P. PAPINII STATII - THEBAIDOS LIBER IX

0

Āspĕrăt Āŏnĭōs răbĭēs aūdītă crŭēntī

Tŷdĕŏs; īpsi ĕtĭām mĭnŭs īngĕmŭērĕ iăcēntēm

Īnăchĭdaē, cūlpāntquĕ vĭrum ēt rūpīssĕ quĕrūntūr

fās ŏdĭī; quīn tē, dīvum īmplăcĭdīssĭmĕ, quāmquām

praēcĭpŭūm tūnc caēdĭs ŏpūs, Grādīvĕ, fŭrēbās,

ōffēnsūm vīrtūtĕ fĕrūnt, nēc cōmmĭnŭs īpsūm

ōră, sĕd ēt trĕpĭdōs ălĭō tōrsīssĕ iŭgālēs.

Ērgŏ prŏfānātūm Mĕlănīppī fūnŭs ăcērbō

vūlnĕrĕ nōn ălĭīs ūltūm Cādmēĭă prōlēs

īnsūrgūnt stĭmŭlīs, quām sī tūrbātă sĕpūlcrīs

ōssă pătrūm mōnstrīsquĕ dătaē crūdēlĭbŭs ūrnaē.

āccēndīt rēx īpsĕ sŭpēr: "Quīsquāmnĕ Pĕlāsgūs

mītĭs ădhūc hŏmĭnēmquĕ gĕrīt? Iām mōrsĭbŭs ūncīs

prō fŭrŏr! - ūsque ădĕō tēla ēxsătĭāvĭmŭs! - ārtūs

dīlăcĕrānt. Nōnne Hŷrcānīs bēllārĕ pŭtātīs

tīgrĭbŭs, aūt saēvōs Lĭbўaē cōntra īrĕ lĕōnēs?

Ēt nūnc īllĕ iăcēt - pūlchra ō sōlācĭă lētī!-

ōrĕ tĕnēns hōstīlĕ căpūt, dūlcīquĕ nĕfāndūs

īmmŏrĭtūr tābō; nōs fērrum īmmītĕ făcēsquĕ,

īllīs nūda ŏdĭa, ēt fĕrĭtās iām nōn ĕgĕt ārmīs.

sīc pērgānt răbĭdī clārāque hāc laūdĕ frŭāntūr,

dūm vĭdĕās haēc, sūmmĕ pătēr. sĕd ĕnim hīscĕrĕ cāmpōs

cōnquēstī tērraēquĕ fŭgām mīrāntŭr; ăn īstōs

vēl sŭă pōrtĕt hŭmūs?" Māgnō sīc fātŭs ăgēbāt

prōcūrsū frĕmĭtūquĕ vĭrōs, fŭrŏr ōmnĭbŭs īdēm

Tŷdĕŏs īnvīsī spŏlĭīs rāptōquĕ pŏtīrī

cōrpŏrĕ. Nōn ălĭtēr sūbtēxūnt āstră cătērvaē

īncēstārum ăvĭūm, lōngē quĭbŭs aūră nŏcēntēm

āĕră dēsērtāsquĕ tŭlīt sĭnĕ fūnĕrĕ mōrtēs;

īllo ăvĭdaē cūm vōcĕ rŭūnt, sŏnăt ārdŭŭs aēthēr

plaūsĭbŭs, ēt caēlō vŏlŭcrēs cēssērĕ mĭnōrēs.

Fāmă pĕr Āŏnĭūm răpĭdō văgă mūrmŭrĕ cāmpūm

spārgĭtŭr īn tūrmās, sŏlĭtō pērnīcĭŏr īndēx

cūm lūgēndă rĕfērt, dōnēc, cuī māxĭmă fāndō

dāmnă vĕhīt, trĕpĭdās lāpsa ēst Pŏlўnīcĭs ăd aūrēs.

dīrĭgŭīt iŭvĕnīs lăcrĭmaēque haēsērĕ părātaē,

ēt cūnctātă fĭdēs; nĭmĭūm nām cōgnĭtă vīrtūs

Oēnīdaē crēdī lētūm suādētquĕ vĕtātquĕ.

sēd pōstquam haūd dŭbĭō clādēs aūctōrĕ rĕpērtāst,

nōx ŏcŭlōs mēntēmquĕ răpīt; tūm sānguĭnĕ fīxō

mēmbră sĭmūl, sĭmŭl ārmă rŭūnt: mădĕt ārdŭă flētū

iām gălĕa ātque ŏcrĕaē clĭpeŭm ēxcēpērĕ cădēntēm.

īt maēstūs gĕnŭa aēgră trăhēns hāstāmquĕ sĕquēntēm,

vūlnĕrĭbūs ceū mīllĕ grăvīs tōtōsquĕ pĕr ārtūs

saūcĭŭs, ābsīstūnt sŏcĭī mōnstrāntquĕ gĕmēntēs.

Tāndem īlle ābiēctīs, vīx quaē pōrtāvĕrăt, ārmīs

nūdŭs ĭn ēgrĕgĭī văcŭūm iām cōrpŭs ămīcī

prōcĭdĭt ēt tālī lăcrĭmās cūm vōcĕ prŏfūdīt:

"Hāsnĕ tĭbi, ārmōrūm spēs ō sūprēmă mĕōrūm,

Oēnīdē, grātīs, haēc praēmĭă dīgnă rĕpēndī,

nūdŭs ŭt īnvīsā Cādmī tēllūrĕ iăcērēs

sōspĭtĕ mē? Nūnc ēxsŭl ĕgo aētērnūmquĕ fŭgātūs,

quāndo ălĭūs mĭsĕro āc mĕlĭōr mĭhĭ frātĕr ădēmptūs.

Nēc iām sōrtītūs vĕtĕrēs rēgnīquĕ nŏcēntīs

pēriūrūm dĭădēmă pĕtō: quō gaūdĭă tāntī

ēmptă mĭhi aūt scēptrūm, quōd nōn tŭă dēxtĕră trādēt?

ītĕ, vĭrī, tōtūmquĕ fĕrō mē līnquĭtĕ frātrī:

nīl ŏpŭs ārma ūltrā tēmptāre ēt pērgĕrĕ mōrtīs;

ītĕ, prĕcōr; quīd iām dăbĭtīs mĭhĭ dēnĭquĕ māiūs?

Tŷdĕă cōnsūmpsī! Quānam hōc ĕgŏ mōrtĕ pĭābō?

ō sŏcĕr, ō | Ārgi! ēt prīmaē bŏnă iūrgĭă nōctīs,

āltērnaēquĕ mănūs ēt lōngī pīgnŭs ămōrīs

īră brĕvīs; nōn me ēnsĕ tŭō tūm, māxĭmĕ Tŷdeū,

- ēt pŏtĕrās - nōstrī māctātum īn līmĭne Ădrāstī!

Quīn ĕtĭām Thēbās mē prōptĕr ĕt īmpĭă frātrīs

tēctă lĭbēns, ūnde haūd ălĭūs rĕmĕāssĕt, ădīstī,

ceū tĭbĭmēt scēptra ēt prŏprĭōs lātūrŭs hŏnōrēs.

Iām Tĕlămōnă pĭūm, iām Thēsĕă fāmă tăcēbāt.

quālĭs ĕt ēccĕ iăcēs? quaē prīmūm vūlnĕră mīrēr?

Quīs tŭŭs hīc, quĭs ăb hōstĕ crŭōr? Quaē te āgmĭnă quīvĕ

īnnŭmĕrī strāvērĕ glŏbī? nūm Pāllăs ĕt īpsĕ

īnvīdīt pătĕr ēt tōtā Mārs īmpŭlĭt hāstā?"

Sīc ăĭt, ēt maērēns ĕtĭāmnūm lūbrĭcă tābō

ōră vĭrī tērgīt lăcrĭmīs dēxtrāquĕ rĕpōnīt.

"Tūnĕ mĕōs hōstīs hūcūsque ēxōsŭs, ĕt ūltrā

sōspĕs ĕgo?" Ēxŭĕrāt vāgīnā tūrbĭdŭs ēnsēm

āptābātquĕ nĕcī: cŏmĭtēs tĕnŭērĕ, sŏcērquĕ

cāstīgāt bēllīquĕ vĭcēs āc fātă rĕvōlvēns

sōlātūr tŭmĭdūm, lōngēque ā cōrpŏrĕ cārō

paūlātim, ūndĕ dŏlōr lētīque ănĭmōsă vŏlūntās,

āmŏvĕt āc tăcĭtē fērrum īntēr vērbă rĕpōnīt.

Dūcĭtŭr āmīssō quālīs cōnsōrtĕ lăbōrūm

dēsĕrĭt īncēptūm mĕdĭa īntēr iūgĕră sūlcūm

taūrŭs ĭnērs cōllōquĕ iŭgūm dēfōrmĕ rĕmīssō

pārtĕ trăhīt, pārtēm lăcrĭmāns sūstēntăt ărātōr.

Ēcce aūtem hōrtātūs Ĕtĕōclĭs ĕt ārmă sĕcūtī,

lēctă mănūs, iŭvĕnēs, quōs nēc Trītōnĭă bēllō,

nēc prŏpĕ cōllātā sprēvīssēt cūspĭdĕ Māvōrs,

ādvēntānt; cōntrā cōllēcta ūt pēctŏră pārmaē

fīxĕrăt ātque hāstām lōngē prōtēndĕrăt, haērēt

ārdŭŭs Hīppŏmĕdōn: ceū flūctĭbŭs ōbvĭă rūpēs,

cuī nĕquĕ dē caēlō mĕtŭs ēt frācta aēquŏră cēdūnt,

stāt cūnctīs īmmōtă mĭnīs, fŭgĭt īpsĕ rĭgēntēm

pōntŭs ĕt ēx āltō mĭsĕraē nōvērĕ cărīnaē.

Tūnc prĭŏr Āŏnĭdēs - vălĭdām sĭmŭl ēlĭgĭt hāstām- :

"Nōn pŭdĕt hōs mānīs, haēc īnfāmāntĭă bēllūm

fūnĕră dīs cōram ēt caēlo īnspēctāntĕ tŭērī?

scīlĭcĕt ēgrĕgĭūs sūdōr mĕmŏrāndăquĕ vīrtūs

hānc tŭmŭlārĕ fĕrām? Nē nōn maērēntĭbŭs Ārgōs

ēxsĕquĭīs lăcrĭmāndŭs ĕāt, mōllīquĕ fĕrētrō

īnfāndam ēiēctāns sănĭēm! Dīmīttĭtĕ cūrām.

Nūllae īllūm vŏlŭcrēs, nūlla īmpĭă mōnstră nĕc īpsĕ,

sī dēmūs, pĭŭs īgnĭs ĕdāt". Nēc plūră, sĕd īngēns

īntōrquēt iăcŭlūm, dūrō quŏd ĭn aērĕ mŏrātūm

trānsmīssūmquĕ tămēn clĭpĕī stĕtĭt ōrbĕ sĕcūndō.

Īndē Phērĕs ăcērquĕ Lўcūs; sēd cāssă Phĕrētīs

hāstă rĕdīt, Lўcŭs ēxcēlsō tērrōrĕ cŏmāntēm

pērstrīngīt gălĕām: cōnvūlsaē cūspĭdĕ lōngē

dīffūgērĕ iŭbaē pătŭītque īnglōrĭă cāssīs.

Īpsĕ nĕc īrĕ rĕtrō, nĕc ĭn ōbvĭă cōncĭtŭs ārmă

ēxsĭlĭt, īnque ĕădēm sēsē vēstīgĭă sēmpēr

ōbvērsūs cūnctīs prōfērt rĕcĭpītquĕ, nĕc ūmquām

lōngĭŭs īndūlgēt dēxtraē mōtūsquĕ pĕr ōmnīs

cōrpŭs ămāt, cōrpūs sērvāns cīrcūmquĕ sŭprāquĕ

vērtĭtŭr. Īmbēllēm nōn sīc āmplēxă iŭvēncūm

īnfēstāntĕ lŭpō tūnc prīmūm fētă tŭētūr

mātĕr ĕt āncĭpĭtī cīrcūmfērt cōrnŭă gŷrō;

īpsă nĭhīl mĕtŭēns sēxūsque ōblītă mĭnōrīs

spūmăt ĕt īngēntīs ĭmĭtātūr fēmĭnă taūrōs.

Tāndem īntērmīssā iăcŭlāntūm nūbĕ pŏtēstās

rēddĕrĕ tēlă fŭīt; iāmque ēt Sĭcўōnĭŭs Ālcōn

vēnĕrăt aūxĭlĭō, Pīsaēăquĕ praēpĕtĭs Īdaē

tūrmă sŭbīt cŭnĕūmquĕ rĕplēnt. īs laētŭs ĭn hōstīs

Lērnaēām iăcĭt īpsĕ trăbēm, vŏlăt īllă săgīttīs

aēquă fŭgā mĕdĭūmquĕ nĭhīl cūnctātă Pŏlītēn

trānsăbĭt ēt iūnctī clĭpĕūm căvăt īmprŏbă Mōpsī.

Phōcĕă tūm Cŷdōnă Tănāgraēūmquĕ Phălānthūm

ātque Ĕrўcem, hūnc rētrō cōnvērsum ēt tēlă pĕtēntēm,

dūm spēs nūllă nĕcīs, crīnīto ā vērtĭcĕ fīgīt;

faūcĭbŭs īllĕ căvīs hāstām nōn ōrĕ rĕcēptām

mīrātūr mŏrĭēns, părĭtērque ēt mūrmŭrĕ plēnūs

sānguĭs ĕt ēxpūlsī sălĭērūnt cūspĭdĕ dēntēs.

aūsŭs ĕrāt fūrtō dēxtram īniēctārĕ Lĕōnteūs,

pōnĕ vĭrōs ātque ārmă lătēns, pŏsĭtūmquĕ trăhēbāt

prēnsō crīnĕ căpūt: vīdīt, quāmquam ūndĭquĕ crēbraē,

Hīppŏmĕdōn, ānte ōră mĭnaē, saēvōquĕ prŏtērvām

ābstŭlĭt ēnsĕ mănūm; sĭmŭl īncrĕpăt: "Hānc tĭbĭ Tŷdeūs,

Tŷdeūs īpsĕ răpīt; pōst ēt cōnfēctă vĭrōrūm

fātă tĭmē māgnōsquĕ mĭsēr fŭgĕ tāngĕrĕ mānīs!"

