sīccōque haērēntēm gūttŭrĕ līnguām

praēmōrdēns gĕlĭdīs īnfūndīt mūrmŭră lābrīs

ārcānūmquĕ nĕfās Stўgĭās māndāvĭt ăd ūmbrās.

Hānc ūt fāmă lŏcī Pōmpēiō prōdĭdĭt, āltā

nōctĕ pŏlī, Tītān mĕdĭūm quō tēmpŏrĕ dūcīt

sūb nōstrā tēllūrĕ dĭēm, dēsērtă pĕr ārvă

cārpĭt ĭtēr. fīdī scĕlĕrūm suētīquĕ mĭnīstrī

ēffrāctōs cīrcūm tŭmŭlōs āc būstă văgātī

cōnspēxērĕ prŏcūl praērūpta īn caūtĕ sĕdēntēm,

quā iŭgă dēvēxūs Phārsālĭcă pōrrĭgĭt Haēmūs.

Īllă măgīs măgĭcīsquĕ dĕīs īncōgnĭtă vērbă

tēmptābāt cārmēnquĕ nŏvōs fīngēbăt ĭn ūsūs.

Nāmquĕ tĭmēns nē Mārs ălĭūm văgŭs īrĕt ĭn ōrbēm

Ēmăthĭs ēt tēllūs tām mūltā caēdĕ cărērēt,

pōllūtōs cāntū dīrīsquĕ vĕnēfĭcă sūcīs

cōnspērsōs vĕtŭīt trānsmīttĕrĕ bēllă Phĭlīppōs,

tōt mōrtēs hăbĭtūră sŭās ūsūrăquĕ mūndī

sānguĭnĕ; caēsōrūm trūncārĕ cădāvĕră rēgūm

spērăt ĕt Hēspĕrĭaē cĭnĕrēs āvērtĕrĕ gēntīs

ōssăquĕ nōbĭlĭūm tāntōsque ādquīrĕrĕ mānēs.

Hīc ārdōr sōlūsquĕ lăbōr, quīd cōrpŏrĕ Māgnī

prōiēctō răpĭāt, quōs Caēsărĭs īnvŏlĕt ārtūs.

Quām prĭŏr ādfātūr Pōmpēi īgnāvă prŏpāgŏ

"Ō dĕcŭs Haēmŏnĭdūm, pŏpŭlīs quaē pāndĕrĕ fātă

quaēquĕ sŭō vēntūră pŏtēs dēvērtĕrĕ cūrsū,

tē prĕcŏr, ūt cērtūm lĭcĕāt mĭhĭ nōscĕrĕ fīnēm,

quēm bēllī fōrtūnă părēt. Nōn ūltĭmă tūrbaē

pārs ĕgŏ Rōmānaē, Māgnī clārīssĭmă prōlēs,

vēl dŏmĭnūs rērūm vēl tāntī fūnĕrĭs hērēs.

Mēns dŭbĭīs pērcūssă păvēt rūrsūsquĕ părātāst

cērtōs fērrĕ mĕtūs; hōc cāsĭbŭs ērĭpĕ iūrīs,

nē sŭbĭtī caēcīquĕ rŭānt. vēl nūmĭnă tōrquĕ

vēl tū pārcĕ dĕīs ēt mānĭbŭs ēxprĭmĕ vērūm.

Ēlўsĭās rĕsĕrā sēdēs īpsāmquĕ vŏcātām,

quōs pĕtăt ē nōbīs, Mōrtēm mĭhĭ cōgĕ fătērī.

Nōn hŭmĭlīs lăbŏr ēst; dīgnūm quōd quaērĕrĕ cūrēs

vēl tĭbĭ quō tāntī praēpōndĕrĕt ālĕă fātī."

Īmpĭă laētātūr vūlgātaē nōmĭnĕ fāmaē

Thēssălĭs ēt cōntrā: "Sī fātă mĭnōră mŏvērēs,

prōnum ĕrăt, ō iŭvĕnīs, quōs vēllēs" īnquĭt "ĭn āctūs

īnvītōs praēbērĕ dĕōs. Cōncēdĭtŭr ārtī,

ūnām cūm rădĭīs prēssērūnt sīdĕră mōrtēm,

īnsĕrŭīssĕ mŏrās, ēt quāmvīs fēcĕrĭt ōmnīs

stēllă sĕnēm, mĕdĭōs hērbīs praērūmpĭmŭs ānnōs.

Āt sĭmŭl ā prīmā dēscēndĭt ŏrīgĭnĕ mūndī

caūsārūm sĕrĭēs ātque ōmnĭă fātă lăbōrānt

sī quīcquām mūtārĕ vĕlīs, ūnōquĕ sŭb īctū

stāt gĕnŭs hūmānūm, tūnc (Thēssălă tūrbă fătēmūr)

plūs Fōrtūnă pŏtēst. Sēd sī praēnōscĕrĕ cāsūs

cōntēntūs, făcĭlēsque ădĭtūs mūltīquĕ pătēbūnt

ād vērūm: tēllūs nōbīs aēthērquĕ chăōsquĕ

aēquŏrăque ēt cāmpī Rhŏdŏpēăquĕ sāxă lŏquēntūr.

Sēd prōnūm, cūm tāntă nŏvaē sīt cōpĭă mōrtīs,

Ēmăthĭīs ūnūm cāmpīs ādtōllĕrĕ cōrpūs,

ūt mŏdŏ dēfūnctī tĕpĭdīquĕ cădāvĕrĭs ōră

plēnā vōcĕ sŏnēnt nēc mēmbrīs sōlĕ pĕrūstīs

aūrĭbŭs īncērtūm fērālīs strīdĕăt ūmbră."

Dīxĕrăt ēt nōctīs gĕmĭnātīs ārtĕ tĕnēbrīs

maēstūm tēctă căpūt squālēntī nūbĕ pĕrērrāt

cōrpŏră caēsōrūm tŭmŭlīs prōiēctă nĕgātīs.

Cōntĭnŭō fūgērĕ lŭpī, fūgērĕ rĕvūlsīs

ūnguĭbŭs īmpāstaē vŏlŭcrēs, dūm Thēssălă vātēm

ēlĭgĭt ēt gĕlĭdās lētō scrūtātă mĕdūllās

pūlmōnīs rĭgĭdī stāntīs sĭnĕ vūlnĕrĕ fībrās

īnvĕnĭt ēt vōcēm dēfūncto īn cōrpŏrĕ quaērīt.

Fātă pĕrēmptōrūm pēndēnt iām mūltă vĭrōrūm,

quēm sŭpĕrīs rĕvŏcāssĕ vĕlīt. Sī tōllĕrĕ tōtās

tēmptāssēt cāmpīs ăcĭēs ēt rēddĕrĕ bēllō,

cēssīssēnt lēgēs Ĕrĕbī, mōnstrōquĕ pŏtēntī

ēxtrāctūs Stўgĭō pŏpŭlūs pūgnāssĕt Ăvērnō.

Ēlēctūm tāndēm trāiēctō gūttŭrĕ cōrpūs

dūcĭt, ĕt īnsērtō lăquĕīs fērālĭbŭs ūncō

pēr scŏpŭlōs mĭsĕrūm trăhĭtūr, pēr sāxă cădāvēr

vīctūrūm mōntīsquĕ căvī, quēm trīstĭs Ĕrīcthō

dāmnārāt sācrīs, āltā sūb rūpĕ lŏcātūr.

Haūd prŏcŭl ā Dītīs caēcīs dēprēssă căvērnīs

īn praēcēps sūbsēdĭt hŭmūs, quām pāllĭdă prōnīs

ūrgēt sīlvă cŏmīs ēt nūllō vērtĭcĕ caēlūm

sūspĭcĭēns Phoēbō nōn pērvĭă tāxŭs ŏpācāt.

Mārcēntēs īntūs tĕnĕbraē pāllēnsquĕ sŭb āntrīs

lōngā nōctĕ sĭtūs nūmquām nĭsĭ cārmĭnĕ fāctūm

lūmĕn hăbēt. Nōn Taēnărĭīs sīc faūcĭbŭs āēr

sēdĭt ĭnērs, maēstūm mūndī cōnfīnĕ lătēntīs

āc nōstrī, quō nōn mētuānt ādmīttĕrĕ mānēs

Tārtărĕī rēgēs. nām quāmvīs Thēssălă vātēs

vīm făcĭāt fātīs, dŭbĭum ēst, quōd trāxĕrĭt īllūc,

āspĭcĭāt Stўgĭās, ān quōd dēscēndĕrĭt, ūmbrās.

