Sīc āltērnă dŭcēs bēllōrūm vūlnĕră pāssōs
īn Măcĕtūm tērrās mīscēns ādvērsă sĕcūndīs
sērvāvīt fōrtūnă părēs. Iām spārsĕrăt Haēmō
brūmă nĭvēs gĕlĭdōquĕ cădēns Ātlāntĭs Ŏlŷmpō,
īnstābātquĕ dĭēs quī dāt nŏvă nōmĭnă fāstīs
quīquĕ cŏlīt prīmūs dūcēntēm tēmpŏră Iānūm.
Dūm tămĕn ēmĕrĭtī rĕmănēt pārs ūltĭmă iūrīs
cōnsŭl ŭtērquĕ văgōs bēllī pēr mūnĭă pātrēs
ēlĭcĭt Ēpīrūm. Pĕrĕgrīna āc sōrdĭdă sēdēs
Rōmānōs cēpīt prŏcĕrēs, sēcrētăquĕ rērūm
hōspĕs ĭn ēxtērnīs aūdīvīt cūrĭă tēctīs.
Nām quīs cāstră vŏcēt tōt strīctās iūrĕ sĕcūrīs,
tōt fāscēs? Dŏcŭīt pŏpŭlōs vĕnĕrābĭlĭs ōrdŏ,
nōn Māgnī pārtēs, sēd Māgnum īn pārtĭbŭs ēssĕ.
Ūt prīmūm maēstūm tĕnŭērĕ sĭlēntĭă coētūm,
Lēntŭlŭs ē cēlsā sūblīmīs sēdĕ prŏfātūr:
"Īndŏlĕ sī dīgnūm Lătĭā, sī sānguĭnĕ prīscō
rōbŭr ĭnēst ănĭmīs, nōn quā tēllūrĕ cŏāctī
quāmquĕ prŏcūl tēctīs cāptaē sĕdĕāmŭs ăb ūrbīs
cērnĭtĕ, sēd vēstraē făcĭēm cōgnōscĭtĕ tūrbaē
cūnctăquĕ iūssūrī prīmum hōc dēcērnĭtĕ, pātrēs,
quōd rēgnīs pŏpŭlīsquĕ lĭquēt, nōs ēssĕ sĕnātūm.
Nām vĕl Hўpērbŏrĕaē plaūstrūm glăcĭālĕ sŭb Ūrsaē
vēl plăgă quā tōrrēns claūsūsquĕ văpōrĭbŭs āxīs
nēc pătĭtūr nōctēs nĕc ĭnīquōs crēscĕrĕ sōlēs,
sī fōrtūnă fĕrāt, rērūm nōs sūmmă sĕquētūr
īmpĕrĭūmquĕ cŏmēs. Tārpēiā sēdĕ pĕrūstā
Gāllōrūm făcĭbūs Vĕĭōsque hăbĭtāntĕ Cămīllō
īllīc Rōmă fŭīt. Nōn ūmquām pērdĭdĭt ōrdŏ
mūtātō sŭă iūră sŏlō. Maērēntĭă tēctă
Caēsăr hăbēt văcŭāsquĕ dŏmōs lēgēsquĕ sĭlēntīs
claūsăquĕ iūstĭtĭō trīstī fŏră; cūrĭă sōlōs
īllă vĭdēt pātrēs, plēnā quōs ūrbĕ fŭgāvīt.
Ōrdĭnĕ dē tāntō quīsquīs nōn ēxŭlăt, hīc ēst,
īgnārōs scĕlĕrūm lōngāque īn pācĕ quĭētōs
bēllōrūm prīmūs spārsīt fŭrŏr; ōmnĭă rūrsūs
mēmbră lŏcō rĕdĕūnt. Ēn tōtīs vīrĭbŭs ōrbīs
Hēspĕrĭām pēnsānt sŭpĕrī: iăcĕt hōstĭs ĭn ūndīs
ōbrŭtŭs Īllўrĭcīs, Lĭbўaē squālēntĭbŭs ārvīs
Cūrĭŏ Caēsărĕī cĕcĭdīt pārs māgnă sĕnātūs.
Tōllĭtĕ sīgnă, dŭcēs, fātōrum īmpēllĭtĕ cūrsūm,
spēm vēstrām praēstātĕ dĕīs, fōrtūnăquĕ tāntōs
dēt vōbīs ănĭmōs quāntōs fŭgĭēntĭbŭs hōstēm
caūsă dăbāt. nōstrum ēxhaūstō iūs claūdĭtŭr ānnō;
vōs quōrūm fīnēm nōn ēst sēnsūră pŏtēstās,
cōnsŭlĭte īn mĕdĭūm, pātrēs, Māgnūmquĕ iŭbētē
ēssĕ dŭcēm." Laētō nōmēn clāmōrĕ sĕnātūs
ēxcĭpĭt ēt Māgnō fātūm pătrĭaēquĕ sŭūmquĕ
īmpŏsŭīt. tūnc īn rēgēs pŏpŭlōsquĕ mĕrēntīs
spārsŭs hŏnōr, pĕlăgīquĕ pŏtēns Phoēbēĭă dōnīs
ēxōrnātă Rhŏdōs gĕlĭdīque īncūltă iŭvēntūs
Tāўgĕtī; fāmaē vĕtĕrēs laūdāntŭr Ăthēnaē,
Māssĭlĭaēquĕ sŭaē dōnātūr lībĕră Phōcīs.
Tūnc Sădălām fōrtēmquĕ Cŏtŷn fīdūmquĕ pĕr ārmă
Dēiŏtărum ēt gĕlĭdaē dŏmĭnūm Rhāscŷpŏlĭn ōraē
cōllaūdānt Lĭbўāmquĕ iŭbēnt aūctōrĕ sĕnātū
scēptrĭfĕrō pārērĕ Iŭbaē. Prō trīstĭă fātă!
Ēt tĭbĭ, nōn fīdaē gēntīs dīgnīssĭmĕ rēgnō,
fōrtūnaē, Ptŏlĕmaēĕ, pŭdōr crīmēnquĕ dĕōrūm
cīngĕrĕ Pēllaēō prēssōs dĭădēmătĕ crīnīs
pērmīssūm. Saēvum īn pŏpŭlōs, pŭĕr, āccĭpĭs ēnsēm
ātque ŭtĭnam īn pŏpŭlōs; dōnāta ēst rēgĭă Lāgī,
āccēssīt Māgnī iŭgŭlūs, rēgnūmquĕ sŏrōrī
ērēptum ēst sŏcĕrōquĕ nĕfās. Iām tūrbă sŏlūtō
ārmă pĕtīt coētū. Quaē cūm pŏpŭlīquĕ dŭcēsquĕ
cāsĭbŭs īncērtīs ēt caēcā sōrtĕ părārēnt,
sōlŭs ĭn āncĭpĭtēs mĕtŭīt dēscēndĕrĕ Mārtīs
Āppĭŭs ēvēntūs fīnēmque ēxprōmĕrĕ rērūm
sōllĭcĭtāt sŭpĕrōs mūltōsque ōbdūctă pĕr ānnōs
Dēlphĭcă fātĭdĭcī rĕsĕrāt pĕnĕtrālĭă Phoēbī.
Hēspĕrĭō tāntūm quāntūm sūmmōtŭs ĕōō
cārdĭnĕ Pārnāsōs gĕmĭnō pĕtĭt aēthĕră cōllĕ,
mōns Phoēbō Brŏmĭōquĕ săcēr, cuī nūmĭnĕ mīxtō
Dēlphĭcă Thēbānaē rĕfĕrūnt trĭĕtērĭcă Bācchaē.
Hōc sōlūm flūctū tērrās mērgēntĕ căcūmēn
ēmĭnŭīt pōntōquĕ fŭīt dīscrīmĕn ĕt āstrīs.
Tū quŏquĕ vīx sūmmām sēdūctŭs ăb aēquŏrĕ rūpēm
ēxtŭlĕrās ūnōquĕ iŭgō, Pārnāssĕ, lătēbās.
Ūltŏr ĭbi ēxpūlsaē, prĕmĕrēt cūm vīscĕră pārtūs,
mātrĭs ădhūc rŭdĭbūs Paēān Pŷthōnă săgīttīs
ēxplĭcŭīt, cūm rēgnă Thĕmīs trĭpŏdāsquĕ tĕnērēt.
Ūt vīdīt Paēān vāstōs tēllūrĭs hĭātūs
dīvīnām spīrārĕ fĭdēm vēntōsquĕ lŏquācēs
ēxhālārĕ sŏlūm, sācrīs sē cōndĭdĭt āntrīs
īncŭbŭītque ădўtō: vātēs ĭbĭ fāctŭs Ăpōllŏ.
Quīs lătĕt hīc sŭpĕrūm? quōd nūmĕn ăb aēthĕrĕ prēssūm
dīgnātūr caēcās īnclūsum hăbĭtārĕ căvērnās?
Quīs tērrām caēlī pătĭtūr dĕŭs ōmnĭă cūrsūs
aētērnī sēcrētă tĕnēns mūndōquĕ fŭtūrī
cōnscĭŭs āc pŏpŭlīs sēsē prōfērrĕ părātūs
cōntāctūmquĕ fĕrēns hŏmĭnīs māgnūsquĕ pŏtēnsquĕ,
sīvĕ cănīt fātūm, seū quōd iŭbĕt īllĕ cănēndō
fīt fātūm? Fōrsān tērrīs īnsērtă rĕgēndīs
āĕrĕ lībrātūm văcŭō quaē sūstĭnĕt ōrbēm,
tōtīūs pārs māgnă Iŏvīs Cīrrhaēă pĕr āntră
ēxĭt ĕt aēthĕrĭō trăhĭtūr cōnēxă Tŏnāntī.
Hōc ŭbĭ vīrgĭnĕō cōncēptum ēst pēctŏrĕ nūmēn,
hūmānām fĕrĭēns ănĭmām sŏnăt ōrăquĕ vātīs
sōlvīt, ceū Sĭcŭlūs flāmmīs ūrgēntĭbŭs Aētnām
ūndăt ăpēx, Cāmpānă frĕmēns ceū sāxă văpōrāt
cōndītūs Ĭnărīmēs aētērnā mōlĕ Tўphoēūs.
Hōc tămĕn ēxpŏsĭtūm cūnctīs nūllīquĕ nĕgātūm
nūmĕn ăb hūmānī sōlūm sē lābĕ fŭrōrīs
vīndĭcăt. Haūt īllīc tăcĭtō mălă vōtă sŭsūrrō
cōncĭpĭūnt; nām fīxă cănēns mūtāndăquĕ nūllī
mōrtālēs ōptārĕ vĕtāt iūstīsquĕ bĕnīgnūs
saēpĕ dĕdīt sēdēm tōtās mūtāntĭbŭs ūrbēs,
ūt Tўrĭīs; dĕdĭt īllĕ mĭnās īmpēllĕrĕ bēllī,
ūt Sălămīnĭăcūm mĕmĭnīt mărĕ; sūstŭlĭt īrās,
tēllūrīs stĕrĭlīs mōnstrātō fīnĕ; rĕsōlvīt
āĕră tābĭfĭcūm. Nōn ūllō saēcŭlă dōnō
nōstră cărēnt māiōrĕ dĕūm, quām Dēlphĭcă sēdēs
quōd sĭlŭīt, pōstquām rēgēs tĭmŭērĕ fŭtūră
ēt sŭpĕrōs vĕtŭērĕ lŏquī. Nēc vōcĕ nĕgātā
Cīrrhaēaē maērēnt vātēs tēmplīquĕ frŭūntūr
iūstĭtĭō. Nām sī quă dĕūs sūb pēctŏră vēnīt,
nūmĭnĭs aūt poēna ēst mōrs īmmātūră rĕcēptī
aūt prĕtĭūm; quīppē stĭmŭlō flūctūquĕ fŭrōrīs
cōmpāgēs hūmānă lăbāt, pūlsūsquĕ dĕōrūm
cōncŭtĭūnt frăgĭlēs ănĭmās. Sīc tēmpŏrĕ lōngō
īmmōtōs trĭpŏdās vāstaēquĕ sĭlēntĭă rūpīs
Āppĭŭs Hēspĕrĭī scrūtātŏr ăd ūltĭmă fātī
sōllĭcĭtāt. Iūssūs sēdēs lāxārĕ vĕrēndās
āntīstēs păvĭdāmquĕ dĕīs īmmīttĕrĕ vātēm
Cāstălĭōs cīrcūm lătĭcēs nĕmŏrūmquĕ rĕcēssūs
Phēmōnoēn ērrōrĕ văgām cūrīsquĕ văcāntēm
cōrrĭpŭīt cōgītquĕ fŏrēs īrrūmpĕrĕ tēmplī.
Līmĭnĕ tērrĭfĭcō mĕtŭēns cōnsīstĕrĕ Phoēbās
ābstērrērĕ dŭcēm nōscēndi ārdōrĕ fŭtūră
cāssā fraūdĕ părāt: "Quīd spēs" ăĭt "īmprŏbă vērī
tē, Rōmānĕ, trăhīt? Mūtō Pārnāsŏs hĭātū
cōntĭcŭīt prēssītquĕ dĕūm, seū spīrĭtŭs īstās
dēstĭtŭīt faūcēs mūndīque īn dēvĭă vērsūm
dūxĭt ĭtēr, seū, bārbărĭcā cūm lāmpădĕ Pŷthōn
ārsĭt, ĭn īmmēnsās cĭnĕrēs ăbĭērĕ căvērnās
ēt Phoēbī tĕnŭērĕ vĭām, seū spōntĕ dĕōrūm
Cīrrhă sĭlēt fārīquĕ săt ēst ārcānă fŭtūrī
cārmĭnă lōngaēvaē vōbīs cōmmīssă Sĭbŷllaē,
seū Paeān sōlītūs tēmplīs ārcērĕ nŏcēntēs,
ōră quĭbūs sōlvāt, nōstrō nōn īnvĕnĭt aēvō."
Vīrgĭnĕī pătŭērĕ dŏlī, fēcītquĕ nĕgātīs
nūmĭnĭbūs mĕtŭs īpsĕ fĭdēm. Tūm tōrtă prĭōrēs
strīngīt vīttă cŏmās, crīnēsque īn tērgă sŏlūtōs
cāndĭdă Phōcăĭcā cōmplēctĭtŭr īnfŭlă laūrō.