Tēr Cādmēă phălānx tōrvum ābdūxērĕ cădāvēr,

tēr rĕtrăhūnt Dănăī: Sĭcŭlī vĕlŭt ānxĭă pūppīs

sēdītiōnĕ mărīs nēquīquam ōbstāntĕ măgīstrō

ērrăt ĕt āvērsō rĕdĭt īn vēstīgĭă vēlō.

Nōn ĭbĭ Sīdŏnĭaē vălŭīssēnt pēllĕrĕ coēptō

Hīppŏmĕdōntă mănūs, nōn īllum īmpāctă mŏvērēnt

tōrmēnta ōppŏsĭtūm, fōrmīdātīquĕ sŭpērbīs

tūrrĭbŭs īmpūlsūs tēmptāto ūmbōnĕ rĕdīssēnt.

Sēd mĕmŏr Ēlўsĭī rēgīs nōxāsquĕ rĕcēnsēns

Tŷdĕŏs īn mĕdĭōs āstū sŭbĭt īmpĭă cāmpōs

Tīsĭphŏnē: sēnsēre ăcĭēs sŭbĭtūsquĕ cŭcūrrīt

sūdŏr ĕquīs sūdōrquĕ vĭrīs, quāmquam ōrĕ rĕmīssō

Īnăchĭūm fīngēbăt Hălŷn, nūsquam īmpĭŭs īgnīs

vērbĕrăque, ēt iūssī tĕnŭērĕ sĭlēntĭă crīnēs.

Ārmă gĕrīt iūxtāquĕ fĕrī lătŭs Hīppŏmĕdōntīs

blāndă gĕnās vōcēmquĕ vĕnīt, tămĕn īllĕ lŏquēntīs

ēxtĭmŭīt vūltūs ādmīrātūrquĕ tĭmōrēm.

Īlla aūtēm lăcrĭmāns "Tū nūnc" ăĭt "īnclĭtĕ, frūstrā

ēxănĭmēs sŏcĭōs ĭnhŭmātăquĕ cōrpŏră Grāiūm

- scīlĭcĕt īs nōbīs mĕtŭs, aūt iām cūră sĕpūlcrī? -

prōtĕgĭs; īpsĕ mănū Tўrĭā tĭbĭ cāptŭs Ădrāstūs

rāptātūr, tēque ānte ălĭōs, tē vōcĕ mănūquĕ

īnvŏcăt; heū quālēm lāpsāre īn sānguĭnĕ vīdī,

ēxūtūm cānōs lăcĕrō dĭădēmătĕ crīnēs!

Nēc prŏcŭl hīnc, ādvērte ŏcŭlōs: ŭbĭ plūrĭmŭs īllĕ

pūlvĭs, ŭbi īllĕ glŏbūs". Paūlūm stĕtĭt ānxĭŭs hērōs

lībrābātquĕ mĕtūs; prĕmĭt āspĕră vīrgŏ: "Quĭd haērēs?

īmŭs? ăn hī rĕtĭnēnt mānēs, ēt vīlĭŏr īllĕ

quī sŭpĕrēst?" Mĭsĕrūm sŏcĭīs ŏpŭs ēt sŭă māndāt

proēlĭa ĕt ūnănĭmī vādīt dēsērtŏr ămīcī,

rēspĭcĭēns tămĕn ēt rĕvŏcēnt sī fōrtĕ părātūs.

Īndĕ lĕgēns tūrbātă trŭcīs vēstīgĭă dīvaē

hūc īllūc frūstrā rŭĭt āvĭŭs, īmpĭă dōnēc

Eūmĕnĭs ēx ŏcŭlīs rēiēctā caērŭlă pārmā

fūgĭt ĕt īnnŭmĕrī gălĕām rūpērĕ cĕrāstaē.

Āspĭcĭt īnfēlīx dīscūssā nūbĕ quĭētōs

Īnăchĭdās cūrrūmquĕ nĭhīl mĕtŭēntĭs Ădrāstī.

Ēt Tўrĭī iām cōrpŭs hăbēnt, iām gaūdĭă māgnaē

tēstāntūr vōcēs, vīctōrque ŭlŭlātŭs ădērrāt

aūrĭbŭs ōccūltōquĕ fĕrīt praēcōrdĭă lūctū.

Dūcĭtŭr hōstīlī - prō dūră pŏtēntĭă fātī! -

Tŷdeūs īllĕ sŏlō, mŏdŏ cuī Thēbānă sĕquēntī

āgmĭnă, sīvĕ grădūs seū frēna ēffūndĕrĕt, īngēns

līmĕs ŭtrīmquĕ dătūs; nūmquam ārmă mănūsquĕ quĭēscūnt

nūllă vĭrī fĕrĭtās: iŭvăt ōră rĭgēntĭă lētō

ēt fōrmīdātōs īmpūnĕ lăcēssĕrĕ vūltūs.

Hīc ămŏr, hōc ūnā tĭmĭdī fōrtēsquĕ sĕquūntūr

nōbĭlĭtārĕ mănūs, īnfēctăquĕ sānguĭnĕ tēlă

cōniŭgĭbūs sērvānt pārvīsque ōstēndĕrĕ nātīs.

Sīc ŭbĭ Maūră dĭū pŏpŭlātūm rūră lĕōnēm,

quēm prōptēr claūsīquĕ grĕgēs vĭgĭlāntquĕ măgīstrī,

pāstōrūm lāssaē dēbēllāvērĕ cŏhōrtēs:

gaūdĕt ăgēr, māgnō sŭbĕūnt clāmōrĕ cŏlōnī,

praēcērpūntquĕ iŭbās īmmānĭăque ōră rĕclūdūnt

dāmnăquĕ cōmmĕmŏrānt, seū iām sūb cūlmĭnĕ fīxūs

ēxcŭbăt, āntīquō seū pēndēt glōrĭă lūcō.

Āt fĕrŭs Hīppŏmĕdōn quāmquām iām sēntĭt ĭnānĕ

aūxĭlĭum ēt sērām rāptō prō cōrpŏrĕ pūgnām,

īt tămĕn ēt caēcūm rŏtăt īrrĕvŏcābĭlĭs ēnsēm,

vīx sŏcĭōs hōstēsquĕ, nĭhīl dūm tārdĕt ĕūntēm,

sēcērnēns; sēd caēdĕ nŏvā iām lūbrĭcă tēllūs

ārmăquĕ sēmĭnĕcēsquĕ vĭrī cūrrūsquĕ sŏlūtī

īmpĕdĭūnt laēvūmquĕ fĕmūr, quōd cūspĭdĕ fīxūm

rēgĭs Ĕchīŏnĭī, sēd dīssĭmŭlāvĕrăt ārdēns,

sīve ĭbĭ nēscĭĕrāt. maēstūm vĭdĕt Hōplĕă tāndēm;

Tŷdĕŏs hīc māgnī fīdūs cŏmĕs ēt mŏdŏ frūstrā

ārmĭgĕr ālĭpĕdēm prōnā cērvīcĕ tĕnēbāt

fātōrum īgnārūm dŏmĭnī sōlūmquĕ frĕmēntēm,

quōd văcĕt, īnque ăcĭēs aūdēntĭŏr īllĕ pĕdēstrēs.

Hūnc āspērnāntēm tŭmĭdō nŏvă pōndĕră tērgō

- ūnām quīppĕ mănūm dŏmĭtīs ēxpērtŭs ăb ānnīs -

cōrrĭpĭt ādfātūrquĕ: "Quĭd ō nŏvă fātă rĕcūsās,

īnfēlīx sŏnĭpēs? Nūmquām tĭbĭ dūlcĕ sŭpērbī

rēgĭs ŏnūs; nōn iam Aētōlō sătĭābĕrĕ cāmpō

gaūdēntēmquĕ iŭbām pēr stāgna Ăchĕlōĭă sōlvēs.

quōd sŭpĕrēst, cārōs, ī, sāltem ūlcīscĕrĕ mānēs

aūt sĕquĕre ēxtōrrēm, nē tū quŏquĕ laēsĕrĭs ūmbrās

cāptīvūs tŭmĭdūmque ĕquĭtēm pōst Tŷdĕă pōrtēs".

Aūdīsse āccēnsūmquĕ pŭtēs: hōc fūlmĭnĕ rāptūm

ābstŭlĭt ēt sĭmĭlēs mĭnŭs īndīgnātŭr hăbēnās.

sēmĭfĕr āĕrĭā tālīs Cēntaūrŭs ăb Ōssā

dēsĭlĭt īn vāllēs, īpsūm nĕmŏra āltă trĕmēscūnt,

cāmpŭs ĕquūm. Trĕpĭdī cūrsū glŏmĕrāntŭr ănhēlō

Lābdăcĭdaē, prĕmĭt īllĕ sŭpēr, nĕcŏpīnăquĕ fērrō

cōllă mĕtēns līnquīt trūncōs pōst tērgă cădēntēs.

Vēntum ĕrăt ād flŭvĭūm; sŏlĭtō tūnc plēnĭŏr ālveō

- sīgnă mălī - māgnā sē mōle Īsmēnŏs ăgēbāt.

Īllă brĕvīs rĕquĭēs, īllō tĭmĭda āgmĭnă lāssām

dē cāmpīs ēgērĕ fŭgām; stŭpĕt hōspĭtă bēllī

ūndă vĭrōs clārāque ārmōrum īncēndĭtŭr ūmbrā.

Īnsĭlŭērĕ vădīs, māgnōquĕ frăgōrĕ sŏlūtūs

āggĕr ĕt ādvērsaē lătŭērūnt pūlvĕrĕ rīpaē.

īllĕ quŏque hōstīlēs sāltū māiōrĕ pĕr ūndās

īrrŭĭt āttŏnĭtīs - lōngūm dīmīttĕre hăbēnās -,

sīcŭt ĕrāt, tāntūm vĭrĭdī dēfīxă părūmpēr

caēspĭtĕ pōpŭlĕō cōmmēndāt spīcŭlă trūncō.

Tūnc vēro ēxănĭmēs trādūnt răpĭēntĭbŭs ūltrō

ārmă vădīs: ălĭī dēmīssā cāssĭdĕ, quāntūm

tēndĕrĕ cōnātūs ănĭmaē vălŭērĕ, sŭb ūndīs

tūrpĕ lătēnt; mūltī flŭvĭūm trānsmīttĕrĕ nāndō

ādgrēssī, sēd vīnclă tĕnēnt lătĕrīquĕ rĕpūgnāt

bāltĕŭs ēt mădĭdūs dēdūcīt pēctŏră thōrāx.

Quālīs caērŭlĕīs tŭmĭdō sūb gūrgĭtĕ tērrōr

pīscĭbŭs, ārcānī quŏtĭēns dēvēxă prŏfūndī

scrūtāntēm dēlphīnă vĭdēnt; fŭgĭt ōmnĭs ĭn īmōs

tūrbă lăcūs vĭrĭdīsquĕ mĕtū stīpāntŭr ĭn ālgās:

nēc prĭŭs ēmērsī, quām sūmmă pĕr aēquŏră flēxūs

ēmĭcĕt ēt vīsīs mālīt cērtārĕ cărīnīs:

tālĭs ăgīt spārsōs mĕdĭīsque īn flūctĭbŭs hērōs

frēnă mănū părĭtēr, părĭtēr rĕgĭt ārmă, pĕdūmquĕ

rēmĭgĭō sūstēntăt ĕquūs; cōnsuētăquĕ cāmpō

flūctŭăt ēt mērsās lĕvĭs ūngŭlă quaērĭt hărēnās.

stērnĭt Ĭōnă Chrŏmīs, Chrŏmĭn Āntĭphŏs, Āntĭphŏn Hŷpseūs,

Hŷpseūs Āstўăgēn ēvāsūrūmquĕ rĕlīctō

āmnĕ Lĭnūm, nī fātă vĕtēnt ēt stāmĭnĕ prīmō

āblātūm tēllūrĕ mŏrī. Prĕmĭt āgmĭnă Thēbēs

Hīppŏmĕdōn, tūrbāt Dănăōs Āsōpĭŭs Hŷpseūs:

āmnĭs ŭtrūmquĕ tĭmēt, crāssō vădă mūtăt ŭtērquĕ

sānguĭne, ĕt ē flŭvĭō neūtrī fātālĕ rĕvērtī.

iām lăcĕrī prōnīs vōlvūntūr cūrsĭbŭs ārtūs

ōrăque ĕt ābscīsaē rĕdĕūnt īn pēctŏră dēxtraē,

spīcŭlă iām clĭpĕōsquĕ lĕvēs ārcūsquĕ rĕmīssōs

ūndă vĕhīt, gălĕāsquĕ vĕtānt dēscēndĕrĕ crīstaē:

sūmmă văgīs lātē stērnūntūr flūmĭnă tēlīs,

īmă vĭrīs; īllīc lūctāntūr cōrpŏră lētō,

ēfflāntīsque ănĭmās rētrō prĕmĭt ōbvĭŭs āmnīs.