Dīscŏlŏr ēt vărĭō fŭrĭālīs cūltŭs ămīctū

īndŭĭtūr, vūltūsque ăpĕrītūr crīnĕ rĕmōtō

ēt cŏmă vīpĕrĕīs sūbstrīngĭtŭr hōrrĭdă sērtīs.

Vt păvĭdōs iŭvĕnīs cŏmĭtēs īpsūmquĕ trĕmēntēm

cōnspĭcĭt ēxănĭmī dēfīxūm lūmĭnă vūltū:

"Pōnĭte" ăīt "trĕpĭdā cōncēptōs mēntĕ tĭmōrēs.

Iām nŏvă, iām vērā rēddētūr vītă fĭgūrā,

ūt quămŭīs păvĭdī pōssīnt aūdīrĕ lŏquēntēm.

Sī vērō Stўgĭōsquĕ lăcūs rīpāmquĕ sŏnāntēm

īgnĭbŭs ōstēndām, sī mē praēsēntĕ vĭdērī

Eūmĕnĭdēs pōssīnt vīllōsăquĕ cōllă cŏlūbrīs

Cērbĕrŭs ēxcŭtĭēns ēt vīnctī tērgă gĭgāntēs?

quīs tĭmŏr, īgnāvī, mĕtŭēntīs cērnĕrĕ mānēs?"

Pēctŏră tūnc prīmūm fērvēntī sānguĭnĕ sūpplēt

vūlnĕrĭbūs lāxātă nŏvīs tābōquĕ mĕdūllās

āblŭĭt ēt vīrūs lārgē lūnārĕ mĭnīstrāt.

Hūc quīcquīd fētū gĕnŭīt nātūră sĭnīstrō

mīscētūr. Nōn spūmă cănūm, quĭbŭs ūndă tĭmōrīst

vīscĕră nōn lŷncīs, nōn dūraē nōdŭs hўaēnaē

dēfŭĭt ēt cērvī pāstaē sērpēntĕ mĕdūllaē,

nōn pūppīm rĕtĭnēns eūrō tēndēntĕ rŭdēntīs

īn mĕdĭīs ĕchĕnāĭs ăquīs ŏcŭlīquĕ drăcōnūm

quaēquĕ sŏnānt fētā tĕpĕfāctă sŭb ālĭtĕ sāxă;

nōn Ărăbūm vŏlŭcēr sērpēns īnnātăquĕ rūbrīs

aēquŏrĭbūs cūstōs prĕtĭōsaē vīpĕră cōnchaē

aūt vīvēntĭs ădhūc Lĭbўcī mēmbrānă cĕrāstaē

aūt cĭnĭs ēōā pŏsĭtī phoēnīcĭs ĭn ārā.

Quō pōstquām vīlēs ĕt hăbēntīs nōmĭnă pēstīs

cōntŭlĭt, īnfāndō sătŭrātās cārmĭnĕ frōndīs

ēt, quĭbŭs ōs dīrūm nāscēntĭbŭs īnspŭĭt, hērbās

āddĭdĭt ēt quīcquīd mūndō dĕdĭt īpsă vĕnēnī.

Tūm vōx Lēthaēōs cūnctīs pōllēntĭŏr hērbīs

ēxcāntārĕ dĕōs cōnfūndīt mūrmŭră prīmūm

dīssŏna ĕt hūmānaē mūltūm dīscōrdĭă līnguaē.

Lātrātūs hăbĕt īllă cănūm gĕmĭtūsquĕ lŭpōrūm,

quōd trĕpĭdūs būbō, quōd strīx nōctūrnă quĕrūntūr,

quōd strīdēnt ŭlŭlāntquĕ fĕraē, quōd sībĭlăt ānguīs;

ēxprĭmĭt ēt plānctūs īllīsaē caūtĭbŭs ūndaē

sīlvārūmquĕ sŏnūm frāctaēquĕ tŏnītrŭă nūbīs.

Tōt rērūm vōx ūnă fŭīt. Mōx cētĕră cāntū

ēxplĭcăt Haēmŏnĭō pĕnĕtrātque īn Tārtără līnguă:

"Eūmĕnĭdēs Stўgĭūmquĕ nĕfās Poēnaēquĕ nŏcēntūm

ēt Chăŏs īnnŭmĕrōs ăvĭdūm cōnfūndĕrĕ mūndōs

ēt rēctōr tērraē, quēm lōnga īn saēcŭlă tōrquēt

mōrs dīlātă dĕūm, Stŷx, ēt, quōs nūllă mĕrētūr

Thēssălĭs, Ēlўsĭōs, caēlūm mātrēmquĕ pĕrōsă

Pērsĕphŏnē nōstraēque Hĕcătēs pārs ūltĭmă, pēr quām

mānĭbŭs ēt mĭhĭ sūnt tăcĭtaē cōmmērcĭă līnguaē,

iānĭtŏr ēt sēdīs lāxaē, quī vīscĕră saēvō

spārgīs nōstră cănī rĕpĕtītăquĕ fīlă sŏrōrēs

trāctūraē tūque ō flāgrāntīs pōrtĭtŏr ūndaē,

iām lāssātĕ sĕnēx ād mē rĕdĕūntĭbŭs ūmbrīs,

ēxaūdītĕ prĕcēs; sī vōs sătĭs ōrĕ nĕfāndō

pōllūtōquĕ vŏcō, sī nūmquam haēc cārmĭnă fībrīs

hūmānīs iēiūnă cănō, sī pēctŏră plēnă

saēpĕ dĕdī, lāvī călĭdō prōsēctă cĕrēbrō,

sī quīsquīs vēstrīs căpŭt ēxtăquĕ lāncĭbŭs īnfāns

īmpŏsŭīt vīctūrŭs ĕrāt, pārētĕ prĕcāntī.

Nōn īn Tārtărĕō lătĭtāntēm pōscĭmŭs āntrō

ādsuētāmquĕ dĭū tĕnĕbrīs, mŏdŏ lūcĕ fŭgātā

dēscēndēntem ănĭmām; prīmō pāllēntĭs hĭātū

haērĕt ădhūc Ōrcī, lĭcĕt hās ēxaūdĭăt hērbās

ād mānēs vēntūră sĕmēl. Dŭcĭs ōmĭnă nātō

Pōmpēiānă cănāt nōstrī mŏdŏ mīlĭtĭs ūmbră,

sī bĕnĕ dē vōbīs cīvīlĭă bēllă mĕrēntūr."

Haēc ŭbĭ fātă căpūt spūmāntĭăque ōră lĕvāvīt,

ādspĭcĭt ādstāntēm prōiēctī cōrpŏrĭs ūmbrām

ēxănĭmēs ārtūs īnvīsăquĕ claūstră tĭmēntēm

cārcĕrĭs āntīquī. Păvĕt īre īn pēctŭs ăpērtūm

vīscĕrăque ēt rūptās lētālī vūlnĕrĕ fībrās.

Ā mĭsĕr ēxtrēmūm cuī mōrtīs mūnŭs ĭnīquē

ērĭpĭtūr, nōn pōssĕ mŏrī. Mīrātŭr Ĕrīcthō

hās fātīs lĭcŭīssĕ mŏrās, īrātăquĕ Mōrtī

vērbĕrăt īmmōtūm vīvō sērpēntĕ cădāvēr

pērquĕ căvās tērraē, quās ēgīt cārmĭnĕ, rīmās

mānĭbŭs īllātrāt rēgnīquĕ sĭlēntĭă rūmpīt:

"Tīsĭphŏnē vōcīsquĕ mĕaē sēcūră Mĕgaēră,

nōn ăgĭtīs saēvīs Ĕrĕbī pĕr ĭnānĕ flăgēllīs

īnfēlīcem ănĭmām? iām vōs ĕgŏ nōmĭnĕ vērō

ēlĭcĭām Stўgĭāsquĕ cănēs īn lūcĕ sŭpērnā

dēstĭtŭām; pēr būstă sĕquār, pēr fūnĕră cūstōs;

ēxpēllām tŭmŭlīs, ăbĭgām vōs ōmnĭbŭs ūrnīs.

Tēquĕ dĕīs, ād quōs ălĭō prōcēdĕrĕ vūltū

fīctă sŏlēs, Hĕcătē, pāllēntī tābĭdă fōrmā,

ōstēndām făcĭēmque Ĕrĕbī mūtārĕ vĕtābō.