Haērēntēm dŭbĭāmquĕ prĕmēns īn tēmplă săcērdōs
īmpŭlĭt. Īllă păvēns ădўtī pĕnĕtrālĕ rĕmōtī
fātĭdĭcūm prīmā tēmplōrum īn pārtĕ rĕsīstīt
ātquĕ dĕūm sĭmŭlāns sūb pēctŏrĕ fīctă quĭētō
vērbă rĕfērt, nūllō cōnfūsaē mūrmŭrĕ vōcīs
īnstīnctām sācrō mēntēm tēstātă fŭrōrĕ,
haūd aēquē laēsūră dŭcēm, cuī fālsă cănēbāt,
quām trĭpŏdās Phoēbīquĕ fĭdēm. Nōn rūptă trĕmēntī
vērbă sŏnō nēc vōx āntrī cōmplērĕ căpācīs
sūffĭcĭēns spătĭūm nūllōque hōrrōrĕ cŏmārūm
ēxcūssaē laūrūs īmmōtăquĕ cūlmĭnă tēmplī
sēcūrūmquĕ nĕmūs vĕrĭtām sē crēdĕrĕ Phoēbō
prōdĭdĕrānt. Sēnsīt trĭpŏdās cēssārĕ fŭrēnsquĕ
Āppĭŭs: "Ēt nōbīs mĕrĭtās dăbĭs, īmprŏbă, poēnās
ēt sŭpĕrīs, quōs fīngĭs" ăīt "nĭsĭ mērgĕrĭs āntrīs
dēque ōrbīs trĕpĭdī tāntō cōnsūltă tŭmūltū
dēsĭnĭs īpsă lŏquī." Tāndēm cōntērrĭtă vīrgŏ
cōnfŭgĭt ād trĭpŏdās vāstīsque āddūctă căvērnīs
haēsĭt ĕt īnvītō cōncēpīt pēctŏrĕ nūmēn,
quōd nōn ēxhaūstaē pēr tōt iām saēcŭlă rūpīs
spīrĭtŭs īngēssīt vātī, tāndēmquĕ pŏtītūs
pēctŏrĕ Cīrrhaēō nōn ūmquām plēnĭŏr ārtūs
Phoēbādōs īrrūpīt Paeān mēntēmquĕ prĭōrēm
ēxpŭlĭt ātque hŏmĭnēm tōtō sĭbĭ cēdĕrĕ iūssīt
pēctŏrĕ. Bācchātūr dēmēns ălĭēnă pĕr āntrūm
cōllă fĕrēns vīttāsquĕ dĕī Phoēbēăquĕ sērtă
ērēctīs dīscūssă cŏmīs pĕr ĭnānĭă tēmplī
āncĭpĭtī cērvīcĕ rŏtāt spārgītquĕ văgāntī
ōbstāntīs trĭpŏdās māgnōque ēxaēstŭăt īgnĕ
īrātūm tē, Phoēbĕ, fĕrēns. Nēc vērbĕrĕ sōlō
ūtĕrĭs ēt stĭmŭlōs flāmmāsque īn vīscĕră mērgīs:
āccĭpĭt ēt frēnōs, nēc tāntūm prōdĕrĕ vātī
quāntūm scīrĕ lĭcēt. vĕnĭt aētās ōmnĭs ĭn ūnām
cōngĕrĭēm, mĭsĕrūmquĕ prĕmūnt tōt saēcŭlă pēctūs.
Tāntă pătēt rērūm sĕrĭēs, ātque ōmnĕ fŭtūrūm
nītĭtŭr īn lūcēm, vōcēmquĕ pĕtēntĭă fātă
lūctāntūr; nōn prīmă dĭēs, nōn ūltĭmă mūndī,
nōn mŏdŭs Ōcĕănī, nŭmĕrūs nōn dērăt hărēnaē.
Tālĭs ĭn Eūbŏĭcō vātēs Cūmānă rĕcēssū
īndīgnātă sŭūm mūltīs sērvīrĕ fŭrōrēm
gēntĭbŭs ēx tāntā fātōrūm strāgĕ sŭpērbā
ēxcērpsīt Rōmānă mănū; sīc plēnă lăbōrāt
Phēmōnoē Phoēbō, dūm tē, cōnsūltŏr ŏpērtī
Cāstălĭā tēllūrĕ dĕī, vīx īnvĕnĭt, Āppī,
īntēr fātă dĭū quaērēns tām māgnă lătēntēm.
Spūmĕă tūnc prīmūm răbĭēs vēsānă pĕr ōră
ēfflŭĭt ēt gĕmĭtūs nĕc ănhēlō clāră mĕātū
mūrmŭră; tūnc maēstūs vāstīs ŭlŭlātŭs ĭn āntrīs,
ēxtrēmaēquĕ sŏnānt dŏmĭtā iām vīrgĭnĕ vōcēs:
"Ēffŭgĭs īngēntīs tāntī dīscrīmĭnĭs ēxpērs
bēllōrūm, Rōmānĕ, mĭnās sōlūsquĕ quĭētēm
Eūbŏĭcī vāstā lătĕrīs cōnvāllĕ tĕnēbīs."
Cētĕră sūbprēssīt faūcēsque ōbstrīnxĭt Ăpōllŏ.
Cūstōdēs trĭpŏdēs fātōrum ārcānăquĕ mūndī
tūquĕ pŏtēns vērī, Paēān, nūllūmquĕ fŭtūrī
ā sŭpĕrīs cēlātĕ dĭēm, sūprēmă rŭēntīs
īmpĕrĭī caēsōsquĕ dŭcēs ēt fūnĕră rēgūm
ēt tŏt ĭn Hēspĕrĭō cōllāpsās sānguĭnĕ gēntīs
cūr ăpĕrīrĕ tĭmēs? ān nōndūm nūmĭnă tāntūm
dēcrēvērĕ nĕfās ĕt ădhūc dŭbĭtāntĭbŭs āstrīs
Pōmpēī dāmnārĕ căpūt tōt fātă tĕnēntūr?
Vīndĭcĭs ān glădĭī făcĭnūs poēnāsquĕ fŭrōrūm
rēgnăque ăd ūltōrēs ĭtĕrūm rĕdĕūntĭă Brūtōs
ūt pĕrăgāt fōrtūnă tăcēs? Tūnc pēctŏrĕ vātīs
īmpāctaē cēssērĕ fŏrēs, ēxpūlsăquĕ tēmplīs
prōsĭlŭīt; pērstāt răbĭēs, nēc cūnctă lŏcūtaē,
quēm nōn ēmīsīt, sŭpĕrēst dĕŭs. Īllă fĕrōcēs
tōrquĕt ădhūc ŏcŭlōs tōtōquĕ văgāntĭă caēlō
lūmĭnă, nūnc vūltū păvĭdō, nūnc tōrvă mĭnācī:
stāt nūmquām făcĭēs; rŭbŏr īgnĕŭs īnfĭcĭt ōră
līvēntēsquĕ gĕnās; nēc quī sŏlĕt ēssĕ tĭmēntī,
tērrĭbĭlīs sēd pāllŏr ĭnēst; nēc fēssă quĭēscūnt
cōrdă, sĕd ūt tŭmĭdūs bŏrĕaē pōst flāmĭnă pōntūs
raūcă gĕmīt, sīc mūtă lĕvānt sūspīrĭă vātēm.
Dūmque ā lūcĕ săcrā quā vīdīt fātă rĕfērtūr
ād vūlgārĕ iŭbār, mĕdĭaē vēnērĕ tĕnēbraē:
īmmīsīt Stўgĭām Paēān īn vīscĕră Lēthēn,
quaē răpĕrēt sēcrētă dĕūm. tūm pēctŏrĕ vērūm
fūgĭt, ĕt ād Phoēbī trĭpŏdās rĕdĭērĕ fŭtūră;
vīxquĕ rĕfēctă cădīt. Nēc tē vīcīnĭă lētī
tērrĭtăt āmbĭgŭīs frūstrātūm sōrtĭbŭs, Āppī;
iūrĕ sĕd īncērtō mūndī sūbsīdĕrĕ rēgnūm
Chālcĭdŏs Eūbŏĭcaē vānā spē rāptĕ părābās.
Heū dēmēns! nūllūm bēllī sēntīrĕ frăgōrēm,
tōt mūndī cārvīssĕ mălīs, praēstārĕ dĕōrūm
ēxcēptā quīs Mōrtĕ pŏtēst? Sēcrētă tĕnēbīs
lītŏrĭs Eūbŏĭcī, mĕmŏrāndō cōndĭtĕ būstō,
quā mărĭs āngūstāt faūcēs sāxōsă Cărŷstōs
ēt tŭmĭdīs īnfēstă cŏlīt quā nūmĭnă Rhāmnūs,
ārtātūs răpĭdō fērvēt quā gūrgĭtĕ pōntūs,
Eūrīpūsquĕ trăhīt cūrsūm mūtāntĭbŭs ūndīs
Chālcĭdĭcās pūppēs ăd ĭnīquām clāssĭbŭs Aūlīn.
Īntĕrĕā dŏmĭtīs Caēsār rĕmĕābăt Hĭbērīs
vīctrīcēs ăquĭlās ălĭūm lātūrŭs ĭn ōrbēm,
cūm prŏpĕ fātōrūm tāntōs pēr prōspĕră cūrsūs
āvērtērĕ dĕī. Nūllō nām Mārtĕ sŭbāctūs
īntrā cāstrōrūm tĭmŭīt tēntōrĭă dūctōr
pērdĕrĕ sūccēssūs scĕlĕrūm, cūm paēnĕ fĭdēlēs
pēr tōt bēllă mănūs sătĭātaē sānguĭnĕ tāndēm
dēstĭtŭērĕ dŭcēm, seū maēstō clāssĭcă paūlūm
īntērmīssă sŏnō claūsūsque ēt frīgĭdŭs ēnsīs
ēxpŭlĕrāt bēllī fŭrĭās, seū, praēmĭă mīlēs
dūm māiōră pĕtīt, dāmnāt caūsāmquĕ dŭcēmquĕ
ēt scĕlĕre īmbūtōs ĕtĭāmnūm vēndĭtăt ēnsēs.
Haūd măgĭs ēxpērtūs dīscrīmĭnĕ Caēsăr ĭn ūllō,
quām nōn ē stăbĭlī, trĕmŭlō sēd cūlmĭnĕ cūnctă
dēspĭcĕrēt stārētquĕ sŭpēr tĭtŭbāntĭă fūltūs.
Tōt rāptīs trūncūs mănĭbūs glădĭōquĕ rĕlīctūs
paēnĕ sŭō, quī tōt gēntīs īn bēllă trăhēbāt,
scīt nōn ēssĕ dŭcīs strīctōs, sēd mīlĭtĭs, ēnsēs.
Nōn păvĭdūm iām mūrmŭr ĕrāt, nēc pēctŏrĕ tēctō
īră lătēns; nām quaē dŭbĭās cōnstrīngĕrĕ mēntēs
caūsă sŏlēt, dūm quīsquĕ păvēt, quĭbŭs īpsĕ tĭmōrīst,
sēquĕ pŭtāt sōlūm rēgnōrum ĭnĭūstă grăvārī,
haūt rĕtĭnēt. Quīppe īpsă mĕtūs ēxsōlvĕrăt aūdāx
tūrbă sŭōs: quīcquīd mūltīs pēccātŭr ĭnūltūmst.
Ēffūdērĕ mĭnās: "Lĭcĕāt dīscēdĕrĕ, Caēsār,
ā răbĭē scĕlĕrūm. Quaērīs tērrāquĕ mărīquĕ
hīs fērrūm iŭgŭlīs, ănĭmāsque ēffūndĕrĕ vīlēs
quōlĭbĕt hōstĕ părās: pārtēm tĭbĭ Gāllĭă nōstrī
ērĭpŭīt, pārtēm dūrīs Hīspānĭă bēllīs,
pārs iăcĕt Hēspĕrĭā; tōtōque ēxērcĭtŭs ōrbĕ
tē vīncēntĕ pĕrīt. Tērrīs fūdīssĕ crŭōrēm
quīd iŭvăt ārctōīs Rhŏdănō Rhēnōquĕ sŭbāctīs?
Tōt mĭhĭ prō bēllīs bēllūm cīvīlĕ dĕdīstī.
Cēpĭmŭs ēxpūlsō pătrĭaē cūm tēctă sĕnātū,
quōs hŏmĭnūm vēl quōs lĭcŭīt spŏlĭārĕ dĕōrūm?
Īmŭs ĭn ōmnĕ nĕfās mănĭbūs fērrōquĕ nŏcēntēs,
paūpērtātĕ pĭī. Fīnīs quīs quaērĭtŭr ārmīs?
Quīd sătĭs ēst, sī Rōmă părum ēst? Iām rēspĭcĕ cānōs
īnvălĭdāsquĕ mănūs ĕt ĭnānīs cērnĕ lăcērtōs.
Vsūs ābīt vītaē, bēllīs cōnsūmpsĭmŭs aēvūm.
Ād mōrtēm dīmīttĕ sĕnēs. Ēn īmprŏbă vōtă:
nōn dūrō lĭcĕāt mŏrĭēntĭă caēspĭtĕ mēmbră
pōnĕrĕ, nōn ănĭmā gălĕām fŭgĭēntĕ fĕrīrĕ
ātque ŏcŭlōs mōrtī claūsūrām quaērĕrĕ dēxtrām,
cōniŭgĭs īllābī lăcrĭmīs, ūnīquĕ părātūm
scīrĕ rŏgūm. Lĭcĕāt mōrbīs fīnīrĕ sĕnēctām;
sīt praētēr glădĭōs ălĭquōd sūb Caēsărĕ fātūm.
Quīd vĕlŭt īgnārōs, ād quaē pōrtēntă părēmūr,
spē trăhĭs? ūsque ădĕō sōlī cīvīlĭbŭs ārmīs
nēscīmūs, cūiūs scĕlĕrīs sīt māxĭmă mērcēs?
Nīl āctum ēst bēllīs, sī nōndūm cōmpĕrĭt īstās
ōmnĭă pōssĕ mănūs. Nēc fās nēc vīncŭlă iūrīs
hōc aūdērĕ vĕtānt. Rhēnī mĭhĭ Caēsăr ĭn ūndīs
dūx ĕrăt, hīc sŏcĭūs. Făcĭnūs quōs īnquĭnăt aēquāt.
Āddĕ quŏd īngrātō mĕrĭtōrūm iūdĭcĕ vīrtūs
nōstră pĕrīt: quīdquīd gĕrĭmūs fōrtūnă vŏcātūr.
Nōs fātūm scĭăt ēssĕ sŭūm. Lĭcĕt ōmnĕ dĕōrūm
ōbsĕquĭūm spērēs, īrātō mīlĭtĕ, Caēsār,
pāx ĕrĭt." Haēc fātūs tōtīs dīscūrrĕrĕ cāstrīs
coēpĕrăt īnfēstōquĕ dŭcēm dēpōscĕrĕ vūltū.
Sīc ĕăt, ō sŭpĕrī, quāndō pĭĕtāsquĕ fĭdēsquĕ
dēstĭtŭūnt mōrēsquĕ mălōs spērārĕ rĕlīctūmst:
fīnēm cīvīlī făcĭāt dīscōrdĭă bēllō.
Quēm nōn īllĕ dŭcēm pŏtŭīt tērrērĕ tŭmūltūs?
Fātă sĕd īn praēcēps sŏlĭtūs dēmīttĕrĕ Caēsār
fōrtūnāmquĕ sŭām pēr sūmmă pĕrīcŭlă gaūdēns
ēxērcērĕ vĕnīt nēc, dūm dēsaēvĭăt īră,
ēxspēctāt; mĕdĭōs prŏpĕrāt tēmptārĕ fŭrōrēs.