Flūmĭnĕām răpĭēntĕ vădō pŭĕr Ārgĭpŭs ūlmūm

prēndĕrăt, īnsīgnīs ŭmĕrōs fĕrŭs ēnsĕ Mĕnoēceūs

āmpŭtăt; īllĕ cădēns, nōndūm cōnāmĭne ădēmptō,

trūncŭs ĭn ēxcēlsīs spēctāt sŭă brācchĭă rāmīs.

Hŷpsĕŏs hāstă Tăgēn īngēntī vūlnĕrĕ mērsīt,

īllĕ mănēt fūndō, rĕdĭīt prō cōrpŏrĕ sānguīs.

Dēsĭlŭīt rīpīs frātrēm rāptūrŭs Ăgēnōr

heū! mĭsĕr ēt tĕnŭīt, sēd saūcĭŭs īllĕ lĕvāntēm

dēgrăvăt āmplēxū: pŏtĕrāt rĕsŏlūtŭs Ăgēnōr

ēmērsīssĕ vădīs, pĭgŭīt sĭnĕ frātrĕ rĕvērtī.

Sūrgēntēm dēxtrā Căpĕtūm vūlnūsquĕ mĭnāntēm

sōrbēbāt răpĭdūs nōdātō gūrgĭtĕ vērtēx;

iām vūltū, iām crīnĕ lătēt, iām dēxtĕră nūsquām,

ūltĭmŭs ābrēptās ēnsīs dēscēndĭt ĭn ūndās.

Mīllĕ mŏdīs lētī mĭsĕrōs mōrs ūnă fătīgāt.

Īndŭĭt ā tērgō Mўcălēsĭă cūspĭs Ăgŷrtēn;

rēspēxīt: nūsquam aūctŏr ĕrāt, sēd cōncĭtă trāctū

gūrgĭtĭs ēffŭgĭēns īnvēnĕrăt hāstă crŭōrēm.

Fīgĭtŭr ēt vălĭdōs sŏnĭpēs Aētōlŭs ĭn ārmōs,

ēxsĭlŭītque āltē vī mōrtĭs ĕt āĕră pēndēns

vērbĕrăt; haūd tămĕn ēst tūrbātūs flūmĭnĕ dūctōr,

sēd mĭsĕrātŭr ĕquūm, māgnōque ēx vūlnĕrĕ tēlūm

ēxŭĭt īpsĕ gĕmēns ēt spōntĕ rĕmīsĭt hăbēnās.

īndĕ pĕdēs rĕpĕtīt pūgnās grēssūquĕ mănūquĕ

cērtĭŏr, ēt sēgnēm Nŏmĭūm fōrtēmquĕ Mĭmāntă

Thēbaēūmquĕ Lĭchān Ānthēdŏnĭūmquĕ Lўcētūm

cōntĭnŭāt fērrō gĕmĭnīsque ē frātrĭbŭs ūnūm

Thēspĭădēn; ĕădēm pōscēntī fātă Pănēmō:

"Vīvĕ sŭpērstĕs" ăīt "dīraēque ād moēnĭă Thēbēs

sōlŭs ăbī, mĭsĕrōs nōn dēcēptūrĕ părēntēs.

Dī bĕnĕ, quōd pūgnās răpĭdūm dēiēcĭt ĭn āmnēm

sānguĭnĕā Bēllōnă mănū: trăhĭt ūndă tĭmēntēs

gūrgĭtĕ gēntīlī, nūdā nēc flēbĭlĭs ūmbrā

strīdēbīt vēstrōs Tŷdeūs ĭnhŭmātŭs ăd īgnēs;

ībĭtĭs aēquŏrĕīs crūdēlĭă pābŭlă mōnstrīs,

īllūm tērră vĕhīt sŭăque īn prīmōrdĭă sōlvēt".

Sīc prĕmĭt ādvērsōs ĕt ăcērbāt vūlnĕră dīctīs

āc nūnc ēnsĕ fŭrīt, nūnc tēlă nătāntĭă cāptāns

īngĕrĭt: īnnūptaē cŏmĭtēm Thērōnă Dĭānaē,

rūrĭcŏlāmquĕ Gўān cūm flūctĭvăgō | Ērgīnō,

īntōnsūmque Hērsēn cōntēmptōrēmquĕ prŏfūndī

Crēthĕă, nīmbōsām quī saēpĕ Căphērĕŏs ārcēm

Eūbŏĭcāsque hĭĕmēs pārvā trānsfūgĕrăt ālnō.

Quīd nōn fātă quĕānt? Trāiēctūs pēctŏră fērrō

vōlvĭtŭr īn flūctūs, heū cūiūs naūfrăgŭs ūndaē!

Tē quŏquĕ sūblīmī trānāntēm flūmĭnă cūrrū,

dūm sŏcĭōs, Phārsālĕ, pĕtīs, rĕsŭpīnăt ădēmptīs

Dōrĭcă cūspĭs ĕquīs; īllōs vĭŏlēntĭă saēvī

gūrgĭtĭs īnfēlīxquĕ iŭgī cōncōrdĭă mērgīt.

Nūnc ăgĕ, quīs tŭmĭdīs māgnum īnclīnāvĕrĭt ūndīs

Hīppŏmĕdōntă lăbōr, cūr īpse ēxcītŭs ĭn ārmă

Īsmēnōs, dōctaē nōsse īndūlgētĕ sŏrōrēs:

vēstrum ŏpŭs īrĕ rĕtro ēt sĕnĭūm dēpēllĕrĕ fāmaē.

Gaūdēbāt Faūnō Nŷmphāque Īsmēnĭdĕ nātūs

mātērnīs bēllārĕ tĕnēr Crēnaēŭs ĭn ūndīs,

Crēnaēūs, cuī prīmă dĭēs īn gūrgĭtĕ fīdō

ēt nātālĕ vădum ēt vĭrĭdēs cūnābŭlă rīpaē.

Ērgŏ rătūs nĭhĭl Ēlўsĭās ĭbĭ pōssĕ Sŏrōrēs,

laētŭs ădūlāntēm nūnc hōc nūnc mārgĭne ăb īllō

trānsĭt ăvūm, lĕvăt ūndă grădūs, seū dēflŭŭs īllĕ,

sīve ōblīquŭs ĕāt; nēc cūm sŭbĭt ōbvĭŭs, ūllās

stāgnă dĕdērĕ mŏrās părĭtērquĕ rĕvērtĭtŭr āmnīs.

Nōn Ānthēdŏnĭī tĕgĭt hōspĭtĭs īnguĭnă pōntūs

blāndĭŏr, aēstīvō nēc sē măgĭs aēquŏrĕ Trītōn

ēxsĕrĭt, aūt cāraē fēstīnŭs ăd ōscŭlă mātrīs

cūm rĕmĕāt tārdūmquĕ fĕrīt dēlphīnă Pălaēmōn.

Ārmă dĕcēnt ŭmĕrōs, clĭpĕūsque īnsīgnĭs ĕt aūrō

lūcĭdŭs Āŏnĭaē caēlātŭr ŏrīgĭnĕ gēntīs.

Sīdŏnĭs hīc blāndī pēr cāndĭdă tērgă iŭvēncī,

iām sēcūră mărīs, tĕnĕrīs iām cōrnŭă pālmīs

nōn tĕnĕt, ēxtrēmīs ādlūdūnt aēquŏră plāntīs;

īrĕ pŭtēs clĭpĕō flūctūsquĕ sĕcārĕ iŭvēncūm.

Ādiŭvăt ūndă fĭdēm pĕlăgō nēc dīscŏlŏr āmnīs.

Tūnc aūdāx părĭtēr tēlīs ēt vōcĕ prŏtērvā

Hīppŏmĕdōntă pĕtīt: "Nōn haēc fēcūndă vĕnēnō

Lērnă, nĕc Hērcŭlĕīs haūstaē sērpēntĭbŭs ūndaē:

sācrum āmnē, sācrum - ēt mĭsĕr ēxpĕrĭērĕ! - dĕūmquĕ

āltrīcēs īrrūmpĭs ăquās". nĭhĭl īllĕ, sĕd ībāt

cōmmĭnŭs; ōppŏsŭīt cŭmŭlō sē dēnsĭŏr āmnīs

tārdāvītquĕ mănūm, vūlnūs tămĕn īllă rĕtēntūm

pērtŭlĭt ātque ănĭmaē tōta īn pĕnĕtrālĭă sēdīt.

Hōrrŭĭt ūndă nĕfās, sīlvaē flēvīstĭs ŭtraēquĕ,

ēt grăvĭōră căvaē sŏnuērūnt mūrmŭră rīpaē.

Ūltĭmŭs īllĕ sŏnūs mŏrĭbūndo ēmērsĭt ăb ōrĕ:

"Mātĕr!" Ĭn hānc mĭsĕrī cĕcĭdērūnt flūmĭnă vōcēm.

Āt gĕnĕtrīx coētū glaūcārūm cīnctă sŏrōrūm

prōtĭnŭs īctă mălō vĭtrĕā dē vāllĕ sŏlūtīs

ēxsĭlŭīt fŭrĭbūndă cŏmīs, āc vērbĕrĕ crēbrō

ōrăquĕ pēctŏrăque ēt vĭrĭdēm scĭdĭt hōrrĭdă vēstēm.

Ūtque ĕrŭpīt āquīs ĭtĕrūmque ĭtĕrūmquĕ trĕmēntī

īngĕmĭnāt "Crēnaēĕ" sŏnō: nūsquam īllĕ, sĕd īndēx

dēsŭpĕr, ā mĭsĕraē nĭmĭūm nōscēndă părēntī,

pārmă nătāt; iăcĕt īpsĕ prŏcūl, quā mīxtă sŭprēmūm

Īsmēnōn prīmī mūtānt cōnfīnĭă pōntī.

flūctĭvăgām sīc saēpĕ dŏmūm mădĭdōsquĕ pĕnātēs

Ālcўŏnē dēsērtă gĕmīt, cūm pīgnŏră saēvūs

Aūstĕr ĕt ālgēntīs răpŭīt Thĕtĭs īnvĭdă nīdōs.

mērgĭtŭr ōrba ĭtĕrūm, pĕnĭtūsque ōccūltă sŭb ūndīs

līmĭtĕ nōn ūnō, lĭquĭdūm quā sūbtĕr ĕūntī

lūcĕt ĭtēr, mĭsĕrī nēquīquām fūnĕră nātī

vēstīgāt, plāngītquĕ tămēn; saēpe hōrrĭdŭs āmnīs

ōbstăt, ĕt ōbdūctō cālīgānt sānguĭnĕ vīsūs.

īllă tămēn praēcēps īn tēla ōffēndĭt ĕt ēnsēs

scrūtātūrquĕ mănū gălĕās ēt prōnă rĕclīnāt

cōrpŏră; nēc pōntō sūbmōta īntrābăt ămārām

Dōrĭdă, pōssēssūm dōnēc iām flūctĭbŭs āltīs

Nērĕĭdūm mĭsĕrātă cŏhōrs ād pēctŏră mātrīs

īmpŭlĭt. Īllă mănū ceū vīvum āmplēxă rĕpōrtāt

īnstērnītquĕ tŏrīs rīpārum ātque ūmĭdă sīccāt

mōllĭbŭs ōră cŏmīs, ātque haēc ŭlŭlātĭbŭs āddīt:

"Hōc tĭbĭ sēmĭdĕī mūnūs trĭbŭērĕ părēntēs

nēc mōrtālĭs ăvūs? Sīc nōstro īn gūrgĭtĕ rēgnās?

Mītĭŏr haēc mĭsĕrō dīscōrs ălĭēnăquĕ tēllūs,

mītĭŏr ūndă mărīs, quaē iūxtā flūmĭnă cōrpūs

rēttŭlĭt ēt mĭsĕrām vīsa ēxspēctāssĕ părēntēm.

hīnĕ mĕī vūltūs? haēc tōrvī lūmĭnă pātrīs?

hī crīnēs ūndāntĭs ăvī? tū nōbĭlĕ quōndām

ūndārūm nĕmŏrūmquĕ dĕcūs, quō sōspĭtĕ māiōr

dīva ēt nŷmphārūm lōngē rēgīnă fĕrēbār.

Heū | ŭbĭnam īllĕ frĕquēns mŏdŏ cīrcā līmĭnă mātrīs

āmbĭtŭs ōrāntēsquĕ tĭbī sērvīrĕ Năpaēaē?

cūr nūnc tē, mĕlĭūs saēvō mānsūrĕ prŏfūndō,

āmplēxū mĭsĕrō tŭmŭlīs, Crēnaēĕ, rĕpōrtō

nōn mĭhĭ? Nēc tāntaē pŭdĕt heū mĭsĕrētquĕ rŭīnaē,

dūrĕ părēns? Quaē te ālta ĕt ĭnēlūctābĭlĭs īmō

cōndĭdĭt āmnĕ pălūs, quō nēc tām crūdă nĕpōtīs

fūnĕră, nēc nōstrī vălĕānt pērrūmpĕrĕ plānctūs?

ēccĕ fŭrīt iāctātquĕ tŭō se īn gūrgĭtĕ māiōr

Hīppŏmĕdōn, īllūm rīpaēque ūndaēquĕ trĕmēscūnt,

īllĭŭs īmpūlsū nōstrūm bĭbĭt ūndă crŭōrēm:

tū pĭgĕr ēt trŭcĭbūs făcĭlīs sērvīrĕ Pĕlāsgīs.

Ād cĭnĕrēs sāltēm sūprēmăquĕ iūstă tŭōrūm,

saēvĕ, vĕnī, nōn hīc sōlum āccēnsūrĕ nĕpōtēm".

Hīs mīscēt plānctūs mūltūmque īndīgnă crŭēntāt

pēctŏră, caērŭlĕaē rĕfĕrūnt lāmēntă sŏrōrēs:

quālĭtĕr Īsthmĭăcō nōndūm Nērēĭdă pōrtū

Leūcŏthĕān plānxīssĕ fĕrūnt, dūm pēctŏre ănhēlō

frīgĭdŭs īn mātrēm saēvūm mărĕ rēspŭĭt īnfāns.