Ēlŏquăr, īmmēnsō tērraē sūb pōndĕrĕ quaē tē

cōntĭnĕānt, Hēnnaēă, dăpēs, quō foēdĕrĕ maēstūm

rēgēm nōctĭs ămēs, quaē tē cōntāgĭă pāssām

nōlŭĕrīt rĕvŏcārĕ Cĕrēs. Tĭbĭ, pēssĭmĕ mūndī

ārbĭtĕr, īmmīttām rūptīs Tītānă căvērnīs,

ēt sŭbĭtō fĕrĭērĕ dĭē. Pārētĭs, ăn īllĕ

cōnpēllāndŭs ĕrīt, quō nūmquām tērră vŏcātō

nōn cōncūssă trĕmīt, quī Gōrgŏnă cērnĭt ăpērtām

vērbĕrĭbūsquĕ sŭīs trĕpĭdām cāstīgăt Ĕrīnŷn,

īndēspēctă tĕnēt vōbīs quī Tārtără, cūiūs

vōs ēstīs sŭpĕrī, Stўgĭās quī pēiĕrăt ūndās?"

Prōtĭnŭs āstrīctūs cālvīt crŭŏr ātrăquĕ fōvīt

vūlnĕra ĕt īn vēnās ēxtrēmăquĕ mēmbră cŭcūrrīt.

Pērcūssaē gĕlĭdō trĕpĭdānt sūb pēctŏrĕ fībraē,

ēt nŏvă dēsuētīs sūbrēpēns vītă mĕdūllīs

mīscētūr mōrtī. Tūnc ōmnīs pālpĭtăt ārtūs,

tēndūntūr nērvī; nēc sē tēllūrĕ cădāvēr

paūlātīm pēr mēmbră lĕvāt tērrāquĕ rĕpūlsūmst

ērēctūmquĕ sĕmēl. Dīstēntō lūmĭnă rīctū

nūdāntūr. Nōndūm făcĭēs vīvēntĭs ĭn īllō,

iām mŏrĭēntĭs ĕrāt; rĕmănēt pāllōrquĕ rĭgōrquĕ,

ēt stŭpĕt īllātūs mūndō. sēd mūrmŭrĕ nūllō

ōra ādstrīctă sŏnānt: vōx īllī līnguăquĕ tāntūm

rēspōnsūră dătūr. "Dīc" īnquīt Thēssălă "māgnā,

quōd iŭbĕō, mērcēdĕ mĭhī; nām vēră lŏcūtūm

īmmūnēm tōtō mūndī praēstābĭmŭs aēvō

ārtĭbŭs Haēmŏnĭīs; tālī tŭă mēmbră sĕpūlchrō,

tālĭbŭs ēxūrām Stўgĭō cūm cārmĭnĕ sīlvīs,

ūt nūllōs cāntātă măgōs ēxaūdĭăt ūmbră.

Sīt tāntī vīxīsse ĭtĕrūm, nēc vērbă nĕc hērbaē

aūdēbūnt lōngaē sōmnūm tĭbĭ sōlvĕrĕ Lēthēs

ā mē mōrtĕ dătā. Trĭpŏdās vātēsquĕ dĕōrūm

sōrs ōbscūră dĕcēt: cērtūs dīscēdăt, ăb ūmbrīs

quīsquīs vēră pĕtīt dūraēque ōrācŭlă Mōrtīs

fōrtĭs ădīt. Nē pārcĕ, prĕcōr: dā nōmĭnă rēbūs,

dā lŏcă, dā vōcēm, quā mēcūm fātă lŏquāntūr".

Āddĭdĭt ēt cārmēn quō quīcquīd cōnsŭlĭt ūmbrām

scīrĕ dĕdīt. maēstūm flētū mānāntĕ cădāvēr:

"Trīstĭă nōn ĕquĭdēm Pārcārūm stāmĭnă" dīxīt

"āspēxī tāctaē rĕvŏcātŭs ăb āggĕrĕ rīpaē;

quōd tămĕn ē cūnctīs mĭhĭ nōscĕrĕ cōntĭgĭt ūmbrīs,

ēffĕră Rōmānōs ăgĭtāt dīscōrdĭă mānēs

īmpĭăque īnfērnām rūpērūnt ārmă quĭētēm.

Ēlўsĭās ălĭī sēdēs āc Tārtără maēstă

dīvērsī līquērĕ dŭcēs; quīd fātă părārēnt

hī fēcērĕ pălām. Trīstīs fēlīcĭbŭs ūmbrīs

vūltŭs ĕrāt; vīdī Dĕcĭōs, nātūmquĕ pătrēmquĕ,

lūstrālēs bēllīs ănĭmās, flēntēmquĕ Cămīllūm

ēt Cŭrĭōs, Sūllām dē tē, Fōrtūnă, quĕrēntēm;

dēplōrāt Lĭbўcīs pĕrĭtūrām Scīpĭŏ tērrīs

īnfaūstām sŭbŏlēm; māiōr Cārthāgĭnĭs hōstīs

nōn sērvītūrī maērēt Cătŏ fātă nĕpōtīs;

sōlūm tē, cōnsūl dēpūlsīs prīmĕ tўrānnīs,

Brūtĕ, pĭās īntēr gaūdēntēm vīdĭmŭs ūmbrās.

Ābrūptīs Cătĭlīnă mĭnāx frāctīsquĕ cătēnīs

ēxūltāt Mărĭīquĕ trŭcēs nūdīquĕ Cĕthēgī;

vīdi ĕgŏ laētāntīs, pŏpŭlārĭă nōmĭnă, Drūsōs

lēgĭbŭs īmmŏdĭcōs aūsōsque īngēntĭă Grācchōs;

aētērnīs chălўbīs nōdīs ēt cārcĕrĕ Dītīs

cōnstrīctaē plaūsērĕ mănūs, cāmpōsquĕ pĭōrūm

pōscīt tūrbă nŏcēns. Rēgnī pōssēssŏr ĭnērtīs

pāllēntīs ăpĕrīt sēdēs ābrūptăquĕ sāxă

āspĕrăt ēt dūrūm vīnclīs ădămāntă părātquĕ

poēnām vīctōrī. Rĕfĕr haēc sōlācĭă tēcūm,

ō iŭvĕnīs, plăcĭdō mānēs pātrēmquĕ dŏmūmquĕ

ēxspēctārĕ sĭnū rēgnīque īn pārtĕ sĕrēnā

Pōmpēīs sērvārĕ lŏcūm. Nēc glōrĭă pārvaē

sōllĭcĭtēt vītaē: vĕnĭēt quaē mīscĕăt ōmnīs

hōră dŭcēs. Prŏpĕrātĕ mŏrī māgnōquĕ sŭpērbī

quāmvīs ē pārvīs ănĭmō dēscēndĭtĕ būstīs

ēt Rōmānōrūm mānēs cālcātĕ dĕōrūm.

Quēm tŭmŭlūm Nīlī, quēm Thŷbrĭdĭs ādlŭăt ūndă,

quaērĭtŭr; ēt dŭcĭbūs tāntūm dē fūnĕrĕ pūgnă.

Tū fātūm nē quaērĕ tŭūm: cōgnōscĕrĕ Pārcaē

mē rĕtĭcēntĕ dăbūnt; tĭbĭ cērtĭŏr ōmnĭă vātēs

īpsĕ cănēt Sĭcŭlīs gĕnĭtōr Pōmpēiŭs ĭn ārvīs,

īllĕ quŏque, īncērtūs quō tē vŏcĕt, ūndĕ rĕpēllāt,

quās iŭbĕāt vītārĕ plăgās, quaē sīdĕră mūndī.

Eūrōpām, mĭsĕrī, Lĭbўāmque Ăsĭāmquĕ tĭmētĕ:

dīstrĭbŭīt tŭmŭlōs vēstrīs Fōrtūnă trĭūmphīs.

Ō mĭsĕrāndă dŏmūs, tōtō nīl ōrbĕ vĭdēbīs

tūtĭŭs Ēmăthĭā". Sīc pōstquām fātă pĕrēgīt,

stāt vūltū maēstūs tăcĭtō mōrtēmquĕ rĕpōscīt.

Cārmĭnĭbūs măgĭcīs ŏpŭs ēst hērbīsquĕ, cădāvēr

ūt cădăt, ēt nĕquĕūnt ănĭmām sĭbĭ rēddĕrĕ fātă

cōnsūmptō iām iūrĕ sĕmēl. Tūnc rōbŏrĕ mūltō

ēxstrŭĭt īllă rŏgūm; vēnīt dēfūnctŭs ăd īgnēs.