Nōn īllīs ūrbēs spōliāndăquĕ tēmplă nĕgāssēt
Tārpēiāmquĕ Iŏvīs sēdēm mātrēsquĕ sĕnātūs
pāssūrāsque īnfāndă nŭrūs. vūlt ōmnĭă cērtē
ā sē saēvă pĕtī, vūlt praēmĭă Mārtĭs ămārī,
mīlĭtĭs īndŏmĭtī tāntūm mēns sānă tĭmētūr.
Nōn pŭdĕt, heū, Caēsār, sōlī tĭbĭ bēllă plăcērĕ
iām mănĭbūs dāmnātă sŭīs? hōs āntĕ pĭgēbīt
sānguĭnĭs? Hīs fērrī grăvĕ iūs ĕrĭt? Īpsĕ pĕr ōmnĕ
fāsquĕ nĕfāsquĕ rŭēs? Lāssāre ēt dīscĕ sĭne ārmīs
pōssĕ pătī, lĭcĕāt scĕlĕrūm tĭbĭ pōnĕrĕ fīnēm.
Saēvĕ, quĭd īnsĕquĕrīs? quīd iām nōlēntĭbŭs īnstās?
Bēllūm tē cīvīlĕ fŭgīt. Stĕtĭt āggĕrĕ fūltī
caēspĭtĭs īntrĕpĭdūs vūltūm mērvītquĕ tĭmērī
nōn mĕtŭēns ātque haēc īrā dīctāntĕ prŏfātūr:
"Quī mŏdo ĭn ābsēntēm vūltū dēxtrāquĕ fŭrēbās,
mīlĕs, hăbēs nūdūm prōmptūmque ād vūlnĕră pēctūs.
Hīc fŭgĕ, sī bēllī fīnīs plăcĕt ēnsĕ rĕlīctō.
Dētĕgĭt īmbēllēs ănĭmās nīl fōrtĭtĕr aūsă
sēdĭtĭō tāntūmquĕ fŭgām mĕdĭtātă iŭvēntūs
āc dŭcĭs īnvīctī rēbūs lāssātă sĕcūndīs.
Vādĭtĕ mēquĕ mĕīs ād bēllă rĕlīnquĭtĕ fātīs.
Īnvĕnĭēnt haēc ārmă mănūs, vōbīsquĕ rĕpūlsīs
tōt rēddēt Fōrtūnă vĭrōs quōt tēlă văcābūnt.
Ānnĕ, fŭgām Māgnī tāntā cūm clāssĕ sĕquūntūr
Hēspĕrĭaē gēntēs, nōbīs vīctōrĭă tūrbām
nōn dăbĭt, īmpūlsī tāntūm quaē praēmĭă bēllī
aūfĕrăt ēt vēstrī rāptā mērcēdĕ lăbōrīs
laūrĭfĕrōs nūllō cŏmĭtētūr vūlnĕrĕ cūrrūs?
Vōs dēspēctă, sĕnēs, ēxhaūstăquĕ sānguĭnĕ tūrbă
cērnētīs nōstrōs iām plēbs Rōmānă trĭūmphōs.
Caēsărĭs ān cūrsūs vēstraē sēntīrĕ pŭtātīs
dāmnūm pōssĕ fŭgaē? vĕlŭtī sī cūnctă mĭnēntūr
flūmĭnă, quōs mīscēnt pĕlăgō, sūbdūcĕrĕ fōntēs,
nōn măgĭs āblātīs ūmquām dēscēndĕrĭt aēquōr,
quām nūnc crēscĭt, ăquīs. Ān vōs mōmēntă pŭtātīs
ūllă dĕdīssĕ mĭhī? nūmquām sīc cūră dĕōrūm
sē prĕmĕt ūt vēstraē mōrtī vēstraēquĕ sălūtī
fātă văcēnt; prŏcĕrūm mōtūs haēc cūnctă sĕquūntūr.
Hūmānūm paūcīs vīvīt gĕnŭs. Ōrbĭs Hĭbērī
hōrrŏr ĕt ārctōī nōstrō sūb nōmĭnĕ mīlēs,
Pōmpĕĭō cērtē fŭgĕrēs dŭcĕ. Fōrtĭs ĭn ārmīs
Caēsărĕīs Lābiēnŭs ĕrāt; nūnc trānsfŭgă vīlīs
cūm dŭcĕ praēlātō tērrās ātque aēquŏră lūstrāt.
Nēc mĕlĭōr mĭhĭ vēstră fĭdēs, sī bēllă nĕc hōstĕ
nēc dŭcĕ mē gĕrĭtīs. Quīsquīs mĕă sīgnă rĕlīnquēns
nōn Pōmpēiānīs trādīt sŭă pārtĭbŭs ārmă,
hīc nūmquām vūlt ēssĕ mĕūs. Sūnt īstă prŏfēctō
cūraē cāstră dĕīs, quī mē cōmmīttĕrĕ tāntīs
nōn nĭsĭ mūtātō vŏlŭērūnt mīlĭtĕ bēllīs.
Heū, quāntūm Fōrtūna ŭmĕrīs iām pōndĕrĕ fēssīs
āmōlītŭr ŏnūs! Spērāntīs ōmnĭă dēxtrās
ēxārmārĕ dătūr, quĭbŭs hīc nōn sūffĭcĭt ōrbīs.
Iām cērtē mĭhĭ bēllă gĕrām; dīscēdĭtĕ cāstrīs,
trādĭtĕ nōstră vĭrīs īgnāvī sīgnă Quĭrītēs.
Āt paūcōs, quĭbŭs haēc răbĭēs aūctōrĭbŭs ārsīt,
nōn Caēsār, sēd poēnă tĕnēt. Prōcūmbĭtĕ tērrā
īnfīdūmquĕ căpūt fĕrĭēndăquĕ tēndĭtĕ cōllă.
Ēt tū, quō sōlō stābūnt iām rōbŏrĕ cāstră,
tīrŏ rŭdīs, spēctā poēnās ēt dīscĕ fĕrīrĕ,
dīscĕ mŏrī." Trĕmŭīt saēvā sūb vōcĕ mĭnāntīs
vūlgŭs ĭnērs ūnūmquĕ căpūt tām māgnă iŭvēntūs
prīvātūm fāctūră tĭmēt, vĕlŭt ēnsĭbŭs īpsīs
īmpĕrĕt īnvītō mōtūrūs mīlĭtĕ fērrūm.
Īpsĕ păvēt, nē tēlă sĭbī dēxtraēquĕ nĕgēntūr
ād scĕlŭs hōc, Caēsār; vīcīt pătĭēntĭă saēvī
spēm dŭcĭs, ēt iŭgŭlōs, nōn tāntūm praēstĭtĭt ēnsīs.
Nīl măgĭs ādsuētās scĕlĕrī quām pērdĕrĕ mēntīs
ātquĕ pĕrīrĕ tĕnēt. Tām dīrī foēdĕrĭs īctū
pārtă quĭēs, poēnāquĕ rĕdīt plācātă iŭvēntūs.
Brūndĭsĭūm dĕcĭmīs iŭbĕt hānc āttīngĕrĕ cāstrīs
ēt cūnctās rĕvŏcārĕ rătēs, quās āvĭŭs Hŷdrūs
āntīquōsquĕ Tărās sēcrētăquĕ lītŏră Leūcaē,
quās rĕcĭpīt Sālpīnă pălūs ēt sūbdĭtă Sīpūs
mōntĭbŭs, Aūsŏnĭām quā tōrquēns frūgĭfĕr ōrām
Dēlmătĭcō bŏrĕaē Călăbrōque ōbnōxĭŭs aūstrō
Āpŭlŭs Ādrĭăcās ēxīt Gārgānŭs ĭn ūndās.
Īpsĕ pĕtīt trĕpĭdām tūtūs sĭnĕ mīlĭtĕ Rōmām
iām dōctām sērvīrĕ tŏgaē pŏpŭlōquĕ prĕcāntī
scīlĭcĕt īndūlgēns sūmmūm dīctātŏr hŏnōrēm
cōntĭgĭt ēt laētōs fēcīt sē cōnsŭlĕ fāstōs.
Nāmque ōmnīs vōcēs, pēr quās iām tēmpŏrĕ tāntō
mēntīmūr dŏmĭnīs, haēc prīmūm rēppĕrĭt aētās,
quā sĭbĭ nē fērrī iūs ūllūm Caēsăr ăbēssēt,
Aūsŏnĭās vŏlŭīt glădĭīs mīscērĕ sĕcūrēs.
Āddĭdĭt ēt fāscēs ăquĭlīs ēt nōmĕn ĭnānĕ
īmpĕrĭī răpĭēns sīgnāvīt tēmpŏră dīgnā
maēstă nŏtā; nām quō mĕlĭūs Phārsālĭcŭs ānnūs
cōnsŭlĕ nōtŭs ĕrīt? fīngīt sōllēmnĭă Cāmpūs
ēt nōn ādmīssaē dĭrĭmīt sūffrāgĭă plēbīs
dēcāntātquĕ trĭbūs ēt vānā vērsăt ĭn ūrnā.
Nēc caēlūm sērvārĕ lĭcēt: tŏnăt aūgŭrĕ sūrdō,
ēt laētaē iūrāntŭr ăvēs būbōnĕ sĭnīstrō.
Īndĕ pĕrīt prīmūm quōndām vĕnĕrāndă pŏtēstās
iūrĭs ĭnōps; cărĕāt tāntūm nē nōmĭnĕ tēmpūs,
mēnstrŭŭs īn fāstūs dīstīnguīt saēcŭlă cōnsūl.
Nēc nōn Īlĭăcaē nūmēn quōd praēsĭdĕt Ālbaē,
haūd mĕrĭtūm Lătĭō sōllēmnĭă sācră sŭbāctō
vīdīt flāmmĭfĕrā cōnfēctās nōctĕ Lătīnās.
Īndĕ răpīt cūrsūs ēt quaē pĭgĕr Āpŭlŭs ārvă
dēsĕrŭīt rāstrīs ĕt ĭnērtī trādĭdĭt hērbaē,
ōcĭŏr ēt caēlī flāmmīs ēt tīgrĭdĕ fētā
trānscūrrīt cūrvīquĕ tĕnēns Mīnōĭă tēctă
Brūndĭsĭī claūsās vēntīs brūmālĭbŭs ūndās
īnvĕnĭt ēt păvĭdās hībērnō sīdĕrĕ clāssēs.
Tūrpĕ dŭcī vīsūm, răpĭēndī tēmpŏră bēllī
īn sēgnēs ēxīssĕ mŏrās pōrtūquĕ tĕnērī,
dūm pătĕāt tūtūm vēl nōn fēlīcĭbŭs aēquōr.
Ēxpērtēs ănĭmōs pĕlăgī sīc rōbŏrĕ cōmplēt:
"Fōrtĭŭs hībērnī flātūs caēlūmquĕ frĕtūmquĕ,
cūm cēpērĕ, tĕnēnt, quām quōs īncūmbĕrĕ cērtōs
pērfĭdă nūbĭfĕrī vĕtăt īncōnstāntĭă vērīs.
Nēc mărĭs ānfrāctūs lūstrāndăquĕ lītŏră nōbīs,
sēd rēctī flūctūs sōlōque ăquĭlōnĕ sĕcāndī.
Hīc ŭtĭnām sūmmī cūrvēt cārchēsĭă mālī
īncūmbātquĕ fĕrēns ēt Grāia ād moēnĭă pērflēt,
nē Pōmpēiānī Phaēācum ē lītŏrĕ tōtō
lānguĭdă iāctātīs cōmprēndānt cārbăsă rēmīs.
Rūmpĭtĕ quaē rĕtĭnēnt fēlīcēs vīncŭlă prōrās;
iāmdūdūm nūbēs ēt saēvās pērdĭmŭs ūndās."
Sīdĕră prīmă pŏlī Phoēbō lābēntĕ sŭb ūndās
ēxĭĕrānt, ēt lūnă sŭās iām fēcĕrăt ūmbrās,
cūm părĭtēr sōlvērĕ rătīs tōtōsquĕ rŭdēntēs
lāxāvērĕ sĭnūs ēt flēxō nāvĭtă cōrnū
ōblīquāt laēvō pĕdĕ cārbăsă sūmmăquĕ pāndēns
sīpără vēlōrūm pĕrĭtūrās cōllĭgĭt aūrās.
Ūt prīmūm lĕvĭōr prōpēllĕrĕ līntĕă vēntūs
īncĭpĭt ēxĭgŭūmquĕ tŭmēnt, mōx rēddĭtă mālō
īn mĕdĭām cĕcĭdērĕ rătēm, tērrāquĕ rĕlīctā
nōn vălĕt īpsă sĕquī pūppēs, quaē vēxĕrăt, aūră.
Aēquŏră lēntă iăcēnt, āltō tōrpōrĕ lĭgātaē
pīgrĭŭs īmmōtīs haēsērĕ pălūdĭbŭs ūndaē.
Sīc stăt ĭnērs Scўthĭcās āstrīngēns Bōspŏrŭs ūndās,
cūm glăcĭē rĕtĭnēntĕ frĕtūm nōn īmpŭlĭt Hīstēr,
īmmēnsūmquĕ gĕlū tĕgĭtūr mărĕ; cōmprĭmĭt ūndă,
dēprēndīt quāscūmquĕ rătēs, nēc pērvĭă vēlīs
aēquŏră frāngĭt ĕquēs, flūctūquĕ lătēntĕ sŏnāntēm
ōrbĭtă mīgrāntīs scīndīt Maēōtĭdă Bēssī.
Saēvă quĭēs pĕlăgī maēstōque īgnāvă prŏfūndō
stāgnă iăcēntĭs ăquaē, vĕlŭtī dēsērtă rĭgēntĕ
aēquŏră nātūrā cēssānt, pōntūsquĕ vĕtūstās
ōblītūs sērvārĕ vĭcēs nōn cōmmĕăt aēstū,
nōn hōrrōrĕ trĕmīt, nōn sōlĭs ĭmāgĭnĕ vībrāt.
Cāsĭbŭs īnnŭmĕrīs fīxaē pătŭērĕ cărīnaē.
Īllīnc īnfēstaē clāssēs ĕt ĭnērtĭă tōnsīs
aēquŏră mōtūraē, grăvĭs hīnc lānguōrĕ prŏfūndī
ōbsēssīs vēntūră fămēs. Nŏvă vōtă tĭmōrī
sūnt īnvēntă nŏvō, flūctūs nĭmĭāsquĕ prĕcārī
vēntōrūm vīrēs, dūm sē tōrpēntĭbŭs ūndă
ēxcŭtĭāt stāgnīs ēt sīt mărĕ. Nūbĭlă nūsquām
ūndārūmquĕ mĭnaē; caēlō lānguēntĕ frĕtōquĕ
naūfrăgĭī spēs ōmnĭs ăbīt. Sēd nōctĕ fŭgātā
laēsūm nūbĕ dĭēs iŭbăr ēxtŭlĭt īmăquĕ sēnsīm
cōncūssīt pĕlăgī mōvītquĕ Cĕraūnĭă naūtīs.