Āt pătĕr ārcānō rĕsĭdēns Īsmēnŏs ĭn āntrō,

ūnde aūraē nūbēsquĕ bĭbūnt ātque īmbrĭfĕr ārcūs

pāscĭtŭr ēt Tўrĭōs mĕlĭōr vĕnĭt ānnŭs ĭn āgrōs,

ūt lāmēntă prŏcūl, quāmquām strĕpĭt īpsĕ, nŏvōsquĕ

āccēpīt nātaē gĕmĭtūs, lĕvăt āspĕră mūscō

cōllă grăvēmquĕ gĕlū crīnēm, cĕcĭdītquĕ sŏlūtă

pīnŭs ădūltă mănū dīmīssăquĕ vōlvĭtŭr ūrnă.

Īllūm pēr rīpās ānnōsō scrūpĕă līmō

ōra ēxsērtāntēm sīlvaē flŭvĭīquĕ mĭnōrēs

mīrāntūr: tāntūs tŭmĭdō dē gūrgĭtĕ sūrgīt,

spūmōsum āttōllēns ăpĭcēm lāpsūquĕ sŏnōrō

pēctŏră caērŭlĕaē rīvīs mānāntĭă bārbaē.

Ōbvĭă cōgnātōs gĕmĭtūs cāsūmquĕ nĕpōtīs

Nŷmphārūm dŏcĕt ūnă pătrēm mōnstrātquĕ crŭēntūm

aūctōrēm dēxtrāmquĕ prĕmīt: stĕtĭt ārdŭŭs āltō

āmnĕ, mănūquĕ gĕnās ēt nēxă vĭrēntĭbŭs ūlvīs

cōrnŭă cōncŭtĭēns sīc tūrbĭdŭs ōrĕ prŏfūndō

īncĭpĭt: "Hūncnĕ mĭhī, sŭpĕrūm rēgnātŏr, hŏnōrēm,

quōd tŏtĭēns hōspēsquĕ tŭīs ēt cōnscĭŭs āctīs

- nēc mĕmŏrārĕ tĭmōr - fālsā nūnc īmprŏbă frōntĕ

cōrnŭă, nūnc vĕtĭtām cūrrūs dēiūngĕrĕ Phoēbēn,

dōtālēsquĕ rŏgōs dēcēptăquĕ fūlmĭnă vīdī

praēcĭpŭōsque ālvī nātōrum? Ān vīlĭs ĕt īllīs

grātĭa? Ăd hūnc cērtē rēpsīt Tīrŷnthĭŭs āmnēm,

hāc tĭbĭ flāgrāntēm Brŏmĭūm rēstīnxĭmŭs ūndā.

āspĭcĕ quās flŭvĭō caēdēs, quaē fūnĕră pōrtēm,

cōntĭnŭūs tēlīs ălĭōque ădŏpērtŭs ăcērvō.

Ōmnĕ vădūm bēllī sĕrĭēs tĕnĕt, ōmnĭs ănhēlāt

ūndă nĕfās, sūbtērque ănĭmaē sūprāquĕ rĕcēntēs

ērrānt ēt gĕmĭnās iūngūnt cālīgĭnĕ rīpās.

Īlle ĕgŏ clāmātūs sācrīs ŭlŭlātĭbŭs āmnīs,

quī mōllēs thŷrsōs Bācchēăquĕ cōrnŭă pūrō

fōntĕ lăvārĕ fĕrōr, stīpātūs caēdĭbŭs ārtās

īn frĕtă quaērŏ vĭās; nōn Strŷmŏnŏs īmpĭă tāntō

stāgnă crŭōrĕ nătānt, nōn spūmĭfĕr āltĭŭs Hēbrūs

Grādīvō bēllāntĕ rŭbēt. Nēc te ādmŏnĕt āltrīx

ūndă tŭāsquĕ mănūs, iām prīdem ōblītĕ părēntūm

Lībĕr? Ăn Ēōūs mĕlĭūs pācātŭr Hўdāspēs?

āt tū, quī tŭmĭdūs spŏlĭīs ēt sānguĭnĕ gaūdēs

īnsōntīs pŭĕrī, nōn hōc ēx āmnĕ pŏtēntēm

Īnăchŏn aūt saēvās vīctōr rĕvĕhērĕ Mўcēnās,

nī mōrtālĭs ĕgo ēt tĭbĭ dūctŭs ăb aēthĕrĕ sānguīs".

Sīc ăĭt īnfrēndēns ēt spōntĕ fŭrēntĭbŭs ūndīs

sīgnă dĕdīt: mīttīt gĕlĭdūs mōntānă Cĭthaērōn

aūxĭlĭa āntīquāsquĕ nĭvēs ēt pābŭlă brūmaē

īrĕ iŭbēt; frātēr tăcĭtās Āsōpŏs ĕūntī

cōncĭlĭāt vīrēs ĕt hĭūlcīs flūmĭnă vēnīs

sūggĕrĭt. Īpsĕ căvaē scrūtātūr vīscĕră tērraē

stāgnăquĕ tōrpēntīsquĕ lăcūs pīgrāsquĕ pălūdēs

ēxcŭtĭt, ātque ăvĭdōs tōllēns ād sīdĕră vūltūs

ūmēntīs nĕbŭlās ēxhaūrĭt ĕt āĕră sīccāt.

Iāmquĕ sŭpēr rīpās ūtrōque ēxstāntĭŏr ībāt

āggĕrĕ, iām mĕdĭūm mŏdŏ quī sŭpĕrāvĕrăt āmnēm

Hīppŏmĕdōn īntāctŭs ăquīs ŭmĕrōsquĕ mănūsquĕ,

mīrātūr crēvīssĕ vădūm sēsēquĕ mĭnōrēm.

Hīnc ātque hīnc tŭmĭdī flūctūs ănĭmōsăquĕ sūrgīt

tēmpēstās īnstār pĕlăgī, cūm Plīădăs haūrīt

aūt nīgrūm trĕpĭdīs īmpīngĭt Ŏrīŏnă naūtīs.

nōn sĕcŭs aēquŏrĕō iāctāt Teūmēsĭŭs āmnīs

Hīppŏmĕdōntă sălō, sēmpērque ūmbōnĕ sĭnīstrō

tōllĭtŭr ēt clĭpĕūm nīgrāntĕ sŭpērvĕnĭt aēstū

spūmĕŭs āssūltāns, frāctāquĕ rĕfūndĭtŭr ūndā

ēt cŭmŭlō māiōrĕ rĕdīt; nēc mōlĕ lĭquēntī

cōntēntūs cārpīt pūtrēs sērvāntĭă rīpās

ārbūsta ānnōsāsquĕ trăbēs ēiēctăquĕ fūndō

sāxă rŏtāt. Stāt pūgna īmpār āmnīsquĕ vĭrīquĕ,

īndīgnāntĕ dĕō; nĕc ĕnīm dāt tērgă nĕc ūllīs

frāngĭtŭr īllĕ mĭnīs, vĕnĭēntēsque ōbvĭŭs ūndās

īntrăt ĕt ōbiēctā dīspēllīt flūmĭnă pārmā.

Stānt tērrā fŭgĭēntĕ grădūs, ēt pōplĭtĕ tēnsō

lūbrĭcă sāxă tĕnēt, gĕnĭbūsque ōbnīxŭs ĕt haērēns

sūbrŭtă fāllācī sērvāt vēstīgĭă līmō,

sīc ĕtĭam īncrĕpĭtāns: "Ūnde haēc, Īsmēnĕ, rĕpēntĕ

īră tĭbī? quōve hās trāxīstī gūrgĭtĕ vīrēs,

īmbēllī fămŭlātĕ dĕō sōlūmquĕ crŭōrēm

fēmĭnĕīs ēxpērtĕ chŏrīs, cūm Bācchĭcă mūgīt

būxŭs ĕt īnsānaē măcŭlānt trĭĕtērĭdă mātrēs?"

Dīxĕrăt; ātque īllī sēsē dĕŭs ōbtŭlĭt ūltrō

tūrbĭdŭs īmbrĕ gĕnās ēt nūbĕ nătāntĭs hărēnaē,

nēc saēvīt dīctīs, trūncā sēd pēctŏră quērcū

tēr quătĕr ōppŏsĭtī, quāntum īră dĕūsquĕ vălēbāt,

īmpŭlĭt āssūrgēns: tāndēm vēstīgĭă flēxīt

ēxcūssūmquĕ mănū tĕgĭmēn, cōnvērsăquĕ lēntē

tērgă rĕfērt. īnstānt ūndaē sĕquĭtūrquĕ lăbāntēm

āmnĭs ŏvāns; nēc nōn sāxīs ēt grāndĭnĕ fērrī

dēsŭpĕr īnfēstānt Tўrĭī gĕmĭnōquĕ rĕpēllūnt

āggĕrĕ. quīd făcĭāt bēllīs ōbsēssŭs ĕt ūndīs?

Nēc fŭgă iām mĭsĕrō, nēc māgnaē cōpĭă mōrtīs.

Stābāt grāmĭnĕaē prōdūctă crĕpīdĭnĕ rīpaē

ūndārum āc tērraē dŭbĭō, sĕd ămīcĭŏr ūndīs,

frāxĭnŭs īngēntīquĕ vădūm pōssēdĕrăt ūmbrā.

Hūiŭs ŏpēm - nām quā tērrās īnvādĕrĕt? - ūncā

ārrĭpŭīt dēxtrā: nēc pērtŭlĭt īllă trăhēntēm;

sēd māiōrĕ sŭpēr, quām stābāt, pōndĕrĕ vīctă

sōlvĭtŭr, ēt quā stāgnă sŭbīt rādīcĕ quĭbūsquĕ

ārēntēm mōrdēbăt hŭmūm dīmīssă sŭpērnē

īniēcīt sēsē trĕpĭdō rīpāmquĕ, nĕc ūltrā

pāssă vĭrūm sŭbĭtaē vāllāvīt pōntĕ rŭīnaē.

Hūc ūndaē cŏĕūnt, ĕt ĭnēlūctābĭlĕ caēnō

vērtĭcĭbūsquĕ căvīs sīdīt crēscītquĕ bărāthrūm.

Iāmque ŭmĕrōs, iām cōllă dŭcīs sĭnŭōsă vŏrāgŏ

cīrcŭĭt: hīc dēmūm vīctūs sūprēmă fătērī

ēxclāmāt: "Flŭviŏnē - pūdēt! -, Mārs īnclĭtĕ, mērgīs

hānc ănĭmām, sēgnēsquĕ lăcūs ēt stāgnă sŭbībō

ceū pĕcŏrīs cūstōs, sŭbĭtī tōrrēntĭs ĭnīquīs

īntērcēptŭs ăquīs? Ădĕōne ōccūmbĕrĕ fērrō

nōn mĕrŭī?" Tāndēm prĕcĭbūs cōmmōtă Tŏnāntēm

Iūnŏ sŭbīt: "Quōnām mĭsĕrōs, sătŏr īnclĭtĕ dīvūm,

Īnăchĭdās, quōnam ūsquĕ prĕmēs? Iām Pāllăs ĕt ōdīt

Tŷdĕă, iām rāptō tăcŭērūnt aūgŭrĕ Dēlphī:

ēn mĕŭs Hīppŏmĕdōn, cuī gēntĭs ŏrīgŏ Mўcēnaē

Ārgŏlĭcīquĕ lărēs nūmēnque ānte ōmnĭă Iūnŏ

- sīc ĕgŏ fīdă mĕīs? -, pĕlăgī crūdēlĭbŭs ībīt

praēdă fĕrīs? cērtē tŭmŭlōs sūprēmăquĕ vīctīs

iūstă dăbās; ŭbĭ Cēcrŏpĭaē pōst proēlĭă flāmmaē,

Thēsĕŏs īgnĭs ŭbi ēst?" Nōn spērnīt cōniŭgĭs aēquās

īllĕ prĕcēs, lĕvĭtērque ŏcŭlōs ād moēnĭă Cādmī

rēttŭlĭt, ēt vīsō sēdērūnt flūmĭnă nūtū.

īllĭŭs ēxsānguēs ŭmĕri ēt pērfōssă pătēscūnt

pēctŏră: ceū vēntīs āltē cum ēlātă rĕsēdīt

tēmpēstās, sūrgūnt scŏpŭlī quaēsītăquĕ naūtīs

tērra, ĕt ăb īnfēstīs dēscēndūnt aēquŏră sāxīs.

Quīd rīpās tĕnŭīssĕ iŭvāt? Prĕmĭt ūndĭquĕ nīmbō

tēlōrūm Phoēnīssă cŏhōrs, nēc tēgmĭnă mēmbrīs

ūlla, ōmnīsquĕ pătēt lētō; tūnc vūlnĕră mānānt,

quīquĕ sŭb āmnĕ dĭū stŭpŭīt crŭŏr, āĕrĕ nūdō

sōlvĭtŭr ēt tĕnŭēs vēnārūm lāxăt hĭātūs,

īncērtīquĕ lăbānt ūndārum ē frīgŏrĕ grēssūs.

Prōcūmbīt, Gĕtĭcō quālīs prōcūmbĭt ĭn Haēmō

seū Bŏrĕaē fŭrĭīs pūtrī seū rōbŏrĕ quērcūs

caēlō mīxtă cŏmās, īngēntēmque āĕră lāxāt:

īllām nūtāntēm nĕmŭs ēt mōns īpsĕ trĕmēscīt,

quā tēllūrĕ cădāt, quās ōbrŭăt ōrdĭnĕ sīlvās.

Nōn tămĕn aūt ēnsēm gălĕāmve aūdācĭă cuīquām

tāngĕrĕ; vīx crēdūnt ŏcŭlīs īngēntĭăque hōrrēnt

fūnĕra, ĕt āstrīctīs āccēdūnt cōmmĭnŭs ārmīs.