Āccēnsā iŭvĕnēm pŏsĭtūm strŭĕ līquĭt Ĕrīcthō,

tāndēm pāssă mŏrī, Sēxtōque ād cāstră părēntīs

īt cŏmĕs, ēt caēlō lūcīs dūcēntĕ cŏlōrēm,

dūm fērrēnt tūtōs īntrā tēntōrĭă grēssūs

iūssă tĕnērĕ dĭēm, dēnsās nōx praēstĭtĭt ūmbrās.

Postquam castra duces, pugnae iam mente, propinqui

imposuere iugis admotaque comminus arma

parque suum uidere dei, capere omnia Caesar

moenia Graiorum spernit Martemque secundum

iam nisi de genero fatis debere recusat.

Funestam mundo uotis petit omnibus horam,

in casus quae cuncta ferat; placet alea fati

alterutrum mersura caput. Ter collibus omnis

explicuit turmas et signa minantia pugnam,

testatus numquam Latiae se desse ruinae.

Vt uidet ad nullos exciri posse tumultus

in pugnam generum, sed clauso fidere uallo,

signa mouet tectusque uia dumosa per arua

Dyrrachii praeceps rapiendas tendit ad arcis.

Hoc iter aequoreo praecepit limite Magnus,

quemque uocat collem Taulantius incola Petram,

insedit castris Ephyreaque moenia seruat,

defendens tutam uel solis turribus urbem.

Non opus hanc ueterum nec moles structa tuetur

humanusque labor, facilis, licet ardua tollat,

cedere uel bellis uel cuncta mouentibus annis;

sed munimen habet nullo quassabile ferro

naturam sedemque loci; nam clausa profundo

undique praecipiti scopulisque uomentibus aequor

exiguo debet, quod non est insula, colli.

Terribiles ratibus sustentant moenia cautes,

Ioniumque furens, rabido cum tollitur austro,

templa domosque quatit spumatque in culmina pontus.

Hic auidam belli rapuit spes improba mentem

Caesaris, ut uastis diffusum collibus hostem

cingeret ignarum ducto procul aggere ualli.

Metatur terras oculis, nec caespite tantum

contentus fragili subitos attollere muros,

ingentis cautes auulsaque saxa metallis

Graiorumque domos direptaque moenia transfert.

Exstruitur quod non aries impellere saeuus,

quod non ulla queat uiolenti machina belli;

franguntur montes planumque per ardua Caesar

ducit opus: pandit fossas turritaque summis

disponit castella iugis, magnoque recessu

amplexus fines, saltus, nemorosaque tesqua

et siluas, uastaque feras indagine claudit.

Non desunt campi, non desunt pabula Magno,

castraque Caesareo circumdatus aggere mutat.

Flumina tot cursus illic exorta fatigant,

illic mersa suos, operumque ut summa reuisat,

defessus Caesar mediis intermanet agris.

Nunc uetus Iliacos attollat fabula muros

adscribatque deis; fragili circumdata testa

moenia mirentur refugi Babylonia Parthi:

en quantum Tigris, quantum celer ambit Orontes,

Assyriis quantum populis telluris eoae

sufficit in regnum, subitum bellique tumultu

raptum clausit opus. Tanti periere labores;

Tot potuere manus aut iungere Seston Abydo

ingestoque solo Phrixeum elidere pontum

aut Pelopis latis Ephyren abrumpere regnis

et ratibus longae flexus donare Maleae

aut aliquem mundi, quamuis natura negasset,

in melius mutare locum. coit area belli:

hic alitur sanguis terras fluxurus in omnis,

hic et Thessalicae clades Libycaeque tenentur;

aestuat angusta rabies ciuilis harena.

Prima quidem surgens operum structura fefellit

Pompeium, ueluti mediae qui tutus in aruis

Sicaniae rabidum nescit latrare Pelorum,

aut uaga cum Tethys Rutupinaque litora feruent,

unda Caledonios fallit turbata Britannos.

Vt primum uasto saeptas uidet aggere terras,

ipse quoque a tuta deducens agmina Petra

diuersis spargit tumulis, ut Caesaris arma

laxet et effuso claudentem milite tendat,

ac tantum saepti uallo sibi uindicat agri,

parua Mycenaeae quantum sacrata Dianae

distat ab excelsa nemoralis Aricia Roma,

quoque modo terrae praelapsus moenia Thybris

in mare descendit, si nusquam torqueat amnem.

Classica nulla sonant iniussaque tela uagantur,

et fit saepe nefas iaculum temptante lacerto.

Maior cura duces miscendis abstrahit armis:

Pompeium exhaustae praebenda ad gramina terrae,

quae currens obtriuit eques; gradibusque citatis

ungula frondentem discussit cornea campum.

Belliger attonsis sonipes defessus in aruis,

aduectos cum plena ferant praesepia culmos,

ore nouas poscens moribundus labitur herbas

et tremulo medios abrumpit poplite gyros.

Corpora dum soluit tabes et digerit artus,

traxit iners caelum fluidae contagia pestis

obscuram in nubem. Tali spiramine Nesis

emittit Stygium nebulosis aëra saxis,

antraque letiferi rabiem Typhonis anhelant.

Inde labant populi, caeloque paratior unda

omne pati uirus durauit uiscera caeno.

Iam riget atra cutis distentaque lumina rumpit,

igneaque in uultus et sacro feruida morbo

pestis abit, fessumque caput se ferre recusat.

Iam magis atque magis praeceps agit omnia fatum,

nec medii dirimunt morbi uitamque necemque,

sed languor cum morte uenit, turbaque cadentum

aucta lues, dum mixta iacent incondita uiuis

corpora; nam miseros ultra tentoria ciues

spargere funus erat. Tamen hos minuere labores

a tergo pelagus pulsusque aquilonibus aër

litoraque et plenae peregrina messe carinae.

At liber terrae spatiosis collibus hostis

aëre non pigro nec inertibus angitur undis,

sed patitur saeuam, ueluti circumdatus arta

obsidione, famem. Nondum turgentibus altam

in segetem culmis cernit miserabile uulgus

in pecudum cecidisse cibos et carpere dumos

et foliis spoliare nemus letumque minantis

uellere ab ignotis dubias radicibus herbas;

quae mollire queunt flamma, quae frangere morsu

quaeque per abrasas utero demittere fauces,

plurimaque humanis ante hoc incognita mensis

diripiens miles saturum tamen obsidet hostem.

Vt primum libuit ruptis euadere claustris

Pompeio cunctasque sibi permittere terras,

non obscura petit latebrosae tempora noctis

et raptum furto soceri cessantibus armis

dedignatur iter: latis exire ruinis

quaerit et impulso turres confringere uallo

perque omnis gladios et qua uia caede parandast.

Opportuna tamen ualli pars uisa propinqui,

qua Minuci castella uacant et confraga densis

arboribus dumeta tegunt. Hic puluere nullo

proditus agmen agit subitusque in moenia uenit.

Tot simul e campis Latiae fulsere uolucres,

tot cecinere tubae. Ne quid uictoria ferro

deberet, pauor attonitos confecerat hostes.

Quod solum ualuit uirtus, iacuere perempti,

debuerant quo stare loco; qui uulnera ferrent,

iam derant, et nimbus agens tot tela peribat.

Tum piceos uoluunt immissae lampades ignes,

tum quassae nutant turres lapsumque minantur.

Roboris impacti crebros uomit agger ad ictus.

Iam Pompeianae celsi super ardua ualli

exierant aquilae, iam mundi iura patebant:

quem non mille simul turmis nec Caesare toto

auferret Fortuna locum, uictoribus unus

eripuit uetuitque capi seque arma tenente

ac nondum strato Magnum uicisse negauit.

Scaeua uiro nomen; castrorum in plebe merebat

ante feras Rhodani gentes; ibi sanguine multo

promotus Latiam longo gerit ordine uitem;

pronus ad omne nefas et qui nesciret, in armis

quam magnum uirtus crimen ciuilibus esset.

Hic ubi quaerentis socios iam Marte relicto

tuta fugae cernit: "Quo uos pauor" inquit "adegit

impius et cunctis ignotus Caesaris armis?

O famuli turpes, seruum pecus, absque cruore

terga datis morti? Cumulo uos desse uirorum

non pudet et bustis interque cadauera quaeri?

non ira saltem, iuuenes, pietate remota

stabitis? E cunctis, per quos erumperet hostis,

nos sumus electi. non paruo sanguine Magni

iste dies ierit. Peterem felicior umbras

Caesaris in uultu; testem hunc Fortuna negauit:

Pompeio laudante cadam. Confringite tela

pectoris impulsu iugulisque retundite ferrum.