Īndĕ răpī coēpērĕ rătēs ātque aēquŏră clāssēm
cūrvă sĕquī, quaē iām vēntō flūctūquĕ sĕcūndō
lāpsă Pălaēstīnās ūncīs cōnfīxĭt hărēnās.
Prīmă dŭcēs vīdīt iūnctīs cōnsīstĕrĕ cāstrīs
tēllūs, quām vŏlŭcēr Gĕnŭsūs, quām mōllĭŏr Āpsūs
cīrcŭmĕūnt rīpīs. Āpsō gēstārĕ cărīnās
caūsă pălūs, lēnī quām fāllēns ēgĕrĭt ūndă,
āt Gĕnŭsūm nūnc sōlĕ nĭvēs, nūnc īmbrĕ sŏlūtaē
praēcĭpĭtānt; neūtēr lōngō sē gūrgĭtĕ lāssāt,
sēd mĭnĭmūm tērraē vīcīnō lītŏrĕ nōvīt.
Hōc fōrtūnă lŏcō tāntaē dŭŏ nōmĭnă fāmaē
cōmpŏsŭīt mĭsĕrīquĕ fŭīt spēs īrrĭtă mūndī,
pōssĕ dŭcēs pārvā cāmpī stătĭōnĕ dĭrēmptōs
ādmōtūm dāmnārĕ nĕfās; nām cērnĕrĕ vūltūs
ēt vōcēs aūdīrĕ dătūr, mūltōsquĕ pĕr ānnōs
dīlēctūs tĭbĭ, Māgnĕ, sŏcēr pōst pīgnŏră tāntă
sānguĭnĭs īnfaūstī, sŭbŏlēm mōrtēmquĕ nĕpōtūm,
tē nĭsĭ Nīlĭăcā prŏpĭūs nōn vīdĭt hărēnă.
Caēsărĭs āttŏnĭtām mīscēnda ād proēlĭă mēntēm
fērrĕ mŏrās scĕlĕrūm pārtēs iūssērĕ rĕlīctaē.
Dūctŏr ĕrāt cūnctīs aūdāx Āntōnĭŭs ārmīs,
iām tūm cīvīlī mĕdĭtātūs Leūcădă bēllō.
Īllūm saēpĕ mĭnīs Caēsār prĕcĭbūsquĕ mŏrāntēm
ēvŏcăt: "Ō mūndī tāntōrūm caūsă lăbōrūm,
quīd sŭpĕrōs ēt fātă tĕnēs? Sūnt cētĕră cūrsū
āctă mĕō, sūmmām rāptī pēr prōspĕră bēllī
tē pōscīt fōrtūnă mănūm. Nōn rūptă vădōsīs
Sŷrtĭbŭs īncērtō Lĭbўē nōs dīvĭdĭt aēstū.
Nūmquĭd ĭnēxpērtō tŭă crēdĭmŭs ārmă prŏfūndō,
īnquĕ nŏvōs trăhĕrīs cāsūs? Īgnāvĕ, vĕnīrĕ
tē Caēsār, nōn īrĕ iŭbēt. Prĭŏr īpsĕ pĕr hōstēs
pērcūssī mĕdĭās ălĭēnī iūrĭs hărēnās:
tū mĕă cāstră tĭmēs? Pĕrĕūntĭă tēmpŏră fātī
cōnquĕrŏr, īn vēntōs īmpēndō vōtă frĕtūmquĕ;
nē rĕtĭnē dŭbĭūm cŭpĭēntīs īrĕ pĕr aēquōr;
sī bĕnĕ nōtă mĭhi ēst, ād Caēsărĭs ārmă iŭvēntūs
naūfrăgĭō vēnīssĕ vŏlēt. Iām vōcĕ dŏlōrīs
ūtēndūm ēst: nōn ēx aēquŏ dĭvīsĭmŭs ōrbēm;
Ēpīrūm Caēsārquĕ tĕnēt tōtūsquĕ sĕnātūs,
Aūsŏnĭām tū sōlŭs hăbēs." Hīs tērquĕ quătērquĕ
vōcĭbŭs ēxcītūm pōstquām cēssārĕ vĭdēbāt,
dūm sē dēssĕ dĕīs āc nōn sĭbĭ nūmĭnă crēdīt,
spōntĕ pĕr īncaūtās aūdēt tēmptārĕ lătēbrās,
quōd iūssī tĭmŭērĕ frĕtūm tĕmĕrārĭă prōnō
ēxpērtūs cēssīssĕ dĕō flūctūsquĕ vĕrēndōs
clāssĭbŭs ēxĭgŭā spērāt sŭpĕrārĕ cărīnā.
Sōlvĕrăt ārmōrūm fēssās nōx lānguĭdă cūrās,
pārvă quĭēs mĭsĕrīs, īn quōrūm pēctŏră sōmnō
dāt vīrēs fōrtūnă mĭnōr; iām cāstră sĭlēbānt,
tērtĭă iām vĭgĭlēs cōmmōvĕrăt hōră sĕcūndōs;
Caēsār sōllĭcĭtō pēr vāstă sĭlēntĭă grēssū
vīx fămŭlīs aūdēndă părāt, cūnctīsquĕ rĕlīctīs
sōlă plăcēt Fōrtūnă cŏmēs. Tēntōrĭă pōstquām
ēgrēssūs vĭgĭlūm sōmnō cēdēntĭă mēmbră
trānsīlvīt, quēstūs tăcĭtē quōd fāllĕrĕ pōssēt,
lītŏră cūrvă lĕgīt prīmīsque īnvēnĭt ĭn ūndīs
rūpĭbŭs ēxēsīs haērēntēm fūnĕ cărīnām.
Rēctōrēm dŏmĭnūmquĕ rătīs sēcūră tĕnēbāt
haūd prŏcŭl īndĕ dŏmūs, nōn ūllō rōbŏrĕ fūltă,
sēd stĕrĭlī iūncō cānnāque īntēxtă pălūstrī
ēt lătŭs īnvērsā nūdūm mūnītă phăsēlō.
Haēc Caēsār bīs tērquĕ mănū quāssāntĭă tēctūm
līmĭnă cōmmōvīt. Mōllī cōnsūrgĭt Ămŷclās,
quēm dăbăt ālgă, tŏrō. "Quīsnām mĕă naūfrăgŭs" īnquīt
"tēctă pĕtīt? Aūt quēm nōstraē Fōrtūnă cŏēgīt
aūxĭlĭūm spērārĕ căsaē?" Sīc fātŭs ăb āltō
āggĕrĕ iām tĕpĭdaē sūblātō fūnĕ făvīllaē
scīntīllām tĕnŭēm cōmmōtōs pāvĭt ĭn īgnēs
sēcūrūs bēllī; praēdām cīvīlĭbŭs ārmīs
scīt nōn ēssĕ căsās. Ō vītaē tūtă făcūltās
paūpĕrĭs āngūstīquĕ lărēs! ō mūnĕră nōndūm
īntēllēctă dĕūm! Quĭbŭs hōc cōntīngĕrĕ tēmplīs
aūt pŏtŭīt mūrīs nūllō trĕpĭdārĕ tŭmūltū
Caēsărĕā pūlsāntĕ mănū? Tūnc pōstĕ rĕclūsō
dūx āīt: "Ēxspēctă vŏtīs māiōră mŏdēstīs
spēsquĕ tŭās lāxā, iŭvĕnīs: sī iūssă sĕcūtūs
mē vĕhĭs Hēspĕrĭām, nōn ūltrā cūnctă cărīnaē
dēbēbīs mănĭbūsque ĭnŏpēm dūxīssĕ sĕnēctām.
Nē cēssā praēbērĕ dĕō tŭă fātă vŏlēntī
āngūstōs ŏpĭbūs sŭbĭtīs īmplērĕ pĕnātēs."
Sīc fātūr, quāmquām plēbēiō tēctŭs ămīctū,
īndŏcĭlīs prīvātă lŏquī. Tūm paūpĕr Ămŷclās:
"Mūltă quĭdēm prŏhĭbēnt nōctūrnō crēdĕrĕ pōntō;
nām sōl nōn rŭtĭlās dēdūxĭt ĭn aēquŏră nūbēs
cōncōrdēsquĕ tŭlīt rădĭōs: nŏtŏn āltĕră Phoēbī,
āltĕră pārs bŏrĕān dīdūctā lūcĕ vŏcābāt.
Ōrbĕ quŏque ēxhaūstūs mĕdĭō lānguēnsquĕ rĕcēssīt
spēctāntīs ŏcŭlōs īnfīrmō lūmĭnĕ pāssūs;
lūnăquĕ nōn grăcĭlī sūrrēxīt lūcĭdă cōrnū
aūt ōrbīs mĕdĭī pūrōs ēxēsă rĕcēssūs,
nēc dūxīt rēctō tĕnŭātă căcūmĭnă cōrnū
vēntōrūmquĕ nŏtā rŭbŭīt, tūm lūrĭdă pāllēns
ōră tŭlīt vūltū sūb nūbēm trīstĭs ĭtūrō.
Sēd mĭhĭ nēc mōtūs nĕmŏrūm nēc lītŏrĭs īctūs
nēc plăcĕt, īncērtūs quī prōvŏcĕt aēquŏră, dēlphīn,
aūt sīccūm quōd mērgŭs ămāt, quōdque aūsă vŏlārĕ
ārdĕă sūblīmīs pīnnaē cōnfīsă nătāntī,
quōdquĕ căpūt spārgēns ūndīs, vĕlŭt ōccŭpĕt īmbrēm,
īnstābīlī grēssŭ mĕtītūr lītŏră cōrnīx.
Sēd sī māgnārūm pōscūnt dīscrīmĭnă rērūm,
haūd dŭbĭtēm praēbērĕ mănūs: vēl lītŏră tāngām
iūssă, vĕl hōc pŏtĭūs pĕlăgūs flātūsquĕ nĕgābānt."
Haēc fātūr sōlvēnsquĕ rătēm dāt cārbăsă vēntīs,
ād quōrūm mōtūs nōn sōlūm lāpsă pĕr āltūm
āĕră dīspērsōs trāxērĕ cădēntĭă sūlcōs
sīdĕră, sēd sūmmīs ĕtĭām quaē fīxă tĕnēntūr
āstră pŏlīs, sūnt vīsă quătī. Nĭgĕr īnfĭcĭt hōrrōr
tērgă mărīs, lōngō pēr mūltă vŏlūmĭnă trāctū
aēstŭăt ūndă mĭnāx flātūsque īncērtă fŭtūrī
tūrbĭdă tēstāntūr cōncēptōs aēquŏră vēntōs.
Tūnc rēctōr trĕpĭdaē fātūr rătĭs: "Āspĭcĕ, saēvūm
quāntă părēt pĕlăgūs; zĕphўrōs īntēndăt ăn aūstrōs,
īncērtum ēst: pūppīm dŭbĭūs fĕrĭt ūndĭquĕ pōntūs.
Nūbĭbŭs ēt caēlō nŏtŭs ēst; sī mūrmŭră pōntī
cōnsŭlĭmūs, cōrī vērrēnt mărĕ. gūrgĭtĕ tāntō
nēc rătĭs Hēspĕrĭās tāngēt nēc naūfrăgŭs ōrās.
Dēspērārĕ vĭam ēt vĕtĭtōs cōnvērtĕrĕ cūrsūs
sōlă sălūs. Lĭcĕāt vēxātā lītŏră pūppī
prēndĕrĕ, nēc lōngē nĭmĭūm sīt prōxĭmă tēllūs."
Fīsūs cūnctă sĭbī cēssūră pĕrīcŭlă Caēsār
"Spērnĕ mĭnās" īnquīt "pĕlăgī vēntōquĕ fŭrēntī
trade sinum. Italiam si caelo auctore recusas,
me pete. Sola tibi causa est haec iusta timoris
vēctōrēm nōn nōssĕ tŭūm, quēm nūmĭnă nūmquām
dēstĭtŭūnt, dē quō mălĕ tūnc Fōrtūnă mĕrētūr,
cūm pōst vōtă vĕnīt. mĕdĭās pērrūmpĕ prŏcēllās,
tūtēlā sēcūrĕ mĕā. caēli īstĕ frĕtīquĕ,
nōn pūppīs nōstraē, lăbŏr ēst: hānc Caēsărĕ prēssām
ā flūctū dēfēndĕt ŏnūs. Nēc lōngă fŭrōrī
vēntōrūm saēvō dăbĭtūr mŏră: prōdĕrĭt ūndīs
īstă rătīs. Nē flēctĕ mănūm, fŭgĕ prōxĭmă vēlīs
lītŏră: tūnc Călăbrō pōrtū tē crēdĕ pŏtītūm,
cūm iām nōn pŏtĕrīt pūppī nōstraēquĕ sălūtī
āltĕră tērră dărī. Quīd tāntā strāgĕ părētūr,
īgnōrās: quaērīt pĕlăgī caēlīquĕ tŭmūltū
quōd praēstēt fōrtūnă mĭhī." Nōn plūră lŏcūtō
āvūlsīt lăcĕrōs pērcūssā pūppĕ rŭdēntīs
tūrbŏ răpāx frăgĭlēmquĕ sŭpēr vŏlĭtāntĭă mālūm
vēlă tŭlīt; sōnvīt vīctīs cōmpāgĭbŭs ālnūs.
Īndĕ rŭūnt tōtō cōncītă pĕrīcŭlă mūndō.
Prīmŭs ăb Ōcĕănō căpŭt ēxsĕrĭs Ātlāntēō,
Cōrĕ, mŏvēns aēstūs; iām tē tōllēntĕ fŭrēbāt
pōntŭs ĕt īn scŏpŭlōs tōtās ērēxĕrăt ūndās:
ōccūrrīt gĕlĭdūs bŏrĕās pĕlăgūsquĕ rĕtūndīt,
ēt dŭbĭūm pēndēt, vēntō cuī cōncĭdăt, aēquōr.
Sēd Scўthĭcī vīcīt răbĭēs ăquĭlōnĭs ĕt ūndās
tōrsĭt ĕt ābstrūsās pĕnĭtūs vădă fēcĭt hărēnās.
Nēc pērfērt pōntūm bŏrĕās ād sāxă sŭūmquĕ
īn flūctūs cōrī frāngīt mărĕ mōtăquĕ pōssūnt
aēquŏră sūbdūctīs ĕtĭām cōncūrrĕrĕ vēntīs.
Nōn eūrī cēssāssĕ mĭnās, nōn īmbrĭbŭs ātrūm
Aēŏlĭī iăcŭīssĕ nŏtūm sūb cārcĕrĕ sāxī
crēdĭdĕrīm, cūnctōs sŏlĭtā dē pārtĕ rŭēntīs
dēfēndīssĕ sŭās vĭŏlēntō tūrbĭnĕ tērrās,
sīc pĕlăgūs mānsīssĕ lŏcō. Nām pārvă prŏcēllīs
aēquŏră rāptă fĕrūnt; Aēgēās trānsĭt ĭn ūndās
Tŷrrhēnūm, sŏnăt Īŏnĭō văgŭs Ādrĭă pōntō.