Tāndem ădĭīt Hŷpseūs tēlūmque īn mōrtĕ tĕnēntī

ēxtrăhĭt ēt tōrvōs lāxāvīt cāssĭdĕ vūltūs;

ītquĕ pĕr Āŏnĭōs āltē mūcrōnĕ cŏrūscō

sūspēnsam ōstēntāns gălĕam ēt clāmōrĕ sŭpērbīt:

Hīc fĕrŭs Hīppŏmĕdōn, hīc fōrmīdābĭlĭs ūltōr

Tŷdĕŏs īnfāndī dēbēllātōrquĕ crŭēntī

gūrgĭtĭs!" Āgnōvīt lōngē prēssītquĕ dŏlōrēm

māgnănĭmūs Căpăneūs, tēlūmque īmmānĕ lăcērtūm

hōrtātūr lībrāns: "Ădĕs ō mĭhĭ, dēxtĕră, tāntūm

tū praēsēns bēllīs ĕt ĭnēvītābĭlĕ nūmēn,

tē vŏcŏ, tē sōlām sŭpĕrūm cōntēmptŏr ădōrō".

sīc ăĭt, ēt vōtī sēsē făcĭt īpsĕ pŏtēntēm.

īt trĕmĕbūnda ăbĭēs clĭpĕūm pĕr ĕt aērĕă tēxtă

lōrīcaē tāndēmque ănĭmām sūb pēctŏrĕ māgnō

dēprēndīt: rŭĭt haūd ălĭō quām cēlsă frăgōrĕ

tūrrĭs, ŭbi īnnŭmĕrōs pĕnĭtūs quāssātă pĕr īctūs

lābĭtŭr ēffrāctāmque ăpĕrīt vīctōrĭbŭs ūrbēm.

Cuī sŭpĕr āssīstēns: "Nōn īnfĭtĭāmŭr hŏnōrēm

mōrtĭs" ăīt: "rĕfĕr hūc ŏcŭlōs, ĕgŏ vūlnĕrĭs aūctōr;

laētŭs ăbī mūltūmque ălĭīs iāctāntĭŏr ūmbrīs!"

tūnc ēnsēm gălĕāmquĕ răpīt clĭpĕūmquĕ rĕvēllīt

īpsĭŭs; ēxănĭmūmquĕ tĕnēns sŭpĕr Hīppŏmĕdōntă

"Āccĭpe" ăīt, "sĭmŭl hōstīlēs, dūx māgnĕ, tŭāsquĕ

ēxŭvĭās, vĕnĭēt cĭnĕrī dĕcŭs ēt sŭŭs ōrdŏ

mānĭbŭs; īntĕrĕā iūstōs dūm rēddĭmŭs īgnēs,

hōc ūltōr Căpăneūs ŏpĕrīt tŭă mēmbră sĕpūlcrō".

sīc āncēps dūrā bēllī vĭcĕ mūtŭă Grāīs

Sīdŏnĭīsquĕ sĭmūl nēctēbāt vūlnĕră Māvōrs:

hīc fĕrŭs Hīppŏmĕdōn, īllīc nōn sēgnĭŏr Hŷpseūs

flētŭr, ĕt āltērnī praēbēnt sōlācĭă lūctūs.

Trīstĭbŭs īntĕrĕā sōmnūm tūrbātă fĭgūrīs

tōrvă săgīttĭfĕrī mātēr Tĕgĕātĭs ĕphēbī,

crīnĕ dătō pāssīm plāntīsque ēx mōrĕ sŏlūtīs,

āntĕ dĭēm gĕlĭdās ībāt Lādōnĭs ăd ūndās

pūrgātūră mălūm flŭvĭō vīvēntĕ sŏpōrēm.

Nāmquĕ pĕr āttŏnĭtās cūrārūm pōndĕrĕ nōctēs

saēpe ēt dēlāpsās ădўtīs, quās īpsă dĭcārāt,

ēxŭvĭās, sēque īgnōtīs ērrārĕ sĕpūlcrīs

ēxtōrrēm nĕmŏrūm Drўădūmque ā plēbĕ fŭgātām,

saēpĕ nŏvōs nātī bēllō rĕdĭīssĕ trĭūmphōs,

ārmăque ĕt ālĭpĕdēm nōtūm cŏmĭtēsquĕ vĭdēbāt,

nūmquam īpsūm, nūnc ēx ŭmĕrīs flūxīssĕ phărētrās,

ēffĭgĭēsquĕ sŭās sĭmŭlācrăquĕ nōtă crĕmārī.

Praēcĭpŭōs sĕd ĕnim īllă mĕtūs pōrtēndĕrĕ vīsāst

nōx mĭsĕraē tōtōque ērēxīt pēctŏrĕ mātrēm.

Nōtă pĕr Ārcădĭās fēlīcī rōbŏrĕ sīlvās

quērcŭs ĕrāt, Trĭvĭaē quām dēsācrāvĕrăt īpsă

ēlēctām tūrbā nĕmŏrūm nūmēnquĕ cŏlēndō

fēcĕrăt: hīc ārcūs ēt fēssă rĕpōnĕrĕ tēlă,

ārmăquĕ cūrvă sŭum ēt văcŭōrūm tērgă lĕōnūm

fīgĕre ĕt īngēntēs aēquāntĭă cōrnŭă sīlvās.

Vīx rāmīs lŏcŭs, āgrēstēs ădĕo ōmnĭă cīngūnt

ēxŭvĭae, ēt vĭrĭdēm fērrī nĭtŏr īmpĕdĭt ūmbrām.

Hānc, ūt fōrtĕ iŭgīs lōngō dēfēssă rĕdībāt

vēnātū, mŏdŏ rāptă fĕrōx Ĕrўmānthĭdŏs ūrsaē

ōră fĕrēns, mūltō prōscīssām vūlnĕrĕ cērnīt

dēpŏsŭīssĕ cŏmam ēt rōrāntēs sānguĭnĕ rāmōs

ēxspīrārĕ sŏlō; quaērēntī Nŷmphă crŭēntās

Maēnădăs ātque hōstēm dīxīt saēvīssĕ Lўaēūm.

Dūm gĕmĭt ēt plānctū cīrcūmdāt pēctŭs ĭnānī,

ābrūpēre ŏcŭlī nōctēm maēstōquĕ cŭbīlī

ēxsĭlĭt ēt fālsōs quaērīt pēr lūmĭnă flētūs.

Ērgo ŭt ĭn āmnĕ nĕfās mērsō tēr crīnĕ pĭāvīt

vērbăquĕ sōllĭcĭtās mātrūm sōlāntĭă cūrās

āddĭdĭt, ārmātaē rŭĭt ād dēlūbră Dĭānaē

rōrĕ sŭb Ēōō, nōtāsque ēx ōrdĭnĕ sīlvās

ēt quērcūm gāvīsă vĭdēt. tūnc līmĭnă dīvaē

āstĭtĭt ēt tālī nēquīquām vōcĕ prĕcātūr:

"Vīrgŏ pŏtēns nĕmŏrūm, cūiūs nōn mōllĭă sīgnă

mīlĭtĭāmquĕ trŭcēm sēxum īndīgnātă frĕquēntō

mōrĕ nĭhīl Grāiō - nēc tē gēns āspĕră rītū

Cōlchĭs Ămāzŏnĭaēvĕ măgīs cŏlŭērĕ cătērvaē -:

sī mĭhĭ nōn ūmquām thĭăsī lūdūsvĕ prŏtērvaē

nōctĭs ĕt, īnvīsō quāmvīs tĕmĕrātă cŭbīlī,

nōn tămĕn aūt tĕrĕtēs thŷrsōs aūt mōllĭă gēssī

pēnsă, sĕd īn tĕtrĭcīs ēt pōst cōnūbĭă lūstrīs,

sīc quŏquĕ vēnātrīx ănĭmūmque īnnūptă rĕmānsī;

nēc mĭhĭ sēcrētīs cūlpam ōccūltārĕ sŭb āntrīs

cūră, sĕd ōstēndī prōlēm pŏsŭīquĕ trĕmēntēm

āntĕ tŭōs cōnfēssă pĕdēs; nēc dēgĕnĕr īllĕ

sānguĭnĭs īnquĕ mĕōs rēptāvīt prōtĭnŭs ārcūs,

tēlă pŭēr lăcrĭmīs ēt prīmā vōcĕ pŏpōscīt:

hūnc mĭhĭ - quīd trĕpĭdaē nōctēs sōmnūsquĕ mĭnāntūr? -

hūnc, prĕcŏr, aūdācī quī nūnc ād proēlĭă vōtō

heū nĭmĭūm tĭbĭ fīsŭs ăbīt, dā vīsĕrĕ bēllī

vīctōrēm, vēl, si āmplă pĕtō, dā vīsĕrĕ tāntūm!

Hīc sūdēt tŭăque ārmă fĕrāt. Prĕmĕ dīră mălōrūm

sīgnă; quĭd īn nōstrīs, nĕmŏrālīs Dēlĭă, sīlvīs

Maēnădĕs hōstīlēs Thēbānăquĕ nūmĭnă rēgnānt?

Eī mĭhĭ! Cūr pĕnĭtūs sīmque aūgūr cāssă fŭtūrī!,

cūr pĕnĭtūs māgnōque īntērprĕtŏr ōmĭnĕ quērcūm?

quōd sī vēră sŏpōr mĭsĕraē praēsāgĭă mīttīt,

pēr tē mātērnōs, mītīs Dīctŷnnă, lăbōrēs

frātērnūmquĕ dĕcūs, cūnctīs hūnc fīgĕ săgīttīs

īnfēlīcem ŭtĕrūm; mĭsĕraē sĭnĕ fūnĕră mātrīs

aūdĭăt īllĕ prĭōr!" Dīxīt, flētūquĕ sŏlūtō

āspĭcĭt ēt nĭvĕaē sāxūm mădŭīssĕ Dĭānaē.

Īllām dīvă fĕrōx ĕtĭāmnum īn līmĭnĕ sācrō

ēxpŏsĭtam ēt gĕlĭdās vērrēntēm crīnĭbŭs ārās

līnquĭt, ĕt īn mĕdĭīs frōndēntēm Maēnălŏn āstrīs

ēxsŭpĕrāt sāltū grēssūmque ād moēnĭă Cādmī

dēstĭnăt, īntĕrĭōr caēlī quā sēmĭtă dūcīt

dīs tāntum, ēt cūnctās iūxtā vĭdĕt ārdŭă tērrās.

iāmquĕ fĕrē mĕdĭūm Pārnāsī frōndĕă praētēr

cōllă tĕnēbăt ĭtēr, cūm frātrem īn nūbĕ cŏrūscā

āspĭcĭt haūd sŏlĭtō vīsū: rĕmĕābăt ăb ārmīs

maēstŭs Ĕchīŏnĭīs, dēmērsī fūnĕră lūgēns

aūgŭrĭs. īrrŭbŭīt caēlī plăgă sīdĕrĕ mīxtō,

ōccūrsūquĕ săcrō părĭtēr iŭbăr ārsĭt ŭtrīmquĕ,

ēt cŏĭēre ārcūs ēt rēspōndērĕ phărētraē.

īllĕ prĭōr: "Scĭŏ, Lābdăcĭās, gērmānă, cŏhōrtēs

ēt nĭmĭūm fōrtēs aūsūm pĕtĭs Ārcădă pūgnās.

Fīdă rŏgāt gĕnĕtrīx: ŭtĭnam īndūlgērĕ prĕcāntī

fātă dărēnt! ēn īpsĕ mĕī - pŭdĕt! - īrrĭtŭs ārmă

cūltōrīs frōndēsquĕ săcrās ăd ĭnānĭă vīdī

Tārtăra ĕt īn mēmēt vērsōs dēscēndĕrĕ vūltūs;

nēc tĕnŭī cūrrūs tērraēque ābrūptă cŏēgī,

saēvŭs ĕgo īmmĕrĭtūsquĕ cŏlī. Lūgēntĭă cērnīs

āntră, sŏrōr, mūtāsquĕ dŏmōs: haēc sōlă rĕpēndō

dōnă pĭō cŏmĭtī; nēc tū pĕrĭtūră mŏvērĕ

aūxĭlĭa ēt maēstōs īn vānūm pērgĕ lăbōrēs.

Fīnĭs ădēst iŭvĕnī, nōn hōc mūtābĭlĕ fātūm,

nēc tē dē dŭbĭīs frātērna ōrācŭlă fāllūnt".

Sēd dĕcŭs ēxtrēmūm cērtē" cōnfūsă vĭcīssīm

vīrgŏ rĕfērt, "vēraēquĕ lĭcēt sōlācĭă mōrtī

quaērĕrĕ, nēc fŭgĭēt poēnās, quīcūmquĕ nĕfāndām

īnsōntīs pŭĕrī scĕlĕrārīt sānguĭnĕ dēxtrām

īmpĭŭs, ēt nōstrīs fās sīt saēvīrĕ săgīttīs".

Sīc ēffātă mŏvēt grēssūs lībāndăquĕ frātrī

pārcĭŭs ōră tŭlīt, Thēbāsque īnfēstă pĕtīvīt.

Āt pūgna ērēptīs māiōr crūdēscĭt ŭtrīmquĕ

rēgĭbŭs, āltērnōsquĕ cĭēt vīndīctă fŭrōrēs.