Iam longinqua petit puluis sonitusque ruinae,

securasque fragor concussit Caesaris aures.

Vicimus, o socii; ueniet qui uindicet arces,

dum morimur." Mouit tantum uox illa furorem

quantum non primo succendunt classica cantu,

mirantesque uirum atque auidi spectare sequuntur

scituri iuuenes, numero deprensa locoque

an plus quam mortem uirtus daret. Ille ruenti

aggere consistit primumque cadauera plenis

turribus euoluit subeuntisque obruit hostis

corporibus; totaeque uiro dant tela ruinae

roboraque et moles, hosti seque ipse minatur.

Nunc sude, nunc duro contraria pectora conto

detrudit muris et ualli summa tenentis

amputat ense manus; caput obterit ossaque saxo

ac male defensum fragili compage cerebrum

dissipat; alterius flamma crinesque genasque

succendit; strident oculis ardentibus ignes.

Vt primum cumulo crescente cadauera murum

admouere solo, non segnior extulit illum

saltus et in medias iecit super arma cateruas,

quam per summa rapit celerem uenabula pardum.

Tunc densos inter cuneos compressus et omni

uallatus bello uincit, quem respicit, hostem.

Iamque hebes et crasso non asper sanguine mucro;

percussum Scaeuae frangit, non uulnerat hostem

perdidit ensis opus, frangit sine uulnere membra.

Illum tota premit moles, illum omnia tela.

Nulla fuit non certa manus, non lancea felix,

parque nouum Fortuna uidet concurrere, bellum

atque uirum. Fortis crebris sonat ictibus umbo,

et galeae fragmenta cauae conpressa perurunt

tempora, nec quidquam nudis uitalibus obstat

iam praeter stantis in summis ossibus hastas.

Quid nunc, uaesani, iaculis leuibusue sagittis

perditis haesuros numquam uitalibus ictus?

Hunc aut tortilibus uibrata phalarica neruis

obruat aut uasti muralia pondera saxi;

hunc aries ferro ballistaque limite torta

promoueat. Stat non fragilis pro Caesare murus

Pompeiumque tenet; iam pectora non tegit armis,

ac ueritus credi clipeo laeuaque uacasse

aut culpa uixisse sua, tot uulnera belli

solus obit densamque ferens in pectore siluam

iam gradibus fessis, in quem cadat, eligit hostem.

Par pelagi monstris, Libycae sic belua terrae

Sic Libycus densis elephans obpressus ab armis

omne repercussum squalenti missile tergo

frangit et haerentis mota cute discutit hastas;

uiscera tuta latent penitus, citraque cruorem

confixae stant tela ferae; tot facta sagittis,

tot iaculis unam non explent uulnera mortem.

Dictaea procul ecce manu Gortynis harundo

tenditur in Scaeuam, quae uoto certior omni

in caput atque oculi laeuum descendit in orbem.

Ille moras ferri neruorum et uincula rumpit

adfixam uellens oculo pendente sagittam

intrepidus telumque suo cum lumine calcat.

Pannonis haud aliter post ictum saeuior ursa,

cum iaculum parua Libys amentauit habena,

se rotat in uulnus telumque irata receptum

impetit et secum fugientem circumit hastam.

Perdiderat uultum rabies; stetit imbre cruento

informis facie. Laetus fragor aethera pulsat

uictorum; maiora uiris e sanguine paruo

gaudia non faceret conspectum in Caesare uulnus.

Ille tegens alta suppressum mente furorem

mitis et a uultu penitus uirtute remota

"Parcite" ait "ciues; procul hinc auertite ferrum,

collatura meae nil sunt iam uulnera morti:

non eget ingestis, sed uulsis pectore telis.

Tollite et in Magni uiuentem ponite castris;

hoc uestro praestate duci; sit Scaeua relicti

Caesaris exemplum potius quam mortis honestae."

Credidit infelix simulatis uocibus Aulus

nec uidit recto gladium mucrone trementem

membraque captiui pariter laturus et arma

fulmineum mediis excepit faucibus ensem.

Incaluit uirtus atque una caede refectus

"Soluat" ait "poenas, Scaeuam quicumque subactum

sperauit; pacem gladio si quaerit ab isto

Magnus, adorato summittat Caesare signa.

An similem uestri segnemque ad fata putatis?

Pompei uobis minor est causaeque senatus

quam mihi mortis amor." Simul haec effatur, et altus

Caesareas puluis testatur adesse cohortes.

Dedecus hic belli Magno crimenque remisit,

ne solum totae fugerent te, Scaeua, cateruae.

Subducto qui Marte ruis: nam sanguine fuso

uires pugna dabat. Labentem turba suorum

excipit atque umeris defectum imponere gaudet.

Ac uelut inclusum perfosso in pectore numen

et uiuam magnae speciem Virtutis adorant

telaque confixis certant euellere membris

exornantque deos ac nudum pectore Martem

armis, Scaeua, tuis, felix hoc nomine famae,

si tibi durus Hiber aut si tibi terga dedisset

Cantaber exiguis aut longis Teutonus armis.

Non tu bellorum spoliis ornare Tonantis

templa potes, non tu laetis ululare triumphis.

Infelix, quanta dominum uirtute parasti!

Non magis hac Magnus castrorum parte repulsus

intra claustra piger dilato Marte quieuit,

quam mare lassatur, cum se tollentibus euris

frangentem fluctus scopulum ferit aut latus alti

montis adest seramque sibi parat unda ruinam.

Hinc uicina petens placido castella profundo

incursu gemini Martis rapit armaque late

spargit et effuso laxat tentoria campo,

mutandaeque iuuat permissa licentia terrae.

Sic pleno Padus ore tumens super aggere tutas

excurrit ripas et totos concutit agros,

succubuit si qua tellus cumuloque furentem

undarum non passa ruit, tunc flumine toto

transit et ignotos aperit sibi gurgite campos;

illos terra fugit dominos, his rura colonis

accedunt donante Pado. uix proelia Caesar

senserat, elatus specula quae prodidit ignis:

inuenit impulsos presso iam puluere muros,

frigidaque ut ueteris deprendit signa ruinae;

accendit pax ipsa loci mouitque furorem

Pompeiana quies et uicto Caesare somnus.

Ire uel in clades properat, dum gaudia turbet.

Torquato ruit inde minax, qui Caesaris arma

segnius haud uidit quam malo nauta tremente

omnia subducit Circaeae uela procellae,

agminaque interius muro breuiore recepit,

densius ut parua disponeret arma corona.

Transierat primi Caesar munimina ualli

cum super e totis immisit collibus arma

effuditque acies obsaeptum Magnus in hostem.

Non sic Aetnaeis habitans in uallibus horret

Enceladum, spirante noto, cum tota cauernas

egerit et torrens in campos defluit Aetna,

Caesaris ut miles, glomerato puluere uictus

ante aciem, caeci trepidus sub nube timoris,

hostibus occurrit fugiens inque ipsa pauendo

fata ruit. Totus mitti ciuilibus armis

usque uel in pacem potuit cruor: ipse furentis

dux tenuit gladios. Felix ac libera legum,

Roma, fores iurisque tui, uicisset in illo

si tibi Sulla loco. Dolet heu semperque dolebit

quod scelerum, Caesar, prodest tibi summa tuorum,

cum genero pugnasse pio. Pro tristia fata!

Non Vticae Libye clades, Hispania Mundae

flesset et infando pollutus sanguine Nilus

nobilius Phario gestasset rege cadauer,

nec Iuba Marmaricas nudus pressisset harenas

Poenorumque umbras placasset sanguine fuso

Scipio, nec sancto caruisset uita Catone.

Vltimus esse dies potuit tibi, Roma, malorum,

exire e mediis potuit Pharsalia fatis.

Deserit auerso possessam numine sedem

Caesar et Emathias lacero petit agmine terras.

Arma secuturum soceri quacumque fugasset

temptauere suo comites deuertere Magnum

hortatu, patrias sedes atque hoste carentem

Ausoniam peteret. "Numquam me Caesaris" inquit

"exemplo reddam patria, numquamque uidebit

me nisi dimisso redeuntem milite Roma.

Hesperiam potui motu surgente tenere,

si uellem patriis aciem committere templis

ac medio pugnare foro. Dum bella relegem,

extremum Scythici transcendam frigoris orbem

ardentesque plagas. Victor tibi, Roma, quietem

eripiam, qui, ne premerent te proelia, fugi?