Ā quŏtĭēs frūstrā pūlsātōs aēquŏrĕ mōntīs
ōbrŭĭt īllă dĭēs! Quām cēlsă căcūmĭnă pēssūm
tēllūs vīctă dĕdīt! Nōn īllō lītŏrĕ sūrgūnt
tām vălĭdī flūctūs ălĭōque ēx ōrbĕ vŏlūtī
ā māgnō vēnērĕ mărī, mūndūmquĕ cŏērcēns
mōnstrĭfĕrōs ăgĭt ūndă sĭnūs. Sīc rēctŏr Ŏlŷmpī
cūspĭdĕ frātērnā lāssātum īn saēcŭlă fūlmēn
ādiūvīt, rēgnōque āccēssīt tērră sĕcūndō,
cūm mărĕ cōnvŏlŭīt gēntēs, cūm lītŏră Tēthŷs
nōlŭĭt ūllă pătī caēlō cōntēntă tĕnērī.
Tūnc quŏquĕ tāntă mărīs mōlēs crēvīssĕt ĭn āstră,
nī sŭpĕrūm rēctōr prēssīssēt nūbĭbŭs ūndās.
Nōn caēlī nōx īllă fŭīt: lătĕt ōbsĭtŭs āēr
īnfērnaē pāllōrĕ dŏmūs nīmbīsquĕ grăvātūs
dēprĭmĭtūr, flūctūsque īn nūbĭbŭs āccĭpĭt īmbrēm.
Lūx ĕtĭām mĕtŭēndă pĕrīt, nēc fūlgŏră cūrrūnt
clāră, sĕd ōbscūrūm nīmbōsūs dīssĭlĭt āēr.
Tūnc sŭpĕrūm cōnvēxă trĕmūnt, ātque ārdŭŭs āxīs
īnsŏnŭīt mōtāquĕ pŏlī cōmpāgĕ lăbōrāt.
Ēxtĭmŭīt nātūră chăōs; rūpīssĕ vĭdēntūr
cōncōrdēs ĕlĕmēntă mŏrās, rūrsūsquĕ rĕdīrĕ
nōx mānēs mīxtūră dĕīs. Spēs ūnă sălūtīs
quōd tāntā mūndī nōndūm pĕrĭērĕ rŭīnā.
Quāntūm Leūcădĭō plăcĭdūs dē vērtĭcĕ pōntūs
dēspĭcĭtūr, tāntūm naūtaē vīdērĕ trĕmēntēs
flūctĭbŭs ē sūmmīs praēcēps mărĕ, cūmquĕ tŭmēntēs
rūrsŭs hĭānt ūndaē, vīx ēmĭnĕt aēquŏrĕ mālūs.
Nūbĭlă tāngūntūr vēlīs ēt tērră cărīnā.
Nām pĕlăgūs, quā pārtĕ sĕdēt, nōn cēlăt hărēnās
ēxhaūstum īn cŭmŭlōs, ōmnīsque īn flūctĭbŭs ūndāst.
Ārtĭs ŏpēm vīcērĕ mĕtūs, nēscītquĕ măgīstēr
quām frāngāt, cuī cēdăt ăquaē. Dīscōrdĭă pōntī
sūccūrrīt mĭsĕrīs, flūctūsque ēvērtĕrĕ pūppīm
nōn vălĕt īn flūctūm: vīctūm lătŭs ūndă rĕpēllēns
ērĭgĭt, ātque ōmnī sūrgīt rătĭs ārdŭă vēntō.
Nōn hŭmĭlēm Sāsōnă vădīs, nōn lītŏră cūrvaē
Thēssălĭaē sāxōsă păvēnt ōraēquĕ mălīgnōs
Āmbrăcĭaē pōrtūs: scŏpŭlōsă Cĕraūnĭă naūtaē
sūmmă tĭmēnt. Crēdīt iām dīgnă pĕrīcŭlă Caēsār
fātīs ēssĕ sŭīs. "Tāntūsne ēvērtĕrĕ" dīxīt
"mē sŭpĕrīs lăbŏr ēst, pārvā quēm pūppĕ sĕdēntēm
tām māgnō pĕtĭērĕ mărī? Sī glōrĭă lētī
ēst pĕlăgō dōnātă mĕī bēllīsquĕ nĕgāmūr,
īntrĕpĭdūs, quāmcūmquĕ dătīs mĭhĭ, nūmĭnă, mōrtēm
āccĭpĭām. Lĭcĕt īngēntēs ābrūpĕrĭt āctūs
fēstīnātă dĭēs fātīs, sāt māgnă pĕrēgī:
ārctōās dŏmŭī gēntēs, ĭnĭmīcă sŭbēgī
ārmă mĕtū, vīdīt Māgnūm mĭhĭ Rōmă sĕcūndūm,
iūssā plēbĕ tŭlī fāscēs pēr bēllă nĕgātōs;
nūllă mĕīs ăbĕrīt tĭtŭlīs Rōmānă pŏtēstās:
nēscĭĕt hōc quīsquām, nĭsĭ tū, quaē sōlă mĕōrūm
cōnscĭă vōtōrum ēs, mē, quāmvīs plēnŭs hŏnōrūm
ēt dīctātŏr ĕām Stўgĭās ēt cōnsŭl ăd ūmbrās,
prīvātūm, Fōrtūnă, mŏrī. Mĭhĭ fūnĕrĕ nūllō
ēst ŏpŭs, ō Sŭpĕrī; lăcĕrūm rĕtĭnētĕ cădāvēr
flūctĭbŭs īn mĕdĭīs, dēsīnt mĭhĭ būstă rŏgūsquĕ,
dūm mĕtŭār sēmpēr tērrāque ēxspēctĕr ăb ōmnī."
Haēc fātūm dĕcĭmūs, dīctū mīrābĭlĕ, flūctūs
īnvălĭdā cūm pūppĕ lĕvāt nēc rūrsŭs ăb āltō
āggĕrĕ dēiēcīt pĕlăgī, sēd pērtŭlĭt ūndă,
scrūpōsīsque āngūstă văcānt ŭbĭ lītŏră sāxīs,
īmpŏsŭīt tērraē. părĭtēr tōt rēgnă, tŏt ūrbēs
fōrtūnāmquĕ sŭām tāctā tēllūrĕ rĕcēpīt.
Sēd nōn tām rĕmĕāns Caēsār iām lūcĕ prŏpīnquā,
quām tăcĭtā sŭă cāstră fŭgā cŏmĭtēsquĕ fĕfēllīt.
Cīrcūmfūsă dŭcī flēvīt gĕmĭtūquĕ sŭōrūm
ēt nōn īngrātīs īncēssīt tūrbă quĕrēllīs.
"Quō tē, dūrĕ, tŭlīt vīrtūs tĕmĕrārĭă, Caēsār?
aūt quaē nōs vīlēs ănĭmās īn fātă rĕlīnquēns
īnvītīs spārgēndă dăbās tŭă mēmbră prŏcēllīs?
Cūm tŏt ĭn hāc ănĭmā pŏpŭlōrūm vītă sălūsquĕ
pēndĕăt ēt tāntūs căpŭt hōc sĭbĭ fēcĕrĭt ōrbīs,
saēvĭtĭa ēst vŏlŭīssĕ mŏrī. Nūllūsnĕ tŭōrūm
ēmērvīt cŏmĭtūm, fātīs nōn pōssĕ sŭpērstēs
ēssĕ tŭīs? Cūm tē răpĕrēt mărĕ, cōrpŏră sēgnīs
nōstră sŏpōr tĕnŭīt. Pŭdĕt heū! Tĭbĭ caūsă pĕtēndaē
haēc fŭĭt Hēspĕrĭaē, vīsum ēst quōd mīttĕrĕ quēmquām
tām saēvō crūdēlĕ mărī? Sōrs ūltĭmă rērūm
īn dŭbĭōs cāsūs ēt prōnă pĕrīcŭlă mōrtīs
praēcĭpĭtārĕ sŏlēt: mūndī iām sūmmă tĕnēntēm
pērmīsīssĕ mărī tāntūm! quīd nūmĭnă lāssās?
Sūffĭcĭt ād fātūm bēllī făvŏr īstĕ lăbōrquĕ
fōrtūnaē, quōd tē nōstrīs īmpēgĭt hărēnīs?
Hīne ūsūs plăcŭērĕ dĕūm, nōn rēctŏr ŭt ōrbīs
nēc dŏmĭnūs rērūm, sēd fēlīx naūfrăgŭs ēssēs?"
Tālĭă iāctāntīs dīscūssā nōctĕ sĕrēnūs
ōpprēssīt cūm sōlĕ dĭēs, fēssūmquĕ tŭmēntēs
cōmpŏsŭīt pĕlăgūs vēntīs pătĭēntĭbŭs ūndās.
Nēc nōn Hēspĕrĭī lāssātūm flūctĭbŭs aēquōr
ūt vīdērĕ dŭcēs, pūrūmque īnsūrgĕrĕ caēlō
frāctūrūm pĕlăgūs bōreān, sōlvērĕ cărīnās
quās vēntūs dōctaēquĕ părī mŏdĕrāmĭnĕ dēxtraē
pērmīxtās hăbŭērĕ dĭū, lātūmquĕ pĕr aēquōr,
ūt tērrēstrĕ, cŏīt cōnsērtīs pūppĭbŭs āgmēn.
Sēd nōx saēvă mŏdūm vēntī vēlīquĕ tĕnōrēm
ērĭpŭīt naūtīs ēxcūssītque ōrdĭnĕ pūppēs.
Strŷmŏnă sīc gĕlĭdūm brūmā pēllēntĕ rĕlīnquūnt
pōtūraē tē, Nīlĕ, grŭēs prīmōquĕ vŏlātū
ēffīngūnt vărĭās cāsū mōnstrāntĕ fĭgūrās;
mōx ŭbĭ pērcūssīt tēnsās nŏtŭs āltĭŏr ālās,
cōnfūsōs tĕmĕre īmmīxtaē glŏmĕrāntŭr ĭn ōrbēs,
ēt tūrbātă pĕrīt dīspērsīs līttĕră pīnnīs.
Cūm prīmūm rĕdĕūntĕ dĭē vĭŏlēntĭŏr āēr
pūppĭbŭs īncŭbŭīt Phoēbēō cōncĭtŭs ōrtū
praētĕrĕūnt frūstrā tēmptātī lītŏră Līssī
Nŷmphaēūmquĕ tĕnēnt; nūdās ăquĭlōnĭbŭs ūndās
sūccēdēns bŏrĕaē iām pōrtūm fēcĕrăt aūstēr.
Vndĭquĕ cōllātīs īn rōbūr Caēsărĭs ārmīs
sūmmă vĭdēns dūrī Māgnūs dīscrīmĭnă Mārtīs
iām cāstrīs īnstārĕ sŭīs sēpōnĕrĕ tūtūm
cōniŭgĭī dēcrēvĭt ŏnūs Lēsbōquĕ rĕmōtām
tē prŏcŭl ā saēvī strĕpĭtū, Cōrnēlĭă, bēllī
ōccŭlĕre. Heū quāntūm mēntēs dŏmĭnātŭr ĭn aēquās
iūstă Vĕnūs! dŭbĭūm trĕpĭdūmque ād proēlĭă, Māgnĕ,
tē quŏquĕ fēcĭt ămōr; quōd nōllēs stārĕ sŭb īctū
fōrtūnaē, quō mūndŭs ĕrāt Rōmānăquĕ fātă,
cōniūnx sōlă fŭīt. Mēntēm iām vērbă părātām
dēstĭtŭūnt, blāndaēquĕ iŭvāt vēntūră trăhēntēm
īndūlgērĕ mŏraē, tēmpūs sūbdūcĕrĕ fātīs.
Nōctĕ sŭb ēxtrēmā pūlsō tōrpōrĕ quĭētīs,
dūm fŏvĕt āmplēxū grăvĭdūm Cōrnēlĭă cūrīs
pēctŭs ĕt āvērsī pĕtĭt ōscŭlă grātă mărītī,
ūmēntīs mīrātă gĕnās pērcūssăquĕ caēcō
vūlnĕrĕ nōn aūdēt flēntēm dēprēndĕrĕ Māgnūm.
Īllĕ gĕmēns: "Nōn nūnc vītā mĭhĭ dūlcĭŏr" īnquīt
"cūm taēdēt vītaē, laētō sēd tēmpŏrĕ, cōniūnx,
vēnīt maēstă dĭēs ēt quām nĭmĭūmquĕ părūmquĕ
dīstŭlĭmūs; iām tōtŭs ădēst īn proēlĭă Caēsār.
Cēdēndum ēst bēllīs; quōrūm tĭbĭ tūtă lătēbră
Lēsbŏs ĕrīt. Dēsīstĕ prĕcēs tēmptārĕ, nĕgāvī
iām mĭhĭ. Nōn lōngōs ā mē pătĭērĕ rĕcēssūs;
praēcĭpĭtēs ădĕrūnt cāsūs; prŏpĕrāntĕ rŭīnā
sūmmă cădūnt. Sătĭs ēst aūdīssĕ pĕrīcŭlă Māgnī;
mēquĕ tŭūs dēcēpĭt ămōr, cīvīlĭă bēllă
sī spēctārĕ pŏtēs; nām mē iām Mārtĕ părātō
sēcūrōs cēpīssĕ pŭdēt cūm cōniŭgĕ sōmnōs
ēquĕ tŭō, quătĭūnt mĭsĕrūm cūm clāssĭcă mūndūm,
sūrrēxīssĕ sĭnū. vĕrĕōr cīvīlĭbŭs ārmīs
Pōmpĕĭūm nūllō trīstēm cōmmīttĕrĕ dāmnō.
Tūtĭŏr īntĕrĕā pŏpŭlīs ēt tūtĭŏr ōmnī
rēgĕ lătē, pŏsĭtāmquĕ prŏcūl fōrtūnă mărītī
nōn tōtā tē mōlĕ prĕmāt. Sī nūmĭnă nōstrās
īmpŭlĕrīnt ăcĭēs, mănĕāt pārs ōptĭmă Māgnī,
sītquĕ mĭhī, sī fātă prĕmānt vīctōrquĕ crŭēntūs,
quō fūgīssĕ vĕlīm." vīx tāntum īnfīrmă dŏlōrēm
cēpĭt, ĕt āttŏnĭtō cēssērūnt pēctŏrĕ sēnsūs.
Tāndēm vōx maēstās pŏtŭīt prōfērrĕ quĕrēllās:
"Nīl mĭhĭ dē fātīs thălămī sŭpĕrīsquĕ rĕlīctūmst,
Māgnĕ, quĕrī: nōstrōs nōn rūmpīt fūnŭs ămōrēs
nēc dīrī fāx sūmmă rŏgī, sēd sōrtĕ frĕquēntī
plēbēiāquĕ nĭmīs cărĕō dīmīssă mărītō.
Hōstĭs ăd ādvēntūm rūmpāmūs foēdĕră taēdaē,
plācēmūs sŏcĕrūm. Sīc ēst tĭbĭ cōgnĭtă, Māgnĕ,
nōstră fĭdēs? Crēdīsne ălĭquīd mĭhĭ tūtĭŭs ēssĕ
quām tĭbĭ? Nōn ōlīm cāsū pēndēmŭs ăb ūnō?