Hŷpsĕŏs hīnc tūrmaē dēsōlātūmquĕ măgīstrō

āgmĕn, ăt hīnc grăvĭūs frĕmĭt Hīppŏmĕdōntĭs ădēmptī

ōrbă cŏhōrs; praēbēnt ōbnīxī cōrpŏră fērrō,

īdem ārdōr răbĭdīs ēxtērnum haūrīrĕ crŭōrēm

āc fūdīssĕ sŭūm, nēc sē vēstīgĭă mūtānt:

stāt cŭnĕō dēfīxa ăcĭēs, hōstīquĕ crŭēntō

dānt ănĭmās ēt tērgă nĕgānt: cūm lāpsă pĕr aūrās

vērtĭcĕ Dīrcaēī vēlōx Lātōnĭă mōntīs

āstĭtĭt; āgnōscūnt cōllēs nōtāmquĕ trĕmēscīt

sīlvă dĕām, saēvīs ŭbĭ quōndam ēxsērtă săgīttīs

fēcūndām lāssō Nĭŏbēn cōnsūmpsĕrăt ārcū.

Īllum ăcĭēs īntēr coēptā iām caēdĕ sŭpērbūm

nēscĭŭs ārmōrum ēt prīmās tūnc pāssŭs hăbēnās

vēnātōr rāptābăt ĕquūs, quēm dīscŏlŏr āmbīt

tīgrĭs ĕt aūrātīs ādvērbĕrăt ūnguĭbŭs ārmōs.

Cōllă sĕdēnt nōdīs ēt cāstīgātă iŭbārūm

lībērtās, nĕmŏrīsquĕ nŏtaē sūb pēctŏrĕ prīmō

iāctāntūr nĭvĕō lūnātă mŏnīlĭă dēntĕ.

Īpsĕ bĭs Oēbălĭō sătŭrātām mūrĭcĕ pāllām

lūcēntēsque aūrō tŭnĭcās - hōc nēvĕrăt ūnūm

mātĕr ŏpūs - tĕnŭī cōllēctŭs ĭn īlĭă vīnclō,

cōrnĭpĕdīs laēvō clĭpĕūm dēmīsĕrăt ārmō,

ēnsĕ grăvīs nĭmĭō: tĕrĕtī iŭvāt aūrĕă mōrsū

fībŭlă pēndēntīs cīrcūm lătĕra āspĕră cīnctūs,

vāgīnaēquĕ sŏnūm trĕmŭlūmque aūdīrĕ phărētraē

mūrmŭr ĕt ā cōnō mīssās īn tērgă cătēnās;

īntērdūm crīstās hĭlărīs iāctārĕ cŏmāntīs

ēt pīctūm gēmmīs gălĕaē iŭbăr. Āst ŭbĭ pūgnaē

cāssĭs ănhēlă călēt, rĕsŏlūtō vērtĭcĕ nūdūs

ēxŏrĭtūr: tūnc dūlcĕ cŏmaē rădĭīsquĕ trĕmēntēs

dūlcĕ nĭtēnt vīsūs ēt, quās dŏlĕt īpsĕ mŏrārī,

nōndūm mūtātaē rŏsĕā lānūgĭnĕ mālaē.

nēc fōrmaē sĭbĭ laūdĕ plăcēt mūltūmquĕ sĕvērīs

āspĕrăt ōră mĭnīs, sēd frōntīs sērvăt hŏnōrēm

īră dĕcēns. Dāt spōntĕ lŏcūm Thēbānă iŭvēntūs,

nātōrūm mĕmŏrēs, īntēntăquĕ tēlă rĕtōrquēnt,

sēd prĕmĭt ēt saēvās mĭsĕrāntĭbŭs īngĕrĭt hāstās.

Īllum ēt Sīdŏnĭaē iŭgă pēr Teūmēsĭă Nŷmphaē

bēllāntem ātque īpsō sūdōre ēt pūlvĕrĕ grātūm

laūdānt, ēt tăcĭtō dūcūnt sūspīrĭă vōtō.

Tālĭă cērnēntī mītīs sŭbĭt āltă Dĭānaē

cōrdă dŏlōr, flētūquĕ gĕnās vĭŏlātă "Quŏd" īnquīt,

"nūnc tĭbĭ, quōd lētī quaērām, dĕă fīdă, prŏpīnquī

ēffŭgĭum? Haēcne ūltrō prŏpĕrāsti īn proēlĭă, saēvĕ

āc mĭsĕrāndĕ pŭēr? crūda heū fēstīnăquĕ vīrtūs

suāsĭt ĕt hōrtātrīx ănĭmōsī glōrĭă lētī.

scīlĭcĕt āngūstūm iāmdūdum ūrgēntĭbŭs ānnīs

Maēnălĭūm tĭbĭ, pārvĕ, nĕmūs, pērque āntră fĕrārūm

vīx tūtaē sĭnĕ mātrĕ vĭaē, sīlvēstrĭă cūiūs

nōndūm tēlă prŏcāx ārcūmque īmplērĕ vălēbās.

Ēt nūnc īllă mĕās īngēntēm plāngĭt ăd ārās

īnvĭdĭām sūrdāsquĕ fŏrēs ēt līmĭnă lāssāt:

tū dūlcēs lĭtŭōs ŭlŭlātăquĕ proēlĭă gaūdēs

fēlīx ēt mĭsĕraē tāntūm pĕrĭtūrĕ părēntī".

Nē tămĕn ēxtrēmō frūstrā mŏrĭēntĭs hŏnōrī

ādfŭĕrīt, vĕnĭt īn mĕdĭōs cālīgĭnĕ fūrvā

saēptă glŏbōs, prīmūmquĕ lĕvīs fūrātă săgīttās

aūdācīs tērgō pŭĕrī caēlēstĭbŭs īmplēt

cōrŷtōn tēlīs, quōrūm sĭnĕ sānguĭnĕ nūllūm

dēcĭdĭt; āmbrŏsĭō tūm spārgīt mēmbră lĭquōrĕ,

spārgĭt ĕquūm, nē quō vĭŏlētūr vūlnĕrĕ cōrpūs

āntĕ nĕcēm, cāntūsquĕ săcrōs ēt cōnscĭă mīscēt

mūrmŭră, sēcrētīs quaē Cōlchĭdăs īpsă sŭb āntrīs

nōctĕ dŏcēt mōnstrātquĕ fĕrās quaērēntĭbŭs hērbās.

Tūnc vēro ēxsērtō cīrcūmvŏlăt īgnĕŭs ārcū

nēc sē mēntĕ rĕgīt pătrĭā, mātrīsquĕ sŭīquĕ

īmmĕmŏr, ēt nĭmĭūm caēlēstĭbŭs ūtĭtŭr ārmīs:

ūt lĕŏ, cuī pārvō mātēr Gaētūlă crŭēntōs

sūggĕrĭt īpsă cĭbōs, cūm prīmūm crēscĕrĕ sēnsīt

cōllă iŭbīs tōrvōsquĕ nŏvōs rēspēxĭt ăd ūnguēs,

īndīgnātŭr ălī, tāndēmque ēffūsŭs ăpērtōs

lībĕr ămāt cāmpōs ēt nēscĭt ĭn āntră rĕvērtī.

Quōs, ăgĕ, Pārrhăsĭō stērnīs, pŭĕr īmprŏbĕ, cōrnū?

Prīmă Tănāgraēūm tūrbāvĭt hărūndŏ Cŏroēbūm

ēxtrēmō gălĕaē prīmōque īn mārgĭnĕ pārmaē

āngūstā trānsmīssă vĭā, stāt faūcĭbŭs ūndă

sānguĭnĭs, ēt sācrī făcĭēs rŭbĕt īgnĕ vĕnēnī.

Saēvĭŭs Eūrўtĭōn, cuī lūmĭnĭs ōrbĕ sĭnīstrō

cāllĭdă tērgĕmĭnīs ăcĭēs sē cōndĭdĭt ūncīs.

Īllĕ trăhēns ŏcŭlō plēnām lābēntĕ săgīttām

ībăt ĭn aūctōrēm: sēd dīvūm fōrtĭă quīd nōn

tēlă quĕānt? Ălĭō gĕmĭnātūm lūmĭnĕ vūlnūs

ēxplēvīt tĕnĕbrās; sĕquĭtūr tămĕn īmprŏbŭs hōstēm,

quā mĕmĭnīt, fūsūm dōnēc prōlāpsŭs ĭn Īdān

dēcĭdĭt: hīc saēvī mĭsĕr īntēr fūnĕră bēllī

pālpĭtăt ēt mōrtēm sŏcĭōsque hōstēsquĕ prĕcātūr.

Āddĭt Ăbāntĭădās, īnsīgnēm crīnĭbŭs Ārgūm

ēt mălĕ dīlēctūm mĭsĕraē Cŷdōnă sŏrōrī.

**

Huīc gĕmĭnum ōblīquā trāiēcĭt hărūndĭnĕ tēmpūs,

ēxsĭlĭt hāc fērrūm, vēlōx hāc pīnnă rĕmānsīt:

flūxĭt ŭtrīmquĕ crŭōr. Nūllī tēla āspĕră mōrtīs

dānt vĕnĭām, nōn fōrmă Lămūm, nōn īnfŭlă Lŷgdūm,

nōn pūbēscēntēs tēxērūnt Aēŏlŏn ānnī:

fīgĭtŭr ōră Lămūs, flēt saūcĭŭs īnguĭnă Lŷgdūs,

pērfōssūs tēlō nĭvĕām gĕmĭs, Aēŏlĕ, frōntēm.

Tē praēcēps Eūboēă tŭlīt, tē cāndĭdă Thīsbē

mīsĕrăt, hūnc vĭrĭdēs nōn ēxcĭpĭētĭs Ămŷclaē.

Nūmquām cāssă mănūs, nūllūm sĭnĕ nūmĭnĕ fūgīt

mīssĭlĕ, nēc rĕquĭēs dēxtraē, sŏnĭtūmquĕ prĭōrī

iūngĭt hărūndŏ sĕquēns. Ūnūm quīs crēdĕrĕt ārcūm

aūt ūnām saēvīrĕ mănūm? Mŏdŏ dērĭgĭt īctūs,

nūnc lătĕre āltērnō dŭbĭūs cōnāmĭnă mūtāt,

nūnc fŭgĭt īnstāntēs ēt sōlō rēspĭcĭt ārcū.

Ēt iām mīrāntēs īndīgnāntēsquĕ cŏībānt

Lābdăcĭdaē, prīmūsquĕ Iŏvīs dē sānguĭnĕ clārō

Āmphīōn īgnārŭs ădhūc, quaē fūnĕră cāmpīs

īllĕ dărēt: "Quōnam ūsquĕ mŏrām lūcrābĕrĕ fātī,

ō mūltūm mĕrĭtōs pŭĕr ōrbātūrĕ părēntēs?

quīn ĕtĭām mēntī tŭmŏr ātque aūdācĭă glīscīt,

cōngrēssūs dūm nēmŏ tŭōs pūgnāmquĕ mĭnōrēm

dīgnātūr bēllīs īrāquĕ rĕlīnquĕrĭs īnfrā.

Ī, rĕpĕte Ārcădĭām mīxtūsque aēquālĭbŭs īllīc,

dūm fĕrŭs hīc vērō dēsaēvīt pūlvĕrĕ Māvōrs,

proēlĭă lūdĕ dŏmī: quōdsī tē maēstă sĕpūlcrī

fāmă mŏvēt, dăbĭmūs lētō mŏrĭārĕ vĭrōrūm!"

Iāmdūdum hūnc cōntrā stĭmŭlīs grăvĭōrĭbŭs ārdēt

trūx Ătălāntĭădēs; nēcdum īllĕ quĭērăt, ĕt īnfīt:

"Sēra ĕtĭam īn Thēbās, quārum hīc ēxērcĭtŭs, ārmă

prōfĕrŏ; quīsnam ădĕō pŭĕr ūt bēllārĕ rĕcūsēt

tālĭbŭs? Ārcădĭaē stīrpem ēt fĕră sēmĭnă gēntīs,

nōn Thēbānă vĭdēs: nōn mē sūb nōctĕ sĭlēntī

thŷiăs Ĕchīŏnĭō gĕnĕtrīx fămŭlātă Lўaēō

ēdĭdĭt, haūd ūmquām dēfōrmīs vērtĭcĕ mītrās

īndŭĭmūs tūrpīquĕ mănū iāctāvĭmŭs hāstām.

prōtĭnŭs āstrīctōs dĭdĭcī rēptārĕ pĕr āmnēs

hōrrēndāsquĕ dŏmūs māgnārum īntrārĕ fĕrārūm

ēt - Quīd plūră lŏquār? Fērrūm mĕă sēmpĕr ĕt ārcūs

mātĕr hăbēt, vēstrī fĕrĭūnt căvă tŷmpănă pātrēs".

Nōn tŭlĭt Āmphīōn vūltūmque ĕt ĭn ōră lŏquēntīs

tēlum īmmānĕ rŏtāt; sēd fērrī lūmĭnĕ dīrō

tūrbātūs sŏnĭpēs sēsē dŏmĭnūmquĕ rĕtōrsīt

īn lătŭs ātque ăvĭdām trānsmīsīt dēvĭŭs hāstām.

Ācrĭŏr hōc iŭvĕnēm strīctō mūcrōnĕ pĕtēbāt

Āmphīōn, cūm sē mĕdĭō Lātōnĭă cāmpō

iēcĭt ĕt ānte ŏcŭlōs ōmnīs stĕtĭt ōbvĭă vūltū.

Haērĕbăt iūvēnī dēvīnctŭs ămōrĕ pŭdīcō

Maēnălĭūs Dōrceūs, cuī bēllă sŭūmquĕ tĭmōrēm

mātĕr ĕt aūdācēs pŭĕrī māndāvĕrăt ānnōs.