A potius, ne quid bello patiaris in isto,

te Caesar putet esse suam." Sic fatus in ortus

Phoebeos condixit iter terraeque secutus

deuia, qua uastos aperit Candauia saltus,

contigit Emathiam, bello quam fata parabant.

Thessaliam, qua parte diem brumalibus horis

attollit Titan, rupes Ossaea coërcet;

cum per summa poli Phoebum trahit altior aestas,

Pelion opponit radiis nascentibus umbras;

at medios ignes caeli rapidique Leonis

solstitiale caput nemorosus summouet Othrys.

Excipit aduersos zephyros et Iapyga Pindus

et maturato praecidit uespere lucem;

nec metuens imi borean habitator Olympi

lucentem totis ignorat noctibus Arcton.

Hos inter montis, media qui ualle premuntur,

perpetuis quondam latuere paludibus agri,

flumina dum campi retinent nec peruia Tempe

dant aditus pelagi stagnumque implentibus unus

crescere cursus erat. Postquam discessit Olympo

Herculea grauis Ossa manu subitaeque ruinam

sensit aquae Nereus, melius mansura sub undis

Emathis aequorei regnum Pharsalos Achillis

eminet et, prima Rhoeteia litora pinu

quae tetigit, Phylace Pteleosque et Dorion ira

flebile Pieridum, Trachin pretioque nefandae

lampados Herculeis fortis Meliboea pharetris

atque olim Larisa potens, ubi nobile quondam

nunc super Argos arant, ueteres ubi fabula Thebas

monstrat Echionias, ubi quondam Pentheos exul

colla caputque ferens supremo tradidit igni

questa, quod hoc solum nato rapuisset, Agaue.

Ergo abrupta palus multos discessit in amnes.

Purus in occasus, parui sed gurgitis, Aeas

Ionio fluit inde mari, nec fortior undis

labitur auectae pater Isidis et tuus, Oeneu,

paene gener crassis oblimat Echinadas undis,

et Meleagream maculatus sanguine Nessi

Euenos Calydona secat. Ferit amne citato

Maliacas Spercheos aquas, et flumine puro

irrigat Amphrysos famulantis pascua Phoebi,

quique nec umentis nebulas nec rore madentem

aëra nec tenues uentos suspirat, Anauros,

et quisquis pelago per se non cognitus amnis

Peneo donauit aquas. It gurgite rapto

Apidanos numquamque celer, nisi mixtus, Enipeus.

Accipit Asopos cursus Phoenixque Melasque.

Solus, in alterius nomen cum uenerit undae,

defendit Titaresos aquas lapsusque superne

gurgite Penei pro siccis utitur aruis;

hunc fama est Stygiis manare paludibus amnem

et capitis memorem fluuii contagia uilis

nolle pati superumque sibi seruare timorem.

Vt primum emissis patuerunt amnibus arua,

pinguis Bebrycio discessit uomere sulcus;

mox Lelegum dextra pressum descendit aratrum;

Aeolidae Dolopesque solum fregere coloni

et Magnetes equis, Minyae gens cognita remis.

Illic semiferos Ixionidas Centauros

feta Pelethroniis nubes effudit in antris:

aspera te Pholoës frangentem, Monyche, saxa,

teque sub Oetaeo torquentem uertice uulsas,

Rhoete ferox, quas uix boreas inuerteret, ornos,

hospes et Alcidae magni, Phole, teque per amnem

improbe Lernaeas uector passure sagittas,

teque, senex Chiron, gelido qui sidere fulgens

impetis Haemonio maiorem Scorpion arcu.

Hac tellure feri micuerunt semina Martis.

Primus ab aequorea percussis cuspide saxis

Thessalicus sonipes, bellis feralibus omen,

exiluit, primus chalybem frenosque momordit

spumauitque nouis Lapithae domitoris habenis.

Prima fretum scindens Pagasaeo litore pinus

terrenum ignotas hominem proiecit in undas.

Primus Thessalicae rector telluris Ionos

in formam calidae percussit pondera massae,

fudit et argentum flammis aurumque moneta

fregit et immensis coxit fornacibus aera.

Illic quod populos scelerata impegit in arma,

diuitias numerare datum est. Hinc maxima serpens

descendit Python Cirrhaeaque fluxit in arua,

unde et Thessalicae ueniunt ad Pythia laurus.

Impius hinc prolem superis immisit Aloeus,

inseruit celsis prope se cum Pelion astris

sideribusque uias incurrens abstulit Ossa.

Hac ubi damnata fatis tellure locarunt

castra duces, cunctos belli praesaga futuri

mens agitat, summique grauem discriminis horam

aduentare palam est, propius iam fata moueri.

Degeneres trepidant animi peioraque uersant;

ad dubios pauci praesumpto robore casus

spemque metumque ferunt. Turbae sed mixtus inerti

Sextus erat, Magno proles non digna parente,

qui mox Scyllaeis exul grassatus in undis

polluit aequoreos Siculus pirata triumphos.

Qui stimulante metu fati praenoscere cursus

impatiensque morae uenturisque omnibus aeger

non tripodas Deli, non Pythia consulit antra

nec quaesisse libet, primis quid frugibus altrix

aere Iouis Dodona sonet, quis noscere fibra

fata queat, quis prodat aues, quis fulgura caeli

seruet et Assyria scrutetur sidera cura,

aut si quid tacitum, sed fas erat. Ille supernis

detestanda deis saeuorum arcana magorum

nouerat et tristis sacris feralibus aras,

umbrarum Ditisque fidem, miseroque liquebat

scire parum superos. uanum saeuumque furorem

adiuuat ipse locus uicinaque moenia castris

Haemonidum, ficti quas nulla licentia monstri

transierit, quarum quidquid non creditur ars est.

Thessala quin etiam tellus herbasque nocentes

rupibus ingenuit sensuraque saxa canentes

arcanum ferale magos. Ibi plurima surgunt

uim factura deis, et terris hospita Colchis

legit in Haemoniis, quas non aduexerat, herbas.

Impia tot populis, tot surdas gentibus aures

caelicolum dirae conuertunt carmina gentis.

Vna per aetherios exit uox illa recessus

uerbaque ad inuitum perfert cogentia numen,

quod non cura poli caelique uolubilis umquam

auocat. Infandum tetigit cum sidera murmur

tunc Babylon Persea licet secretaque Memphis

omne uetustorum soluat penetrale magorum,

abducet superos alienis Thessalis aris.

Carmine Thessalidum dura in praecordia fluxit

non fatis addictus amor, flammisque seueri

illicitis arsere senes. nec noxia tantum

pocula proficiunt aut cum turgentia suco

frontis amaturae subducunt pignora fetae:

mens hausti nulla sanie polluta ueneni

excantata perit. Quos non concordia mixti

alligat ulla tori blandaeque potentia formae,

traxerunt torti magica uertigine fili.

Cessauere uices rerum, dilataque longa

haesit nocte dies; legi non paruit aether,

torpuit et praeceps audito carmine mundus,

axibus et rapidis impulsos Iuppiter urgens

miratur non ire polos. Nunc omnia complent

imbribus et calido praeducunt nubila Phoebo

et tonat ignaro caelum Ioue; uocibus isdem

umentis late nebulas nimbosque solutis

excussere comis. uentis cessantibus aequor

intumuit; rursus uetitum sentire procellas

conticuit turbante noto, puppimque ferentes

in uentum tumuere sinus. De rupe pependit

abscisa fixus torrens, amnisque cucurrit

non qua pronus erat. Nilum non extulit aestas;

Maeander direxit aquas, Rhodanumque morantem

praecipitauit Arar. Summisso uertice montes

explicuere iugum; nubes suspexit Olympus,

solibus et nullis Scythicae, cum bruma rigeret,

dimaduere niues. impulsam sidere Tethyn

reppulit Haemonium defenso litore carmen.

Terra quoque immoti concussit ponderis axes

et medium uergens titubauit nisus in orbem.

Tantae molis onus percussum uoce recessit

perspectumque dedit circumlabentis Olympi.

Omne potens animal leti genitumque nocere

et pauet Haemonias et mortibus instruit artes.

Has auidae tigres et nobilis ira leonum

ore fouent blando; gelidos his explicat orbes

inque pruinoso coluber distenditur aruo.

Viperei coeunt abrupto corpore nodi

humanoque cadit serpens adflata ueneno.