Fūlmĭnĭbūs mē, saēvĕ, iŭbēs tāntaēquĕ rŭīnaē
ābsēntēm praēstārĕ căpūt? Sēcūră vĭdētūr
sōrs tĭbĭ, cūm făcĭās ĕtĭāmnūm vōtă, pĕrīssē?
Ūt nōlīm sērvīrĕ mălīs, sēd mōrtĕ părātā
tē sĕquăr ād mānēs: fĕrĭāt dūm maēstă rĕmōtās
fāmă prŏcūl tērrās, vīvām tĭbĭ nēmpĕ sŭpērstēs.
Āddĕ quŏd ādsuēscīs fātīs tāntūmquĕ dŏlōrēm,
crūdēlīs, mē fērrĕ dŏcēs. Īgnōscĕ fătēntī:
pōssĕ pătī tĭmĕō. Quōd sī sūnt vōtă dĕīsquĕ
aūdĭŏr, ēvēntūs rērūm scĭĕt ūltĭmă cōniūnx.
Sōllĭcĭtām rūpēs iām tē vīctōrĕ tĕnēbūnt,
ēt pūppīm, quaē fātă fĕrēt tām laētă, tĭmēbō.
Nēc sōlvēnt aūdītă mĕtūs mĭhĭ prōspĕră bēllă,
cūm văcŭīs prōiēctă lŏcīs ā Caēsărĕ pōssīm
vēl fŭgĭēntĕ căpī. Nōtēscēnt lītŏră clārī
nōmĭnĭs ēxĭlĭō, pŏsĭtāque ĭbĭ cōniŭgĕ Māgnī
quīs Mўtĭlēnaēās pŏtĕrīt nēscīrĕ lătēbrās?
Hōc prĕcŏr ēxtrēmūm, sī nīl tĭbĭ vīctă rĕlīnquēnt
tūtĭŭs ārmă fŭgā, cūm tē cōmmīsĕrĭs ūndīs,
quōlĭbĕt īnfaūstām pŏtĭūs dēflēctĕ cărīnām:
lītŏrĭbūs quaērērĕ mĕīs." Sīc fātă rĕlīctīs
ēxĭlŭīt strātīs āmēns tōrmēntăquĕ nūllă
vūlt dīffērrĕ mŏrā. nōn maēstī pēctŏră Māgnī
sūstĭnĕt āmplēxā dūlcī, nōn cōllă tĕnērĕ,
ēxtrēmūsquĕ pĕrīt tām lōngī frūctŭs ămōrīs.
Praēcĭpĭtāntquĕ sŭōs lūctūs, neūtērquĕ rĕcēdēns
sūstĭnŭīt dīxīssĕ: "vălē"; vītāmquĕ pĕr ōmnēm
nūllă fŭīt tām maēstă dĭēs; nām cētĕră dāmnă
dūrātā iām mēntĕ mălīs fīrmāquĕ tŭlērūnt.
Lābĭtŭr īnfēlīx mănĭbūsque ēxcēptă sŭōrūm
fērtŭr ăd aēquŏrĕās āc sē prōstērnĭt hărēnās
lītŏrăque īpsă tĕnēt tāndēmque īllātă cărīnaēst.
Nōn sīc īnfēlīx pătrĭām pōrtūsquĕ rĕlīquīt
Hēspĕrĭōs, saēvī prĕmĕrēnt cūm Caēsărĭs ārmă.
Fīdă cŏmēs Māgnī vādīt dŭcĕ sōlă rĕlīctō
Pōmpĕĭūmquĕ fŭgīt. Quaē nōx tĭbĭ prōxĭmă vēnīt
īnsōmnīs! vĭdŭō tūm prīmūm frīgĭdă lēctō,
ātque īnsuētă quĭēs ūnī, nūdūmquĕ mărītō
nōn haērēntĕ lătūs. Sōmnō quām saēpĕ grăvātă
dēcēptīs văcŭūm mănĭbūs cōmplēxă cŭbīlēst
ātquĕ ŏblītă fŭgaē quaēsīvīt nōctĕ mărītūm!
Nām quāmvīs flāmmā tăcĭtās ūrēntĕ mĕdūllās
nōn iŭvăt īn tōtō cōrpūs iāctārĕ cŭbīlī
sērvātūr pārs īllă tŏrī. Cărŭīssĕ tĭmēbāt
Pōmpēiō; sēd nōn Sŭpĕrī tām laētă părābānt:
īnstābāt, mĭsĕraē Māgnūm quaē rēddĕrĕt, hōră.
Sic alterna duces bellorum uulnera passos
in Macetum terras miscens aduersa secundis
seruauit fortuna pares. Iam sparserat Haemo
bruma niues gelidoque cadens Atlantis Olympo,
instabatque dies qui dat noua nomina fastis
quique colit primus ducentem tempora Ianum.
Dum tamen emeriti remanet pars ultima iuris
consul uterque uagos belli per munia patres
elicit Epirum. Peregrina ac sordida sedes
Romanos cepit proceres, secretaque rerum
hospes in externis audiuit curia tectis.
Nam quis castra uocet tot strictas iure securis,
tot fasces? Docuit populos uenerabilis ordo,
non Magni partes, sed Magnum in partibus esse.
Vt primum maestum tenuere silentia coetum,
Lentulus e celsa sublimis sede profatur:
"Indole si dignum Latia, si sanguine prisco
robur inest animis, non qua tellure coacti
quamque procul tectis captae sedeamus ab urbis
cernite, sed uestrae faciem cognoscite turbae
cunctaque iussuri primum hoc decernite, patres,
quod regnis populisque liquet, nos esse senatum.
Nam uel Hyperboreae plaustrum glaciale sub Vrsae
uel plaga qua torrens claususque uaporibus axis
nec patitur noctes nec iniquos crescere soles,
si fortuna ferat, rerum nos summa sequetur
imperiumque comes. Tarpeia sede perusta
Gallorum facibus Veiosque habitante Camillo
illic Roma fuit. Non umquam perdidit ordo
mutato sua iura solo. Maerentia tecta
Caesar habet uacuasque domos legesque silentis
clausaque iustitio tristi fora; curia solos
illa uidet patres, plena quos urbe fugauit.
Ordine de tanto quisquis non exulat, hic est,
ignaros scelerum longaque in pace quietos
bellorum primus sparsit furor; omnia rursus
membra loco redeunt. En totis uiribus orbis
Hesperiam pensant superi: iacet hostis in undis
obrutus Illyricis, Libyae squalentibus aruis
Curio Caesarei cecidit pars magna senatus.
Tollite signa, duces, fatorum impellite cursum,
spem uestram praestate deis, fortunaque tantos
det uobis animos quantos fugientibus hostem
causa dabat. nostrum exhausto ius clauditur anno;
uos quorum finem non est sensura potestas,
consulite in medium, patres, Magnumque iubete
esse ducem." Laeto nomen clamore senatus
excipit et Magno fatum patriaeque suumque
imposuit. tunc in reges populosque merentis
sparsus honor, pelagique potens Phoebeia donis
exornata Rhodos gelidique inculta iuuentus
Taygeti; famae ueteres laudantur Athenae,
Massiliaeque suae donatur libera Phocis.
Tunc Sadalam fortemque Cotyn fidumque per arma
Deiotarum et gelidae dominum Rhascypolin orae
collaudant Libyamque iubent auctore senatu
sceptrifero parere Iubae. Pro tristia fata!
Et tibi, non fidae gentis dignissime regno,
fortunae, Ptolemaee, pudor crimenque deorum
cingere Pellaeo pressos diademate crinis
permissum. Saeuum in populos, puer, accipis ensem
(atque utinam in populos); donata est regia Lagi,
accessit Magni iugulus, regnumque sorori
ereptum est soceroque nefas. Iam turba soluto
arma petit coetu. Quae cum populique ducesque
casibus incertis et caeca sorte pararent,
solus in ancipites metuit descendere Martis
Appius euentus finemque expromere rerum
sollicitat superos multosque obducta per annos
Delphica fatidici reserat penetralia Phoebi.
Hesperio tantum quantum summotus eoo
cardine Parnasos gemino petit aethera colle,
mons Phoebo Bromioque sacer, cui numine mixto
Delphica Thebanae referunt trieterica Bacchae.
Hoc solum fluctu terras mergente cacumen
eminuit pontoque fuit discrimen et astris.
Tu quoque uix summam seductus ab aequore rupem
extuleras unoque iugo, Parnasse, latebas.
Vltor ibi expulsae, premeret cum uiscera partus,
matris adhuc rudibus Paean Pythona sagittis
explicuit, cum regna Themis tripodasque teneret.
Vt uidit Paean uastos telluris hiatus
diuinam spirare fidem uentosque loquaces
exhalare solum, sacris se condidit antris
incubuitque adyto: uates ibi factus Apollo.
Quis latet hic superum? quod numen ab aethere pressum
dignatur caecas inclusum habitare cauernas?
Quis terram caeli patitur deus omnia cursus
aeterni secreta tenens mundoque futuri
conscius ac populis sese proferre paratus
contactumque ferens hominis magnusque potensque,
siue canit fatum, seu quod iubet ille canendo
fit fatum? Forsan terris inserta regendis
aëre libratum uacuo quae sustinet orbem,
totius pars magna Iouis Cirrhaea per antra
exit et aetherio trahitur conexa Tonanti.
Hoc ubi uirgineo conceptum est pectore numen,
humanam feriens animam sonat oraque uatis
soluit, ceu Siculus flammis urgentibus Aetnam
undat apex, Campana fremens ceu saxa uaporat
conditus Inarimes aeterna mole Typhoeus.
Hoc tamen expositum cunctis nullique negatum
numen ab humani solum se labe furoris
uindicat. Haut illic tacito mala uota susurro
concipiunt; nam fixa canens mutandaque nulli
mortales optare uetat iustisque benignus
saepe dedit sedem totas mutantibus urbes,
ut Tyriis; dedit ille minas impellere belli,
ut Salaminiacum meminit mare; sustulit iras,
telluris sterilis monstrato fine; resoluit
aëra tabificum. Non ullo saecula dono
nostra carent maiore deum, quam Delphica sedes
quod siluit, postquam reges timuere futura
et superos uetuere loqui. Nec uoce negata
Cirrhaeae maerent uates templique fruuntur
iustitio. Nam si qua deus sub pectora uenit,
numinis aut poena est mors immatura recepti
aut pretium; quippe stimulo fluctuque furoris
compages humana labat, pulsusque deorum
concutiunt fragiles animas. Sic tempore longo
immotos tripodas uastaeque silentia rupis
Appius Hesperii scrutator ad ultima fati
sollicitat. Iussus sedes laxare uerendas
antistes pauidamque deis immittere uatem
Castalios circum latices nemorumque recessus
Phemonoen errore uagam curisque uacantem
corripuit cogitque fores irrumpere templi.
Limine terrifico metuens consistere Phoebas
absterrere ducem noscendi ardore futura
cassa fraude parat: "Quid spes" ait "improba ueri
te, Romane, trahit? Muto Parnasos hiatu
conticuit pressitque deum, seu spiritus istas
destituit fauces mundique in deuia uersum
duxit iter, seu, barbarica cum lampade Python
arsit, in immensas cineres abiere cauernas
et Phoebi tenuere uiam, seu sponte deorum
Cirrha silet farique sat est arcana futuri
carmina longaeuae uobis commissa Sibyllae,
seu Paean solitus templis arcere nocentes,
ora quibus soluat, nostro non inuenit aeuo."
Virginei patuere doli, fecitque negatis
numinibus metus ipse fidem. Tum torta priores
stringit uitta comas, crinesque in terga solutos
candida Phocaica complectitur infula lauro.
Haerentem dubiamque premens in templa sacerdos
impulit. Illa pauens adyti penetrale remoti
fatidicum prima templorum in parte resistit
atque deum simulans sub pectore ficta quieto
uerba refert, nullo confusae murmure uocis
instinctam sacro mentem testata furore,
haud aeque laesura ducem, cui falsa canebat,
quam tripodas Phoebique fidem. Non rupta trementi
uerba sono nec uox antri complere capacis
sufficiens spatium nulloque horrore comarum
excussae laurus immotaque culmina templi
securumque nemus ueritam se credere Phoebo
prodiderant. Sensit tripodas cessare furensque
Appius: "Et nobis meritas dabis, improba, poenas
et superis, quos fingis" ait "nisi mergeris antris
deque orbis trepidi tanto consulta tumultu
desinis ipsa loqui." Tandem conterrita uirgo
confugit ad tripodas uastisque adducta cauernis
haesit et inuito concepit pectore numen,
quod non exhaustae per tot iam saecula rupis
spiritus ingessit uati, tandemque potitus
pectore Cirrhaeo non umquam plenior artus
Phoebados irrupit Paean mentemque priorem
expulit atque hominem toto sibi cedere iussit
pectore. Bacchatur demens aliena per antrum
colla ferens uittasque dei Phoebeaque serta
erectis discussa comis per inania templi
ancipiti ceruice rotat spargitque uaganti
obstantis tripodas magnoque exaestuat igne
iratum te, Phoebe, ferens. Nec uerbere solo
uteris et stimulos flammasque in uiscera mergis:
accipit et frenos, nec tantum prodere uati
quantum scire licet. uenit aetas omnis in unam
congeriem, miserumque premunt tot saecula pectus.
Tanta patet rerum series, atque omne futurum
nititur in lucem, uocemque petentia fata
luctantur; non prima dies, non ultima mundi,
non modus Oceani, numerus non derat harenae.
Talis in Euboico uates Cumana recessu
indignata suum multis seruire furorem
gentibus ex tanta fatorum strage superba
excerpsit Romana manu; sic plena laborat
Phemonoe Phoebo, dum te, consultor operti
Castalia tellure dei, uix inuenit, Appi,
inter fata diu quaerens tam magna latentem.
Spumea tunc primum rabies uesana per ora
effluit et gemitus nec anhelo clara meatu
murmura; tunc maestus uastis ululatus in antris,
extremaeque sonant domita iam uirgine uoces:
"Effugis ingentis tanti discriminis expers
bellorum, Romane, minas solusque quietem
Euboici uasta lateris conualle tenebis."
Cetera subpressit faucesque obstrinxit Apollo.
Custodes tripodes fatorum arcanaque mundi
tuque potens ueri, Paean, nullumque futuri
a superis celate diem, suprema ruentis
imperii caesosque duces et funera regum
et tot in Hesperio collapsas sanguine gentis
cur aperire times? an nondum numina tantum
decreuere nefas et adhuc dubitantibus astris
Pompei damnare caput tot fata tenentur?
Vindicis an gladii facinus poenasque furorum
regnaque ad ultores iterum redeuntia Brutos
ut peragat fortuna taces? Tunc pectore uatis
impactae cessere fores, expulsaque templis
prosiluit; perstat rabies, nec cuncta locutae,
quem non emisit, superest deus. Illa feroces
torquet adhuc oculos totoque uagantia caelo
lumina, nunc uultu pauido, nunc torua minaci:
stat numquam facies; rubor igneus inficit ora
liuentesque genas; nec qui solet esse timenti,
terribilis sed pallor inest; nec fessa quiescunt
corda, sed ut tumidus boreae post flamina pontus
rauca gemit, sic muta leuant suspiria uatem.