Hūiūs tūm vūltū dĕă dīssĭmŭlātă prŏfātūr:

"Hāctĕnŭs Ōgўgĭās sătĭs īnfēstāssĕ cătērvās,

Pārthĕnŏpaēĕ, sătīs; mĭsĕraē iām pārcĕ părēntī,

pārcĕ dĕīs, quīcūmquĕ făvēnt". Nēc tērrĭtŭs īllĕ:

"Hūnc sĭnĕ mē - nōn plūră pĕtām -, fīdīssĭmĕ Dōrceū,

stērnĕre hŭmī, quī tēlă mĕīs gĕrĭt aēmŭlă tēlīs

ēt sĭmĭlēs cūltūs ēt frēnă sŏnāntĭă iāctāt.

Frēnă rĕgām, cūltūs Trĭvĭaē pēndēbĭtĭs āltō

līmĭnĕ, cāptīvīs mātrēm dōnābŏ phărētrīs".

Aūdĭĭt ēt mīxtō rīsīt Lātōnĭă flētū.

Vīdĕrăt hānc caēlī iāmdūdum īn pārtĕ rĕmōtā

Grādīvūm cōmplēxă Vĕnūs, dūmque ānxĭă Thēbās

cōmmĕmŏrāt Cādmūmquĕ vĭrō cāraēquĕ nĕpōtēs

Hārmŏnĭaē, prēssūm tăcĭtō sūb cōrdĕ dŏlōrēm

tēmpēstīvă mŏvēt: "Nōnne hānc, Grādīvĕ, prŏtērvām

vīrgĭnĭtātĕ vĭdēs mĕdĭām sē fērrĕ vĭrōrūm

coētĭbŭs? Ūtque ăcĭēs aūdāx ēt Mārtĭă sīgnă

tēmpĕrĕt? Ēn ĕtĭām dōnāt praēbētquĕ nĕcāndōs

tōt nōstrā dē gēntĕ vĭrōs. Huīc trādĭtă vīrtūs,

huīc fŭrŏr? āgrēstīs sŭpĕrēst tĭbĭ fīgĕrĕ dāmmās".

dēsĭlŭīt iūstīs cōmmōtŭs ĭn ārmă quĕrēlīs

Bēllĭpŏtēns, cuī sōlă văgūm pĕr ĭnānĕ rŭēntī

Īră cŏmēs, rĕlĭquī sūdānt ād bēllă Fŭrōrēs.

Nēc mŏră, cūm maēstām mŏnĭtū Lātōĭdă dūrō

īncrĕpăt āssīstēns: "Nōn haēc tĭbĭ proēlĭă dīvūm

dāt pătĕr; ārmĭfĕrūm nī prōtĭnŭs īmprŏbă cāmpūm

dēsĕrĭs, huīc aēquām nōscēs nēc Pāllădă dēxtraē".

Quīd făcĭāt cōntrā? Prĕmĭt hīnc Māvōrtĭă cūspīs,

hīnc plēnaē tĭbĭ, pārvĕ, cŏlūs, Iŏvĭs īndĕ sĕvērī

vūltŭs: ăbīt sōlō pōst haēc ēvīctă pŭdōrĕ.

Āt pătĕr Ōgўgĭās Māvōrs cīrcūmspĭcĭt ālās

hōrrēndūmquĕ Drўāntă mŏvēt, cuī sānguĭnĭs aūctōr

tūrbĭdŭs Ōrīōn, cŏmĭtēsque ōdīssĕ Dĭānaē;

īndĕ fŭrīt. prīmum hīnc tūrbātōs ārrĭpĭt ēnsĕ

Ārcădăs ēxārmātquĕ dŭcēm; cădĭt āgmĭnĕ lōngō

Cŷllēnēs pŏpŭlūs Tĕgĕēsque hăbĭtātŏr ŏpācaē,

Aēpўtĭīquĕ dŭcēs Tēlphūsĭăcaēquĕ phălāngēs.

Īpsum aūtem ēt lāssā fīdīt prōstērnĕrĕ dēxtrā,

nēc sērvāt vīrēs: ĕtĕnim hūc iām fēssŭs ĕt īllūc

mūtābāt tūrmās; ūrgēnt praēsāgĭă mīllĕ

fūnĕrĭs, ēt nīgraē praēcēdūnt nūbĭlă mōrtīs.

Iāmquĕ mĭsēr rārōs cŏmĭtēs vērūmquĕ vĭdēbāt

Dōrcĕă, iām vīrīs paūlātim ābscēdĕrĕ sēnsīt.

sēnsĭt ĕt ēxhaūstās ŭmĕrō lĕvĭōrĕ phărētrās,

iām mĭnŭs ātquĕ mĭnūs fērt ārmă pŭērquĕ vĭdētūr

ēt sĭbĭ, cūm tōrvā clĭpĕī mĕtŭēndŭs ŏbārsīt

lūcĕ Drўās: trĕmŏr ōră rĕpēns āc vīscĕră tōrsīt

Ārcădŏs; ūtquĕ fĕrī vēctōrēm fūlmĭnĭs ālbūs

cūm sūprā rēspēxĭt ŏlōr, cŭpĭt hīscĕrĕ rīpām

Strŷmŏnŏs ēt trĕpĭdās īn pēctŏră cōntrăhĭt ālās:

sīc iŭvĕnēm saēvī cōnspēctā mōlĕ Drўāntīs

iām nōn īră sŭbīt, sēd lētī nūntĭŭs hōrrōr.

Ārmă tămēn, frūstrā sŭpĕrōs Trĭvĭāmquĕ prĕcātūs,

mōlītūr pāllēns ēt sūrdōs ēxpĕdĭt ārcūs.

iāmque īnstāt tēlīs ĕt ŭtrāmque ōblīquŭs ĭn ūlnām

cōrnŭă cōntīngīt mūcrōne ēt pēctŏră nērvō,

cūm dŭcĭs Āŏnĭī māgnō cĭtă tūrbĭnĕ cūspīs

fērtŭr ĭn ādvērsūm nērvīque ōblīquă sŏnōrī

vīnclă sĕcāt: pĕrĕūnt īctūs mănĭbūsquĕ rĕmīssīs

vānă sŭpīnātō cĕcĭdērūnt spīcŭlă cōrnū.

Tūnc mĭsĕr ēt frēnōs tūrbātŭs ĕt ārmă rĕmīsīt,

vūlnĕrĭs īmpătĭēns, ŭmĕrī quōd tēgmĭnĕ dēxtrī

īntrārāt făcĭlēmquĕ cŭtēm: sŭbĭt āltĕră cūspīs

cōrnĭpĕdīsquĕ fŭgām sūccīsō pōplĭtĕ sīstīt.

Tūnc cădĭt īpsĕ Drўās - mīrūm - nēc vūlnĕrĭs ūmquām

cōnscĭŭs: ōlim aūctōr tēlī caūsaēquĕ pătēbūnt.

Āt pŭĕr īnfūsūs sŏcĭīs īn dēvĭă cāmpī

tōllĭtŭr - heū sīmplēx aētās! - mŏrĭēnsquĕ iăcēntēm

flēbăt ĕquūm; cĕcĭdīt lāxātā cāssĭdĕ vūltūs,

aēgrăquĕ pēr trĕpĭdōs ēxspīrāt grātĭă vīsūs,

ēt prēnsīs cōncūssă cŏmīs tēr cōllă quătērquĕ

stārĕ nĕgānt, īpsīsquĕ nĕfās lăcrĭmābĭlĕ Thēbīs,

ībāt pūrpŭrĕūs nĭvĕō dē pēctŏrĕ sānguīs.

Tāndem haēc sīngūltū vērba īncīdēntĕ prŏfātūr:

"Lābĭmŭr, ī, mĭsĕrām, Dōrceū, sōlārĕ părēntēm.

Īllă quĭdēm, sī vēră fĕrūnt praēsāgĭă cūraē,

aūt sōmnō iām trīstĕ nĕfās aūt ōmĭnĕ vīdīt.

Tū tămĕn ārtĕ pĭā trĕpĭdām sūspēndĕ dĭūquĕ

dēcĭpĭtō; neū tū sŭbĭtūs nēve ārmă tĕnēntī

vēnĕrĭs, ēt tāndēm, cūm iām cōgērĕ fătērī,

dīc: "Mĕrŭī, gĕnĕtrīx, poēnās īnvītă căpēssĕ;

ārmă pŭēr răpŭī, nēc tē rĕtĭnēntĕ quĭēvī,

nēc tĭbĭ sōllĭcĭtaē tāndem īntēr bēllă pĕpērcī.

Vīve ĭgĭtūr pŏtĭūsque ănĭmīs īrāscĕrĕ nōstrīs,

ēt iām pōnĕ mĕtūs. Frūstrā dē cōllĕ Lўcaēī

ānxĭă prōspēctās, sī quīs pēr nūbĭlă lōngē

aūt sŏnŭs aūt nōstrō sūblātŭs ăb āgmĭnĕ pūlvīs:

frīgĭdŭs ēt nūdā iăcĕō tēllūrĕ, nĕc ūsquām

tū prŏpĕ, quaē vūltūs ēfflāntĭăque ōră tĕnērēs.

Hūnc tămĕn, ōrbă părēns, crīnēm" - dēxtrāquĕ sĕcāndūm

praēbŭĭt - "hūnc tōtō căpĭēs prō cōrpŏrĕ crīnēm,

cōmĕrĕ quēm frūstrā mē dēdīgnāntĕ sŏlēbās.

huīc dăbĭs ēxsĕquĭās, ātque īntēr iūstă mĕmēntŏ,

nē quĭs ĭnēxpērtīs hĕbĕtēt mĕă tēlă lăcērtīs

dīlēctōsquĕ cănēs ūllīs ăgăt āmplĭŭs āntrīs.

Haēc aūtēm prīmīs ārma īnfēlīcĭă cāstrīs

ūrĕ, vĕl īngrātaē crīmēn sūspēndĕ Dĭānaē".

Asperat Aonios rabies audita cruenti

Tydeos; ipsi etiam minus ingemuere iacentem

Inachidae, culpantque uirum et rupisse queruntur

fas odii; quin te, diuum implacidissime, quamquam

praecipuum tunc caedis opus, Gradiue, furebas,

offensum uirtute ferunt, nec comminus ipsum

ora, sed et trepidos alio torsisse iugales.

Ergo profanatum Melanippi funus acerbo

uulnere non aliis ultum Cadmeia proles

insurgunt stimulis, quam si turbata sepulcris

ossa patrum monstrisque datae crudelibus urnae.

accendit rex ipse super: "Quisquamne Pelasgus

mitis adhuc hominemque gerit? Iam morsibus uncis

- pro furor! usque adeo tela exsatiauimus! - artus

dilacerant. Nonne Hyrcanis bellare putatis

tigribus, aut saeuos Libyae contra ire leones?

Et nunc ille iacet - pulchra o solacia leti! -

ore tenens hostile caput, dulcique nefandus

immoritur tabo; nos ferrum immite facesque,

illis nuda odia, et feritas iam non eget armis.

sic pergant rabidi claraque hac laude fruantur,

dum uideas haec, summe pater. sed enim hiscere campos

conquesti terraeque fugam mirantur; an istos

uel sua portet humus?" Magno sic fatus agebat

procursu fremituque uiros, furor omnibus idem

Tydeos inuisi spoliis raptoque potiri

corpore. Non aliter subtexunt astra cateruae

incestarum auium, longe quibus aura nocentem

aëra desertasque tulit sine funere mortes;

illo auidae cum uoce ruunt, sonat arduus aether

plausibus, et caelo uolucres cessere minores.

Fama per Aonium rapido uaga murmure campum

spargitur in turmas, solito pernicior index

cum lugenda refert, donec, cui maxima fando

damna uehit, trepidas lapsa est Polynicis ad aures.

diriguit iuuenis lacrimaeque haesere paratae,

et cunctata fides; nimium nam cognita uirtus

Oenidae credi letum suadetque uetatque.

sed postquam haud dubio clades auctore repertast,

nox oculos mentemque rapit; tum sanguine fixo

membra simul, simul arma ruunt: madet ardua fletu

iam galea atque ocreae clipeum excepere cadentem.

it maestus genua aegra trahens hastamque sequentem,

uulneribus ceu mille grauis totosque per artus

saucius, absistunt socii monstrantque gementes.

Tandem ille abiectis, uix quae portauerat, armis

nudus in egregii uacuum iam corpus amici

procidit et tali lacrimas cum uoce profudit:

"Hasne tibi, armorum spes o suprema meorum,

Oenide, gratis, haec praemia digna rependi,

nudus ut inuisa Cadmi tellure iaceres

sospite me? Nunc exsul ego aeternumque fugatus,

quando alius misero ac melior mihi frater ademptus.

Nec iam sortitus ueteres regnique nocentis

periurum diadema peto: quo gaudia tanti

empta mihi aut sceptrum, quod non tua dextera tradet?

ite, uiri, totumque fero me linquite fratri:

nil opus arma ultra temptare et pergere mortis;

ite, precor; quid iam dabitis mihi denique maius?

Tydea consumpsi! Quanam hoc ego morte piabo?

o socer, o | Argi! et primae bona iurgia noctis,

alternaeque manus et longi pignus amoris

ira breuis; non me ense tuo tum, maxime Tydeu,

- et poteras - nostri mactatum in limine Adrasti!

Quin etiam Thebas me propter et impia fratris

tecta libens, unde haud alius remeasset, adisti,

ceu tibimet sceptra et proprios laturus honores.

Iam Telamona pium, iam Thesea fama tacebat.

qualis et ecce iaces? quae primum uulnera mirer?

Quis tuus hic, quis ab hoste cruor? Quae te agmina quiue

innumeri strauere globi? num Pallas et ipse

inuidit pater et tota Mars impulit hasta?"

Sic ait, et maerens etiamnum lubrica tabo

ora uiri tergit lacrimis dextraque reponit.