Quis labor hic superis cantus herbasque sequendi

spernendique timor? cuius commercia pacti

obstrictos habuere deos? parere necessest

an iuuat? ignota tantum pietate merentur

an tacitis ualuere minis? hoc iuris in omnis

est illis superos, an habent haec carmina certum

imperiosa deum qui mundum cogere, quidquid

cogitur ipse, potest? Illis et sidera primum

praecipiti deducta polo, Phoebeque serena

non aliter diris uerborum obsessa uenenis

palluit et nigris terrenisque ignibus arsit,

quam si fraterna prohiberet imagine tellus

insereretque suas flammis caelestibus umbras,

et patitur tantos cantu depressa labores

donec suppositas propior despumet in herbas.

Hos scelerum ritus, haec dirae carmina gentis

effera damnarat nimiae pietatis Erictho

inque nouos ritus pollutam duxerat artem.

Illi namque nefas urbis summittere tecto

aut laribus ferale caput desertaque busta

incolit et tumulos expulsis obtinet umbris

grata deis Erebi. coetus audire silentum,

nosse domos Stygias arcanaque Ditis operti

non superi, non uita uetat. Tenet ora profanae

foeda situ macies, caeloque ignota sereno

terribilis Stygio facies pallore grauatur

impexis onerata comis; si nimbus et atrae

sidera subducunt nubes, tunc Thessala nudis

egreditur bustis nocturnaque fulmina captat.

Semina fecundae segetis calcata perussit

et non letiferas spirando perdidit auras.

Nec superos orat nec cantu supplice numen

auxiliare uocat nec fibras illa litantis

nouit; funereas aris imponere flammas

gaudet et accenso rapuit quae tura sepulchro.

Omne nefas superi prima iam uoce precantis

concedunt carmenque timent audire secundum.

Viuentes animas et adhuc sua membra regentes

infodit busto, fatis debentibus annos

mors inuita subit, peruersa funera pompa

rettulit a tumulis, fugere cadauera lectum.

Fumantis iuuenum cineres ardentiaque ossa

e mediis rapit illa rogis ipsamque, parentes

quam tenuere, facem nigroque uolantia fumo

feralis fragmenta tori, uestesque fluentes

colligit in cineres et olentis membra fauillas.

Ast ubi seruantur saxis, quibus intimus umor

ducitur, et tracta durescunt tabe medullae

corpora, tunc omnis auide desaeuit in artus

immergitque manus oculis gaudetque gelatos

effodisse orbes et siccae pallida rodit

excrementa manus. Laqueum nodosque nocentis

ore suo rumpit, pendentia corpora carpsit

abrasitque cruces percussaque uiscera nimbis

uulsit et incoctas admisso sole medullas.

Insertum manibus chalybem nigramque per artus

stillantis tabi saniem uirusque coactum

sustulit et neruo morsus retinente pependit.

Et quodcumque iacet nuda tellure cadauer,

ante feras uolucresque sedet nec carpere membra

uult ferro manibusque suis morsusque luporum

exspectat siccis raptura e faucibus artus.

Nec cessant a caede manus, si sanguine uiuo

est opus, erumpat iugulo qui primus aperto,

nec refugit caedes, uiuum si sacra cruorem

extaque funereae poscunt trepidantia mensae;

uulnere sic uentris, non qua natura uocabat,

extrahitur partus calidis ponendus in aris;

et quotiens saeuis opus est ac fortibus umbris,

ipsa facit manes: hominum mors omnis in usust.

Illa genae florem primaeuo corpore uulsit,

illa comam laeua morienti abscidit ephebo.

Saepe etiam caris cognato in funere dira

Thessalis incubuit membris atque oscula figens

truncauitque caput conpressaque dentibus ora

laxauit siccoque haerentem gutture linguam

praemordens gelidis infundit murmura labris

arcanumque nefas Stygias mandauit ad umbras.

Hanc ut fama loci Pompeio prodidit, alta

nocte poli, Titan medium quo tempore ducit

sub nostra tellure diem, deserta per arua

carpit iter. fidi scelerum suetique ministri

effractos circum tumulos ac busta uagati

conspexere procul praerupta in caute sedentem,

qua iuga deuexus Pharsalica porrigit Haemus.

Illa magis magicisque deis incognita uerba

temptabat carmenque nouos fingebat in usus.

Namque timens ne Mars alium uagus iret in orbem

Emathis et tellus tam multa caede careret,

pollutos cantu dirisque uenefica sucis

conspersos uetuit transmittere bella Philippos,

tot mortes habitura suas usuraque mundi

sanguine; caesorum truncare cadauera regum

sperat et Hesperiae cineres auertere gentis

ossaque nobilium tantosque adquirere manes.

Hic ardor solusque labor, quid corpore Magni

proiecto rapiat, quos Caesaris inuolet artus.

Quam prior adfatur Pompei ignaua propago

"O decus Haemonidum, populis quae pandere fata

quaeque suo uentura potes deuertere cursu,

te precor, ut certum liceat mihi noscere finem,

quem belli fortuna paret. Non ultima turbae

pars ego Romanae, Magni clarissima proles,

uel dominus rerum uel tanti funeris heres.

Mens dubiis percussa pauet rursusque paratast

certos ferre metus; hoc casibus eripe iuris,

ne subiti caecique ruant. uel numina torque

uel tu parce deis et manibus exprime uerum.

Elysias resera sedes ipsamque uocatam,

quos petat e nobis, Mortem mihi coge fateri.

Non humilis labor est; dignum quod quaerere cures

uel tibi quo tanti praeponderet alea fati."

Impia laetatur uulgatae nomine famae

Thessalis et contra: "Si fata minora moueres,

pronum erat, o iuuenis, quos uelles" inquit "in actus

inuitos praebere deos. Conceditur arti,

unam cum radiis presserunt sidera mortem,

inseruisse moras, et quamuis fecerit omnis

stella senem, medios herbis praerumpimus annos.

At simul a prima descendit origine mundi

causarum series atque omnia fata laborant

si quicquam mutare uelis, unoque sub ictu

stat genus humanum, tunc (Thessala turba fatemur)

plus Fortuna potest. Sed si praenoscere casus

contentus, facilesque aditus multique patebunt

ad uerum: tellus nobis aetherque chaosque

aequoraque et campi Rhodopeaque saxa loquentur.

Sed pronum, cum tanta nouae sit copia mortis,

Emathiis unum campis adtollere corpus,

ut modo defuncti tepidique cadaueris ora

plena uoce sonent nec membris sole perustis

auribus incertum feralis strideat umbra."

Dixerat et noctis geminatis arte tenebris

maestum tecta caput squalenti nube pererrat

corpora caesorum tumulis proiecta negatis.

Continuo fugere lupi, fugere reuulsis

unguibus impastae uolucres, dum Thessala uatem

eligit et gelidas leto scrutata medullas

pulmonis rigidi stantis sine uulnere fibras

inuenit et uocem defuncto in corpore quaerit.

Fata peremptorum pendent iam multa uirorum,

quem superis reuocasse uelit. Si tollere totas

temptasset campis acies et reddere bello,

cessissent leges Erebi, monstroque potenti

extractus Stygio populus pugnasset Auerno.

Electum tandem traiecto gutture corpus

ducit, et inserto laqueis feralibus unco

per scopulos miserum trahitur, per saxa cadauer

uicturum montisque caui, quem tristis Erictho

damnarat sacris, alta sub rupe locatur.

Haud procul a Ditis caecis depressa cauernis

in praeceps subsedit humus, quam pallida pronis

urget silua comis et nullo uertice caelum

suspiciens Phoebo non peruia taxus opacat.

Marcentes intus tenebrae pallensque sub antris

longa nocte situs numquam nisi carmine factum

lumen habet. Non Taenariis sic faucibus aër

sedit iners, maestum mundi confine latentis

ac nostri, quo non metuant admittere manes

Tartarei reges. nam quamuis Thessala uates

uim faciat fatis, dubium est, quod traxerit illuc,

aspiciat Stygias, an quod descenderit, umbras.

Discolor et uario furialis cultus amictu

induitur, uultusque aperitur crine remoto

et coma uipereis substringitur horrida sertis.

Vt pauidos iuuenis comites ipsumque trementem

conspicit exanimi defixum lumina uultu:

"Ponite" ait "trepida conceptos mente timores.

Iam noua, iam uera reddetur uita figura,

ut quamuis pauidi possint audire loquentem.