Dumque a luce sacra qua uidit fata refertur
ad uulgare iubar, mediae uenere tenebrae:
immisit Stygiam Paean in uiscera Lethen,
quae raperet secreta deum. tum pectore uerum
fugit, et ad Phoebi tripodas rediere futura;
uixque refecta cadit. Nec te uicinia leti
territat ambiguis frustratum sortibus, Appi;
iure sed incerto mundi subsidere regnum
Chalcidos Euboicae uana spe rapte parabas.
Heu demens! nullum belli sentire fragorem,
tot mundi caruisse malis, praestare deorum
excepta quis Morte potest? Secreta tenebis
litoris Euboici, memorando condite busto,
qua maris angustat fauces saxosa Carystos
et tumidis infesta colit qua numina Rhamnus,
artatus rapido feruet qua gurgite pontus,
Euripusque trahit cursum mutantibus undis
Chalcidicas puppes ad iniquam classibus Aulin.
Interea domitis Caesar remeabat Hiberis
uictrices aquilas alium laturus in orbem,
cum prope fatorum tantos per prospera cursus
auertere dei. Nullo nam Marte subactus
intra castrorum timuit tentoria ductor
perdere successus scelerum, cum paene fideles
per tot bella manus satiatae sanguine tandem
destituere ducem, seu maesto classica paulum
intermissa sono claususque et frigidus ensis
expulerat belli furias, seu, praemia miles
dum maiora petit, damnat causamque ducemque
et scelere imbutos etiamnum uenditat enses.
Haud magis expertus discrimine Caesar in ullo,
quam non e stabili, tremulo sed culmine cuncta
despiceret staretque super titubantia fultus.
Tot raptis truncus manibus gladioque relictus
paene suo, qui tot gentis in bella trahebat,
scit non esse ducis strictos, sed militis, enses.
Non pauidum iam murmur erat, nec pectore tecto
ira latens; nam quae dubias constringere mentes
causa solet, dum quisque pauet, quibus ipse timorist,
seque putat solum regnorum iniusta grauari,
haut retinet. Quippe ipsa metus exsoluerat audax
turba suos: quicquid multis peccatur inultumst.
Effudere minas: "Liceat discedere, Caesar,
a rabie scelerum. Quaeris terraque marique
his ferrum iugulis, animasque effundere uiles
quolibet hoste paras: partem tibi Gallia nostri
eripuit, partem duris Hispania bellis,
pars iacet Hesperia; totoque exercitus orbe
te uincente perit. Terris fudisse cruorem
quid iuuat arctois Rhodano Rhenoque subactis?
Tot mihi pro bellis bellum ciuile dedisti.
Cepimus expulso patriae cum tecta senatu,
quos hominum uel quos licuit spoliare deorum?
Imus in omne nefas manibus ferroque nocentes,
paupertate pii. Finis quis quaeritur armis?
Quid satis est, si Roma parum est? Iam respice canos
inualidasque manus et inanis cerne lacertos.
Vsus abit uitae, bellis consumpsimus aeuum.
Ad mortem dimitte senes. En improba uota:
non duro liceat morientia caespite membra
ponere, non anima galeam fugiente ferire
atque oculos morti clausuram quaerere dextram,
coniugis illabi lacrimis, unique paratum
scire rogum. Liceat morbis finire senectam;
sit praeter gladios aliquod sub Caesare fatum.
Quid uelut ignaros, ad quae portenta paremur,
spe trahis? usque adeo soli ciuilibus armis
nescimus, cuius sceleris sit maxima merces?
Nil actum est bellis, si nondum comperit istas
omnia posse manus. Nec fas nec uincula iuris
hoc audere uetant. Rheni mihi Caesar in undis
dux erat, hic socius. Facinus quos inquinat aequat.
Adde quod ingrato meritorum iudice uirtus
nostra perit: quidquid gerimus fortuna uocatur.
Nos fatum sciat esse suum. Licet omne deorum
obsequium speres, irato milite, Caesar,
pax erit." Haec fatus totis discurrere castris
coeperat infestoque ducem deposcere uultu.
Sic eat, o superi, quando pietasque fidesque
destituunt moresque malos sperare relictumst:
finem ciuili faciat discordia bello.
Quem non ille ducem potuit terrere tumultus?
Fata sed in praeceps solitus demittere Caesar
fortunamque suam per summa pericula gaudens
exercere uenit nec, dum desaeuiat ira,
exspectat; medios properat temptare furores.
Non illis urbes spoliandaque templa negasset
Tarpeiamque Iouis sedem matresque senatus
passurasque infanda nurus. uult omnia certe
a se saeua peti, uult praemia Martis amari,
militis indomiti tantum mens sana timetur.
Non pudet, heu, Caesar, soli tibi bella placere
iam manibus damnata suis? hos ante pigebit
sanguinis? His ferri graue ius erit? Ipse per omne
fasque nefasque rues? Lassare et disce sine armis
posse pati, liceat scelerum tibi ponere finem.
Saeue, quid insequeris? quid iam nolentibus instas?
Bellum te ciuile fugit. Stetit aggere fulti
caespitis intrepidus uultum meruitque timeri
non metuens atque haec ira dictante profatur:
"Qui modo in absentem uultu dextraque furebas,
miles, habes nudum promptumque ad uulnera pectus.
Hic fuge, si belli finis placet ense relicto.
Detegit imbelles animas nil fortiter ausa
seditio tantumque fugam meditata iuuentus
ac ducis inuicti rebus lassata secundis.
Vadite meque meis ad bella relinquite fatis.
Inuenient haec arma manus, uobisque repulsis
tot reddet Fortuna uiros quot tela uacabunt.
Anne, fugam Magni tanta cum classe sequuntur
Hesperiae gentes, nobis uictoria turbam
non dabit, impulsi tantum quae praemia belli
auferat et uestri rapta mercede laboris
lauriferos nullo comitetur uulnere currus?
Vos despecta, senes, exhaustaque sanguine turba
cernetis nostros iam plebs Romana triumphos.
Caesaris an cursus uestrae sentire putatis
damnum posse fugae? ueluti si cuncta minentur
flumina, quos miscent pelago, subducere fontes,
non magis ablatis umquam descenderit aequor,
quam nunc crescit, aquis. An uos momenta putatis
ulla dedisse mihi? numquam sic cura deorum
se premet ut uestrae morti uestraeque saluti
fata uacent; procerum motus haec cuncta sequuntur.
Humanum paucis uiuit genus. Orbis Hiberi
horror et arctoi nostro sub nomine miles,
Pompeio certe fugeres duce. Fortis in armis
Caesareis Labienus erat; nunc transfuga uilis
cum duce praelato terras atque aequora lustrat.
Nec melior mihi uestra fides, si bella nec hoste
nec duce me geritis. Quisquis mea signa relinquens
non Pompeianis tradit sua partibus arma,
hic numquam uult esse meus. Sunt ista profecto
curae castra deis, qui me committere tantis
non nisi mutato uoluerunt milite bellis.
Heu, quantum Fortuna umeris iam pondere fessis
amolitur onus! Sperantis omnia dextras
exarmare datur, quibus hic non sufficit orbis.
Iam certe mihi bella geram; discedite castris,
tradite nostra uiris ignaui signa Quirites.
At paucos, quibus haec rabies auctoribus arsit,
non Caesar, sed poena tenet. Procumbite terra
infidumque caput feriendaque tendite colla.
Et tu, quo solo stabunt iam robore castra,
tiro rudis, specta poenas et disce ferire,
disce mori." Tremuit saeua sub uoce minantis
uulgus iners unumque caput tam magna iuuentus
priuatum factura timet, uelut ensibus ipsis
imperet inuito moturus milite ferrum.
Ipse pauet, ne tela sibi dextraeque negentur
ad scelus hoc, Caesar; uicit patientia saeui
spem ducis, et iugulos, non tantum praestitit ensis.
Nil magis adsuetas sceleri quam perdere mentis
atque perire tenet. Tam diri foederis ictu
parta quies, poenaque redit placata iuuentus.
Brundisium decimis iubet hanc attingere castris
et cunctas reuocare rates, quas auius Hydrus
antiquosque Taras secretaque litora Leucae,
quas recipit Salpina palus et subdita Sipus
montibus, Ausoniam qua torquens frugifer oram
Delmatico boreae Calabroque obnoxius austro
Apulus Adriacas exit Garganus in undas.
Ipse petit trepidam tutus sine milite Romam
iam doctam seruire togae populoque precanti
scilicet indulgens summum dictator honorem
contigit et laetos fecit se consule fastos.
Namque omnis uoces, per quas iam tempore tanto
mentimur dominis, haec primum repperit aetas,
qua sibi ne ferri ius ullum Caesar abesset,
Ausonias uoluit gladiis miscere secures.
Addidit et fasces aquilis et nomen inane
imperii rapiens signauit tempora digna
maesta nota; nam quo melius Pharsalicus annus
consule notus erit? fingit sollemnia Campus
et non admissae dirimit suffragia plebis
decantatque tribus et uana uersat in urna.
Nec caelum seruare licet: tonat augure surdo,
et laetae iurantur aues bubone sinistro.
Inde perit primum quondam ueneranda potestas
iuris inops; careat tantum ne nomine tempus,
menstruus in fastus distinguit saecula consul.
Nec non Iliacae numen quod praesidet Albae,
haud meritum Latio sollemnia sacra subacto
uidit flammifera confectas nocte Latinas.
Inde rapit cursus et quae piger Apulus arua
deseruit rastris et inerti tradidit herbae,
ocior et caeli flammis et tigride feta
transcurrit curuique tenens Minoia tecta
Brundisii clausas uentis brumalibus undas
inuenit et pauidas hiberno sidere classes.
Turpe duci uisum, rapiendi tempora belli
in segnes exisse moras portuque teneri,
dum pateat tutum uel non felicibus aequor.
Expertes animos pelagi sic robore complet:
"Fortius hiberni flatus caelumque fretumque,
cum cepere, tenent, quam quos incumbere certos
perfida nubiferi uetat inconstantia ueris.
Nec maris anfractus lustrandaque litora nobis,
sed recti fluctus soloque aquilone secandi.
Hic utinam summi curuet carchesia mali
incumbatque ferens et Graia ad moenia perflet,
ne Pompeiani Phaeacum e litore toto
languida iactatis comprendant carbasa remis.
Rumpite quae retinent felices uincula proras;
iamdudum nubes et saeuas perdimus undas."
Sidera prima poli Phoebo labente sub undas
exierant, et luna suas iam fecerat umbras,
cum pariter soluere ratis totosque rudentes
laxauere sinus et flexo nauita cornu
obliquat laeuo pede carbasa summaque pandens
sipara uelorum perituras colligit auras.
Vt primum leuior propellere lintea uentus
incipit exiguumque tument, mox reddita malo
in mediam cecidere ratem, terraque relicta
non ualet ipsa sequi puppes, quae uexerat, aura.
Aequora lenta iacent, alto torpore ligatae
pigrius immotis haesere paludibus undae.
Sic stat iners Scythicas astringens Bosporus undas,
cum glacie retinente fretum non impulit Hister,
immensumque gelu tegitur mare; comprimit unda,
deprendit quascumque rates, nec peruia uelis
aequora frangit eques, fluctuque latente sonantem
orbita migrantis scindit Maeotida Bessi.
Saeua quies pelagi maestoque ignaua profundo
stagna iacentis aquae, ueluti deserta rigente
aequora natura cessant, pontusque uetustas
oblitus seruare uices non commeat aestu,
non horrore tremit, non solis imagine uibrat.
Casibus innumeris fixae patuere carinae.
Illinc infestae classes et inertia tonsis
aequora moturae, grauis hinc languore profundi
obsessis uentura fames. Noua uota timori
sunt inuenta nouo, fluctus nimiasque precari
uentorum uires, dum se torpentibus unda
excutiat stagnis et sit mare. Nubila nusquam
undarumque minae; caelo languente fretoque
naufragii spes omnis abit. Sed nocte fugata
laesum nube dies iubar extulit imaque sensim
concussit pelagi mouitque Ceraunia nautis.
Inde rapi coepere rates atque aequora classem
curua sequi, quae iam uento fluctuque secundo
lapsa Palaestinas uncis confixit harenas.
Prima duces uidit iunctis consistere castris
tellus, quam uolucer Genusus, quam mollior Apsus
circumeunt ripis. Apso gestare carinas
causa palus, leni quam fallens egerit unda,
at Genusum nunc sole niues, nunc imbre solutae
praecipitant; neuter longo se gurgite lassat,
sed minimum terrae uicino litore nouit.
Hoc fortuna loco tantae duo nomina famae
composuit miserique fuit spes irrita mundi,
posse duces parua campi statione diremptos
admotum damnare nefas; nam cernere uultus
et uoces audire datur, multosque per annos
dilectus tibi, Magne, socer post pignora tanta
sanguinis infausti, subolem mortemque nepotum,
te nisi Niliaca propius non uidit harena.
Caesaris attonitam miscenda ad proelia mentem
ferre moras scelerum partes iussere relictae.
Ductor erat cunctis audax Antonius armis,
iam tum ciuili meditatus Leucada bello.
Illum saepe minis Caesar precibusque morantem
euocat: "O mundi tantorum causa laborum,
quid superos et fata tenes? Sunt cetera cursu
acta meo, summam rapti per prospera belli
te poscit fortuna manum. Non rupta uadosis
Syrtibus incerto Libye nos diuidit aestu.
Numquid inexperto tua credimus arma profundo,
inque nouos traheris casus? Ignaue, uenire
te Caesar, non ire iubet. Prior ipse per hostes
percussi medias alieni iuris harenas:
tu mea castra times? Pereuntia tempora fati
conqueror, in uentos impendo uota fretumque;
ne retine dubium cupientis ire per aequor;
si bene nota mihi est, ad Caesaris arma iuuentus
naufragio uenisse uolet. Iam uoce doloris
utendum est: non ex aequo diuisimus orbem;
Epirum Caesarque tenet totusque senatus,
Ausoniam tu solus habes." His terque quaterque
uocibus excitum postquam cessare uidebat,
dum se desse deis ac non sibi numina credit,
sponte per incautas audet temptare latebras,
quod iussi timuere fretum temeraria prono
expertus cessisse deo fluctusque uerendos
classibus exigua sperat superare carina.
Soluerat armorum fessas nox languida curas,
parua quies miseris, in quorum pectora somno
dat uires fortuna minor; iam castra silebant,
tertia iam uigiles commouerat hora secundos;
Caesar sollicito per uasta silentia gressu
uix famulis audenda parat, cunctisque relictis
sola placet Fortuna comes. Tentoria postquam
egressus uigilum somno cedentia membra
transiluit, questus tacite quod fallere posset,
litora curua legit primisque inuenit in undis
rupibus exesis haerentem fune carinam.
Rectorem dominumque ratis secura tenebat
haud procul inde domus, non ullo robore fulta,
sed sterili iunco cannaque intexta palustri
et latus inuersa nudum munita phaselo.