Si uero Stygiosque lacus ripamque sonantem

ignibus ostendam, si me praesente uideri

Eumenides possint uillosaque colla colubris

Cerberus excutiens et uincti terga gigantes?

quis timor, ignaui, metuentis cernere manes?"

Pectora tunc primum feruenti sanguine supplet

uulneribus laxata nouis taboque medullas

abluit et uirus large lunare ministrat.

Huc quicquid fetu genuit natura sinistro

miscetur. Non spuma canum, quibus unda timorist

uiscera non lyncis, non durae nodus hyaenae

defuit et cerui pastae serpente medullae,

non puppim retinens euro tendente rudentis

in mediis echenais aquis oculique draconum

quaeque sonant feta tepefacta sub alite saxa;

non Arabum uolucer serpens innataque rubris

aequoribus custos pretiosae uipera conchae

aut uiuentis adhuc Libyci membrana cerastae

aut cinis eoa positi phoenicis in ara.

Quo postquam uiles et habentis nomina pestis

contulit, infando saturatas carmine frondis

et, quibus os dirum nascentibus inspuit, herbas

addidit et quicquid mundo dedit ipsa ueneni.

Tum uox Lethaeos cunctis pollentior herbis

excantare deos confundit murmura primum

dissona et humanae multum discordia linguae.

Latratus habet illa canum gemitusque luporum,

quod trepidus bubo, quod strix nocturna queruntur,

quod strident ululantque ferae, quod sibilat anguis;

exprimit et planctus illisae cautibus undae

siluarumque sonum fractaeque tonitrua nubis.

Tot rerum uox una fuit. Mox cetera cantu

explicat Haemonio penetratque in Tartara lingua:

"Eumenides Stygiumque nefas Poenaeque nocentum

et Chaos innumeros auidum confundere mundos

et rector terrae, quem longa in saecula torquet

mors dilata deum, Styx, et, quos nulla meretur

Thessalis, Elysios, caelum matremque perosa

Persephone nostraeque Hecates pars ultima, per quam

manibus et mihi sunt tacitae commercia linguae,

ianitor et sedis laxae, qui uiscera saeuo

spargis nostra cani repetitaque fila sorores

tracturae tuque o flagrantis portitor undae,

iam lassate senex ad me redeuntibus umbris,

exaudite preces; si uos satis ore nefando

pollutoque uoco, si numquam haec carmina fibris

humanis ieiuna cano, si pectora plena

saepe dedi, laui calido prosecta cerebro,

si quisquis uestris caput extaque lancibus infans

imposuit uicturus erat, parete precanti.

Non in Tartareo latitantem poscimus antro

adsuetamque diu tenebris, modo luce fugata

descendentem animam; primo pallentis hiatu

haeret adhuc Orci, licet has exaudiat herbas

ad manes uentura semel. Ducis omina nato

Pompeiana canat nostri modo militis umbra,

si bene de uobis ciuilia bella merentur."

Haec ubi fata caput spumantiaque ora leuauit,

adspicit adstantem proiecti corporis umbram

exanimes artus inuisaque claustra timentem

carceris antiqui. Pauet ire in pectus apertum

uisceraque et ruptas letali uulnere fibras.

A miser extremum cui mortis munus inique

eripitur, non posse mori. Miratur Erictho

has fatis licuisse moras, irataque Morti

uerberat immotum uiuo serpente cadauer

perque cauas terrae, quas egit carmine, rimas

manibus illatrat regnique silentia rumpit:

"Tisiphone uocisque meae secura Megaera,

non agitis saeuis Erebi per inane flagellis

infelicem animam? iam uos ego nomine uero

eliciam Stygiasque canes in luce superna

destituam; per busta sequar, per funera custos;

expellam tumulis, abigam uos omnibus urnis.

Teque deis, ad quos alio procedere uultu

ficta soles, Hecate, pallenti tabida forma,

ostendam faciemque Erebi mutare uetabo.

Eloquar, immenso terrae sub pondere quae te

contineant, Hennaea, dapes, quo foedere maestum

regem noctis ames, quae te contagia passam

noluerit reuocare Ceres. Tibi, pessime mundi

arbiter, immittam ruptis Titana cauernis,

et subito feriere die. Paretis, an ille

conpellandus erit, quo numquam terra uocato

non concussa tremit, qui Gorgona cernit apertam

uerberibusque suis trepidam castigat Erinyn,

indespecta tenet uobis qui Tartara, cuius

uos estis superi, Stygias qui peierat undas?"

Protinus astrictus caluit cruor atraque fouit

uulnera et in uenas extremaque membra cucurrit.

Percussae gelido trepidant sub pectore fibrae,

et noua desuetis subrepens uita medullis

miscetur morti. Tunc omnis palpitat artus,

tenduntur nerui; nec se tellure cadauer

paulatim per membra leuat terraque repulsumst

erectumque semel. Distento lumina rictu

nudantur. Nondum facies uiuentis in illo,

iam morientis erat; remanet pallorque rigorque,

et stupet illatus mundo. sed murmure nullo

ora adstricta sonant: uox illi linguaque tantum

responsura datur. "Dic" inquit Thessala "magna,

quod iubeo, mercede mihi; nam uera locutum

immunem toto mundi praestabimus aeuo

artibus Haemoniis; tali tua membra sepulchro,

talibus exuram Stygio cum carmine siluis,

ut nullos cantata magos exaudiat umbra.

Sit tanti uixisse iterum, nec uerba nec herbae

audebunt longae somnum tibi soluere Lethes

a me morte data. Tripodas uatesque deorum

sors obscura decet: certus discedat, ab umbris

quisquis uera petit duraeque oracula Mortis

fortis adit. Ne parce, precor: da nomina rebus,

da loca, da uocem, qua mecum fata loquantur".

Addidit et carmen quo quicquid consulit umbram

scire dedit. maestum fletu manante cadauer:

"Tristia non equidem Parcarum stamina" dixit

"aspexi tactae reuocatus ab aggere ripae;

quod tamen e cunctis mihi noscere contigit umbris,

effera Romanos agitat discordia manes

impiaque infernam ruperunt arma quietem.

Elysias alii sedes ac Tartara maesta

diuersi liquere duces; quid fata pararent

hi fecere palam. Tristis felicibus umbris

uultus erat; uidi Decios, natumque patremque,

lustrales bellis animas, flentemque Camillum

et Curios, Sullam de te, Fortuna, querentem;

deplorat Libycis perituram Scipio terris

infaustam subolem; maior Carthaginis hostis

non seruituri maeret Cato fata nepotis;

solum te, consul depulsis prime tyrannis,

Brute, pias inter gaudentem uidimus umbras.

Abruptis Catilina minax fractisque catenis

exultat Mariique truces nudique Cethegi;

uidi ego laetantis, popularia nomina, Drusos

legibus immodicos ausosque ingentia Gracchos;

aeternis chalybis nodis et carcere Ditis

constrictae plausere manus, camposque piorum

poscit turba nocens. Regni possessor inertis

pallentis aperit sedes abruptaque saxa

asperat et durum uinclis adamanta paratque

poenam uictori. Refer haec solacia tecum,

o iuuenis, placido manes patremque domumque

exspectare sinu regnique in parte serena

Pompeis seruare locum. Nec gloria paruae

sollicitet uitae: ueniet quae misceat omnis

hora duces. Properate mori magnoque superbi

quamuis e paruis animo descendite bustis

et Romanorum manes calcate deorum.

Quem tumulum Nili, quem Thybridis adluat unda,

quaeritur; et ducibus tantum de funere pugna.

Tu fatum ne quaere tuum: cognoscere Parcae

me reticente dabunt; tibi certior omnia uates

ipse canet Siculis genitor Pompeius in aruis,

ille quoque, incertus quo te uocet, unde repellat,

quas iubeat uitare plagas, quae sidera mundi.

Europam, miseri, Libyamque Asiamque timete:

distribuit tumulos uestris Fortuna triumphis.

O miseranda domus, toto nil orbe uidebis

tutius Emathia". Sic postquam fata peregit,

stat uultu maestus tacito mortemque reposcit.

Carminibus magicis opus est herbisque, cadauer

ut cadat, et nequeunt animam sibi reddere fata

consumpto iam iure semel. Tunc robore multo

exstruit illa rogum; uenit defunctus ad ignes.

Accensa iuuenem positum strue liquit Erictho,

tandem passa mori, Sextoque ad castra parentis

it comes, et caelo lucis ducente colorem,

dum ferrent tutos intra tentoria gressus

iussa tenere diem, densas nox praestitit umbras.