Haec Caesar bis terque manu quassantia tectum
limina commouit. Molli consurgit Amyclas,
quem dabat alga, toro. "Quisnam mea naufragus" inquit
"tecta petit? Aut quem nostrae Fortuna coëgit
auxilium sperare casae?" Sic fatus ab alto
aggere iam tepidae sublato fune fauillae
scintillam tenuem commotos pauit in ignes
securus belli; praedam ciuilibus armis
scit non esse casas. O uitae tuta facultas
pauperis angustique lares! o munera nondum
intellecta deum! Quibus hoc contingere templis
aut potuit muris nullo trepidare tumultu
Caesarea pulsante manu? Tunc poste recluso
dux ait: "Exspecta uotis maiora modestis
spesque tuas laxa, iuuenis: si iussa secutus
me uehis Hesperiam, non ultra cuncta carinae
debebis manibusque inopem duxisse senectam.
Ne cessa praebere deo tua fata uolenti
angustos opibus subitis implere penates."
Sic fatur, quamquam plebeio tectus amictu,
indocilis priuata loqui. Tum pauper Amyclas:
"Multa quidem prohibent nocturno credere ponto;
nam sol non rutilas deduxit in aequora nubes
concordesque tulit radios: noton altera Phoebi,
altera pars borean diducta luce uocabat.
Orbe quoque exhaustus medio languensque recessit
spectantis oculos infirmo lumine passus;
lunaque non gracili surrexit lucida cornu
aut orbis medii puros exesa recessus,
nec duxit recto tenuata cacumina cornu
uentorumque nota rubuit, tum lurida pallens
ora tulit uultu sub nubem tristis ituro.
Sed mihi nec motus nemorum nec litoris ictus
nec placet, incertus qui prouocet aequora, delphin,
aut siccum quod mergus amat, quodque ausa uolare
ardea sublimis pinnae confisa natanti,
quodque caput spargens undis, uelut occupet imbrem,
instabili gressu metitur litora cornix.
Sed si magnarum poscunt discrimina rerum,
haud dubitem praebere manus: uel litora tangam
iussa, uel hoc potius pelagus flatusque negabant."
Haec fatur soluensque ratem dat carbasa uentis,
ad quorum motus non solum lapsa per altum
aëra dispersos traxere cadentia sulcos
sidera, sed summis etiam quae fixa tenentur
astra polis, sunt uisa quati. Niger inficit horror
terga maris, longo per multa uolumina tractu
aestuat unda minax flatusque incerta futuri
turbida testantur conceptos aequora uentos.
Tunc rector trepidae fatur ratis: "Aspice, saeuum
quanta paret pelagus; zephyros intendat an austros,
incertum est: puppim dubius ferit undique pontus.
Nubibus et caelo notus est; si murmura ponti
consulimus, cori uerrent mare. gurgite tanto
nec ratis Hesperias tanget nec naufragus oras.
Desperare uiam et uetitos conuertere cursus
sola salus. Liceat uexata litora puppi
prendere, nec longe nimium sit proxima tellus."
Fisus cuncta sibi cessura pericula Caesar
"Sperne minas" inquit "pelagi uentoque furenti
trade sinum. Italiam si caelo auctore recusas,
me pete. Sola tibi causa est haec iusta timoris
uectorem non nosse tuum, quem numina numquam
destituunt, de quo male tunc Fortuna meretur,
cum post uota uenit. medias perrumpe procellas,
tutela secure mea. caeli iste fretique,
non puppis nostrae, labor est: hanc Caesare pressam
a fluctu defendet onus. Nec longa furori
uentorum saeuo dabitur mora: proderit undis
ista ratis. Ne flecte manum, fuge proxima uelis
litora: tunc Calabro portu te crede potitum,
cum iam non poterit puppi nostraeque saluti
altera terra dari. Quid tanta strage paretur,
ignoras: quaerit pelagi caelique tumultu
quod praestet fortuna mihi." Non plura locuto
auulsit laceros percussa puppe rudentis
turbo rapax fragilemque super uolitantia malum
uela tulit; sonuit uictis compagibus alnus.
Inde ruunt toto concita pericula mundo.
Primus ab Oceano caput exseris Atlanteo,
Core, mouens aestus; iam te tollente furebat
pontus et in scopulos totas erexerat undas:
occurrit gelidus boreas pelagusque retundit,
et dubium pendet, uento cui concidat, aequor.
Sed Scythici uicit rabies aquilonis et undas
torsit et abstrusas penitus uada fecit harenas.
Nec perfert pontum boreas ad saxa suumque
in fluctus cori frangit mare motaque possunt
aequora subductis etiam concurrere uentis.
Non euri cessasse minas, non imbribus atrum
Aeolii iacuisse notum sub carcere saxi
crediderim, cunctos solita de parte ruentis
defendisse suas uiolento turbine terras,
sic pelagus mansisse loco. Nam parua procellis
aequora rapta ferunt; Aegeas transit in undas
Tyrrhenum, sonat Ionio uagus Adria ponto.
A quoties frustra pulsatos aequore montis
obruit illa dies! Quam celsa cacumina pessum
tellus uicta dedit! Non illo litore surgunt
tam ualidi fluctus alioque ex orbe uoluti
a magno uenere mari, mundumque coërcens
monstriferos agit unda sinus. Sic rector Olympi
cuspide fraterna lassatum in saecula fulmen
adiuuit, regnoque accessit terra secundo,
cum mare conuoluit gentes, cum litora Tethys
noluit ulla pati caelo contenta teneri.
Tunc quoque tanta maris moles creuisset in astra,
ni superum rector pressisset nubibus undas.
Non caeli nox illa fuit: latet obsitus aër
infernae pallore domus nimbisque grauatus
deprimitur, fluctusque in nubibus accipit imbrem.
Lux etiam metuenda perit, nec fulgora currunt
clara, sed obscurum nimbosus dissilit aër.
Tunc superum conuexa tremunt, atque arduus axis
insonuit motaque poli compage laborat.
Extimuit natura chaos; rupisse uidentur
concordes elementa moras, rursusque redire
nox manes mixtura deis. Spes una salutis
quod tanta mundi nondum periere ruina.
Quantum Leucadio placidus de uertice pontus
despicitur, tantum nautae uidere trementes
fluctibus e summis praeceps mare, cumque tumentes
rursus hiant undae, uix eminet aequore malus.
Nubila tanguntur uelis et terra carina.
Nam pelagus, qua parte sedet, non celat harenas
exhaustum in cumulos, omnisque in fluctibus undast.
Artis opem uicere metus, nescitque magister
quam frangat, cui cedat aquae. Discordia ponti
succurrit miseris, fluctusque euertere puppim
non ualet in fluctum: uictum latus unda repellens
erigit, atque omni surgit ratis ardua uento.
Non humilem Sasona uadis, non litora curuae
Thessaliae saxosa pauent oraeque malignos
Ambraciae portus: scopulosa Ceraunia nautae
summa timent. Credit iam digna pericula Caesar
fatis esse suis. "Tantusne euertere" dixit
"me superis labor est, parua quem puppe sedentem
tam magno petiere mari? Si gloria leti
est pelago donata mei bellisque negamur,
intrepidus, quamcumque datis mihi, numina, mortem
accipiam. Licet ingentes abruperit actus
festinata dies fatis, sat magna peregi:
arctoas domui gentes, inimica subegi
arma metu, uidit Magnum mihi Roma secundum,
iussa plebe tuli fasces per bella negatos;
nulla meis aberit titulis Romana potestas:
nesciet hoc quisquam, nisi tu, quae sola meorum
conscia uotorum es, me, quamuis plenus honorum
et dictator eam Stygias et consul ad umbras,
priuatum, Fortuna, mori. Mihi funere nullo
est opus, o Superi; lacerum retinete cadauer
fluctibus in mediis, desint mihi busta rogusque,
dum metuar semper terraque exspecter ab omni."
Haec fatum decimus, dictu mirabile, fluctus
inualida cum puppe leuat nec rursus ab alto
aggere deiecit pelagi, sed pertulit unda,
scruposisque angusta uacant ubi litora saxis,
imposuit terrae. pariter tot regna, tot urbes
fortunamque suam tacta tellure recepit.
Sed non tam remeans Caesar iam luce propinqua,
quam tacita sua castra fuga comitesque fefellit.
Circumfusa duci fleuit gemituque suorum
et non ingratis incessit turba querellis.
"Quo te, dure, tulit uirtus temeraria, Caesar?
aut quae nos uiles animas in fata relinquens
inuitis spargenda dabas tua membra procellis?
Cum tot in hac anima populorum uita salusque
pendeat et tantus caput hoc sibi fecerit orbis,
saeuitia est uoluisse mori. Nullusne tuorum
emeruit comitum, fatis non posse superstes
esse tuis? Cum te raperet mare, corpora segnis
nostra sopor tenuit. Pudet heu! Tibi causa petendae
haec fuit Hesperiae, uisum est quod mittere quemquam
tam saeuo crudele mari? Sors ultima rerum
in dubios casus et prona pericula mortis
praecipitare solet: mundi iam summa tenentem
permisisse mari tantum! quid numina lassas?
Sufficit ad fatum belli fauor iste laborque
fortunae, quod te nostris impegit harenis?
Hine usus placuere deum, non rector ut orbis
nec dominus rerum, sed felix naufragus esses?"
Talia iactantis discussa nocte serenus
oppressit cum sole dies, fessumque tumentes
composuit pelagus uentis patientibus undas.
Nec non Hesperii lassatum fluctibus aequor
ut uidere duces, purumque insurgere caelo
fracturum pelagus borean, soluere carinas
quas uentus doctaeque pari moderamine dextrae
permixtas habuere diu, latumque per aequor,
ut terrestre, coit consertis puppibus agmen.
Sed nox saeua modum uenti uelique tenorem
eripuit nautis excussitque ordine puppes.
Strymona sic gelidum bruma pellente relinquunt
poturae te, Nile, grues primoque uolatu
effingunt uarias casu monstrante figuras;
mox ubi percussit tensas notus altior alas,
confusos temere immixtae glomerantur in orbes,
et turbata perit dispersis littera pinnis.
Cum primum redeunte die uiolentior aër
puppibus incubuit Phoebeo concitus ortu
praetereunt frustra temptati litora Lissi
Nymphaeumque tenent; nudas aquilonibus undas
succedens boreae iam portum fecerat auster.
Vndique collatis in robur Caesaris armis
summa uidens duri Magnus discrimina Martis
iam castris instare suis seponere tutum
coniugii decreuit onus Lesboque remotam
te procul a saeui strepitu, Cornelia, belli
occulere. Heu quantum mentes dominatur in aequas
iusta Venus! dubium trepidumque ad proelia, Magne,
te quoque fecit amor; quod nolles stare sub ictu
fortunae, quo mundus erat Romanaque fata,
coniunx sola fuit. Mentem iam uerba paratam
destituunt, blandaeque iuuat uentura trahentem
indulgere morae, tempus subducere fatis.
Nocte sub extrema pulso torpore quietis,
dum fouet amplexu grauidum Cornelia curis
pectus et auersi petit oscula grata mariti,
umentis mirata genas percussaque caeco
uulnere non audet flentem deprendere Magnum.
Ille gemens: "Non nunc uita mihi dulcior" inquit
"cum taedet uitae, laeto sed tempore, coniunx,
uenit maesta dies et quam nimiumque parumque
distulimus; iam totus adest in proelia Caesar.
Cedendum est bellis; quorum tibi tuta latebra
Lesbos erit. Desiste preces temptare, negaui
iam mihi. Non longos a me patiere recessus;
praecipites aderunt casus; properante ruina
summa cadunt. Satis est audisse pericula Magni;
meque tuus decepit amor, ciuilia bella
si spectare potes; nam me iam Marte parato
securos cepisse pudet cum coniuge somnos
eque tuo, quatiunt miserum cum classica mundum,
surrexisse sinu. uereor ciuilibus armis
Pompeium nullo tristem committere damno.
Tutior interea populis et tutior omni
rege late, positamque procul fortuna mariti
non tota te mole premat. Si numina nostras
impulerint acies, maneat pars optima Magni,
sitque mihi, si fata premant uictorque cruentus,
quo fugisse uelim." uix tantum infirma dolorem
cepit, et attonito cesserunt pectore sensus.
Tandem uox maestas potuit proferre querellas:
"Nil mihi de fatis thalami superisque relictumst,
Magne, queri: nostros non rumpit funus amores
nec diri fax summa rogi, sed sorte frequenti
plebeiaque nimis careo dimissa marito.
Hostis ad aduentum rumpamus foedera taedae,
placemus socerum. Sic est tibi cognita, Magne,
nostra fides? Credisne aliquid mihi tutius esse
quam tibi? Non olim casu pendemus ab uno?
Fulminibus me, saeue, iubes tantaeque ruinae
absentem praestare caput? Secura uidetur
sors tibi, cum facias etiamnum uota, perisse?
Vt nolim seruire malis, sed morte parata
te sequar ad manes: feriat dum maesta remotas
fama procul terras, uiuam tibi nempe superstes.
Adde quod adsuescis fatis tantumque dolorem,
crudelis, me ferre doces. Ignosce fatenti:
posse pati timeo. Quod si sunt uota deisque
audior, euentus rerum sciet ultima coniunx.
Sollicitam rupes iam te uictore tenebunt,
et puppim, quae fata feret tam laeta, timebo.
Nec soluent audita metus mihi prospera bella,
cum uacuis proiecta locis a Caesare possim
uel fugiente capi. Notescent litora clari
nominis exilio, positaque ibi coniuge Magni
quis Mytilenaeas poterit nescire latebras?
Hoc precor extremum, si nil tibi uicta relinquent
tutius arma fuga, cum te commiseris undis,
quolibet infaustam potius deflecte carinam:
litoribus quaerere meis." Sic fata relictis
exiluit stratis amens tormentaque nulla
uult differre mora. non maesti pectora Magni
sustinet amplexa dulci, non colla tenere,
extremusque perit tam longi fructus amoris.
Praecipitantque suos luctus, neuterque recedens
sustinuit dixisse: "uale"; uitamque per omnem
nulla fuit tam maesta dies; nam cetera damna
durata iam mente malis firmaque tulerunt.
Labitur infelix manibusque excepta suorum
fertur ad aequoreas ac se prosternit harenas
litoraque ipsa tenet tandemque illata carinaest.
Non sic infelix patriam portusque reliquit
Hesperios, saeui premerent cum Caesaris arma.
Fida comes Magni uadit duce sola relicto
Pompeiumque fugit. Quae nox tibi proxima uenit
insomnis! uiduo tum primum frigida lecto,
atque insueta quies uni, nudumque marito
non haerente latus. Somno quam saepe grauata
deceptis uacuum manibus complexa cubilest
atque oblita fugae quaesiuit nocte maritum!
Nam quamuis flamma tacitas urente medullas
non iuuat in toto corpus iactare cubili
seruatur pars illa tori. Caruisse timebat
Pompeio; sed non Superi tam laeta parabant:
instabat, miserae Magnum quae redderet, hora.