"Tune meos hostis hucusque exosus, et ultra

sospes ego?" Exuerat uagina turbidus ensem

aptabatque neci: comites tenuere, socerque

castigat bellique uices ac fata reuoluens

solatur tumidum, longeque a corpore caro

paulatim, unde dolor letique animosa uoluntas,

amouet ac tacite ferrum inter uerba reponit.

Ducitur amisso qualis consorte laborum

deserit inceptum media inter iugera sulcum

taurus iners colloque iugum deforme remisso

parte trahit, partem lacrimans sustentat arator.

Ecce autem hortatus Eteoclis et arma secuti,

lecta manus, iuuenes, quos nec Tritonia bello,

nec prope collata spreuisset cuspide Mauors,

aduentant; contra collecta ut pectora parmae

fixerat atque hastam longe protenderat, haeret

arduus Hippomedon: ceu fluctibus obuia rupes,

cui neque de caelo metus et fracta aequora cedunt,

stat cunctis immota minis, fugit ipse rigentem

pontus et ex alto miserae nouere carinae.

Tunc prior Aonides - ualidam simul eligit hastam -:

"Non pudet hos manis, haec infamantia bellum

funera dis coram et caelo inspectante tueri?

scilicet egregius sudor memorandaque uirtus

hanc tumulare feram? Ne non maerentibus Argos

exsequiis lacrimandus eat, mollique feretro

infandam eiectans saniem! Dimittite curam.

Nullae illum uolucres, nulla impia monstra nec ipse,

si demus, pius ignis edat". Nec plura, sed ingens

intorquet iaculum, duro quod in aere moratum

transmissumque tamen clipei stetit orbe secundo.

Inde Pheres acerque Lycus; sed cassa Pheretis

hasta redit, Lycus excelso terrore comantem

perstringit galeam: conuulsae cuspide longe

diffugere iubae patuitque ingloria cassis.

Ipse nec ire retro, nec in obuia concitus arma

exsilit, inque eadem sese uestigia semper

obuersus cunctis profert recipitque, nec umquam

longius indulget dextrae motusque per omnis

corpus amat, corpus seruans circumque supraque

uertitur. Imbellem non sic amplexa iuuencum

infestante lupo tunc primum feta tuetur

mater et ancipiti circumfert cornua gyro;

ipsa nihil metuens sexusque oblita minoris

spumat et ingentis imitatur femina tauros.

Tandem intermissa iaculantum nube potestas

reddere tela fuit; iamque et Sicyonius Alcon

uenerat auxilio, Pisaeaque praepetis Idae

turma subit cuneumque replent. is laetus in hostis

Lernaeam iacit ipse trabem, uolat illa sagittis

aequa fuga mediumque nihil cunctata Politen

transabit et iuncti clipeum cauat improba Mopsi.

Phocea tum Cydona Tanagraeumque Phalanthum

atque Erycem, hunc retro conuersum et tela petentem,

dum spes nulla necis, crinito a uertice figit;

faucibus ille cauis hastam non ore receptam

miratur moriens, pariterque et murmure plenus

sanguis et expulsi salierunt cuspide dentes.

ausus erat furto dextram iniectare Leonteus,

pone uiros atque arma latens, positumque trahebat

prenso crine caput: uidit, quamquam undique crebrae,

Hippomedon, ante ora minae, saeuoque proteruam

abstulit ense manum; simul increpat: "Hanc tibi Tydeus,

Tydeus ipse rapit; post et confecta uirorum

fata time magnosque miser fuge tangere manis!"

Ter Cadmea phalanx toruum abduxere cadauer,

ter retrahunt Danai: Siculi uelut anxia puppis

seditione maris nequiquam obstante magistro

errat et auerso redit in uestigia uelo.

Non ibi Sidoniae ualuissent pellere coepto

Hippomedonta manus, non illum impacta mouerent

tormenta oppositum, formidatique superbis

turribus impulsus temptato umbone redissent.

Sed memor Elysii regis noxasque recensens

Tydeos in medios astu subit impia campos

Tisiphone: sensere acies subitusque cucurrit

sudor equis sudorque uiris, quamquam ore remisso

Inachium fingebat Halyn, nusquam impius ignis

uerberaque, et iussi tenuere silentia crines.

Arma gerit iuxtaque feri latus Hippomedontis

blanda genas uocemque uenit, tamen ille loquentis

extimuit uultus admiraturque timorem.

Illa autem lacrimans "Tu nunc" ait "inclite, frustra

exanimes socios inhumataque corpora Graium

- scilicet is nobis metus, aut iam cura sepulcri? -

protegis; ipse manu Tyria tibi captus Adrastus

raptatur, teque ante alios, te uoce manuque

inuocat; heu qualem lapsare in sanguine uidi,

exutum canos lacero diademate crines!

Nec procul hinc, aduerte oculos: ubi plurimus ille

puluis, ubi ille globus". Paulum stetit anxius heros

librabatque metus; premit aspera uirgo: "Quid haeres?

imus? an hi retinent manes, et uilior ille

qui superest?" Miserum sociis opus et sua mandat

proelia et unanimi uadit desertor amici,

respiciens tamen et reuocent si forte paratus.

Inde legens turbata trucis uestigia diuae

huc illuc frustra ruit auius, impia donec

Eumenis ex oculis reiecta caerula parma

fugit et innumeri galeam rupere cerastae.

Aspicit infelix discussa nube quietos

Inachidas currumque nihil metuentis Adrasti.

Et Tyrii iam corpus habent, iam gaudia magnae

testantur uoces, uictorque ululatus aderrat

auribus occultoque ferit praecordia luctu.

Ducitur hostili - pro dura potentia fati! -

Tydeus ille solo, modo cui Thebana sequenti

agmina, siue gradus seu frena effunderet, ingens

limes utrimque datus; numquam arma manusque quiescunt

- nulla uiri feritas -: iuuat ora rigentia leto

et formidatos impune lacessere uultus.

Hic amor, hoc una timidi fortesque sequuntur

nobilitare manus, infectaque sanguine tela

coniugibus seruant paruisque ostendere natis.

Sic ubi Maura diu populatum rura leonem,

quem propter clausique greges uigilantque magistri,

pastorum lassae debellauere cohortes:

gaudet ager, magno subeunt clamore coloni,

praecerpuntque iubas immaniaque ora recludunt

damnaque commemorant, seu iam sub culmine fixus

excubat, antiquo seu pendet gloria luco.

At ferus Hippomedon quamquam iam sentit inane

auxilium et seram rapto pro corpore pugnam,

it tamen et caecum rotat irreuocabilis ensem,

uix socios hostesque, nihil dum tardet euntem,

secernens; sed caede noua iam lubrica tellus

armaque seminecesque uiri currusque soluti

impediunt laeuumque femur, quod cuspide fixum

regis Echionii, sed dissimulauerat ardens,

siue ibi nescierat. maestum uidet Hoplea tandem;

Tydeos hic magni fidus comes et modo frustra

armiger alipedem prona ceruice tenebat

fatorum ignarum domini solumque frementem,

quod uacet, inque acies audentior ille pedestres.

Hunc aspernantem tumido noua pondera tergo

- unam quippe manum domitis expertus ab annis -

corripit adfaturque: "Quid o noua fata recusas,

infelix sonipes? Numquam tibi dulce superbi

regis onus; non iam Aetolo satiabere campo

gaudentemque iubam per stagna Acheloia solues.

quod superest, caros, i, saltem ulciscere manes

aut sequere extorrem, ne tu quoque laeseris umbras

captiuus tumidumque equitem post Tydea portes".

Audisse accensumque putes: hoc fulmine raptum

abstulit et similes minus indignatur habenas.

semifer aëria talis Centaurus ab Ossa

desilit in ualles, ipsum nemora alta tremescunt,

campus equum. Trepidi cursu glomerantur anhelo

Labdacidae, premit ille super, necopinaque ferro

colla metens linquit truncos post terga cadentes.

Ventum erat ad fluuium; solito tunc plenior alueo

- signa mali - magna se mole Ismenos agebat.

Illa breuis requies, illo timida agmina lassam

de campis egere fugam; stupet hospita belli

unda uiros claraque armorum incenditur umbra.

Insiluere uadis, magnoque fragore solutus

agger et aduersae latuerunt puluere ripae.

ille quoque hostiles saltu maiore per undas

irruit attonitis - longum dimittere habenas -,

sicut erat, tantum uiridi defixa parumper

caespite populeo commendat spicula trunco.

Tunc uero exanimes tradunt rapientibus ultro

arma uadis: alii demissa casside, quantum

tendere conatus animae ualuere, sub undis

turpe latent; multi fluuium transmittere nando

adgressi, sed uincla tenent laterique repugnat

balteus et madidus deducit pectora thorax.

Qualis caeruleis tumido sub gurgite terror

piscibus, arcani quotiens deuexa profundi

scrutantem delphina uident; fugit omnis in imos

turba lacus uiridisque metu stipantur in algas:

nec prius emersi, quam summa per aequora flexus

emicet et uisis malit certare carinis:

talis agit sparsos mediisque in fluctibus heros

frena manu pariter, pariter regit arma, pedumque

remigio sustentat equus; consuetaque campo

fluctuat et mersas leuis ungula quaerit harenas.

sternit Iona Chromis, Chromin Antiphos, Antiphon Hypseus,

Hypseus Astyagen euasurumque relicto

amne Linum, ni fata uetent et stamine primo

ablatum tellure mori. Premit agmina Thebes

Hippomedon, turbat Danaos Asopius Hypseus:

amnis utrumque timet, crasso uada mutat uterque

sanguine, et e fluuio neutri fatale reuerti.

iam laceri pronis uoluuntur cursibus artus

oraque et abscisae redeunt in pectora dextrae,

spicula iam clipeosque leues arcusque remissos

unda uehit, galeasque uetant descendere cristae:

summa uagis late sternuntur flumina telis,

ima uiris; illic luctantur corpora leto,

efflantisque animas retro premit obuius amnis.

Flumineam rapiente uado puer Argipus ulmum

prenderat, insignis umeros ferus ense Menoeceus

amputat; ille cadens, nondum conamine adempto,

truncus in excelsis spectat sua bracchia ramis.

Hypseos hasta Tagen ingenti uulnere mersit,

ille manet fundo, rediit pro corpore sanguis.

Desiluit ripis fratrem rapturus Agenor

heu! miser et tenuit, sed saucius ille leuantem

degrauat amplexu: poterat resolutus Agenor

emersisse uadis, piguit sine fratre reuerti.

Surgentem dextra Capetum uulnusque minantem

sorbebat rapidus nodato gurgite uertex;

iam uultu, iam crine latet, iam dextera nusquam,

ultimus abreptas ensis descendit in undas.

Mille modis leti miseros mors una fatigat.

Induit a tergo Mycalesia cuspis Agyrten;

respexit: nusquam auctor erat, sed concita tractu

gurgitis effugiens inuenerat hasta cruorem.

Figitur et ualidos sonipes Aetolus in armos,

exsiluitque alte ui mortis et aëra pendens

uerberat; haud tamen est turbatus flumine ductor,

sed miseratur equum, magnoque ex uulnere telum

exuit ipse gemens et sponte remisit habenas.

inde pedes repetit pugnas gressuque manuque

certior, et segnem Nomium fortemque Mimanta

Thebaeumque Lichan Anthedoniumque Lycetum

continuat ferro geminisque e fratribus unum

Thespiaden; eadem poscenti fata Panemo:

"Viue superstes" ait "diraeque ad moenia Thebes

solus abi, miseros non decepture parentes.

Di bene, quod pugnas rapidum deiecit in amnem

sanguinea Bellona manu: trahit unda timentes

gurgite gentili, nuda nec flebilis umbra

stridebit uestros Tydeus inhumatus ad ignes;

ibitis aequoreis crudelia pabula monstris,

illum terra uehit suaque in primordia soluet".

Sic premit aduersos et acerbat uulnera dictis

ac nunc ense furit, nunc tela natantia captans

ingerit: innuptae comitem Therona Dianae,

ruricolamque Gyan cum fluctiuago | Ergino,

intonsumque Hersen contemptoremque profundi

Crethea, nimbosam qui saepe Caphereos arcem

Euboicasque hiemes parua transfugerat alno.

Quid non fata queant? Traiectus pectora ferro

uoluitur in fluctus, heu cuius naufragus undae!

Te quoque sublimi tranantem flumina curru,

dum socios, Pharsale, petis, resupinat ademptis

Dorica cuspis equis; illos uiolentia saeui

gurgitis infelixque iugi concordia mergit.

Nunc age, quis tumidis magnum inclinauerit undis

Hippomedonta labor, cur ipse excitus in arma

Ismenos, doctae nosse indulgete sorores:

uestrum opus ire retro et senium depellere famae.

Gaudebat Fauno Nymphaque Ismenide natus

maternis bellare tener Crenaeus in undis,

Crenaeus, cui prima dies in gurgite fido

et natale uadum et uirides cunabula ripae.

Ergo ratus nihil Elysias ibi posse Sorores,

laetus adulantem nunc hoc nunc margine ab illo

transit auum, leuat unda gradus, seu defluus ille,

siue obliquus eat; nec cum subit obuius, ullas

stagna dedere moras pariterque reuertitur amnis.

Non Anthedonii tegit hospitis inguina pontus

blandior, aestiuo nec se magis aequore Triton

exserit, aut carae festinus ad oscula matris

cum remeat tardumque ferit delphina Palaemon.

Arma decent umeros, clipeusque insignis et auro

lucidus Aoniae caelatur origine gentis.

Sidonis hic blandi per candida terga iuuenci,

iam secura maris, teneris iam cornua palmis

non tenet, extremis adludunt aequora plantis;

ire putes clipeo fluctusque secare iuuencum.

Adiuuat unda fidem pelago nec discolor amnis.

Tunc audax pariter telis et uoce proterua

Hippomedonta petit: "Non haec fecunda ueneno

Lerna, nec Herculeis haustae serpentibus undae:

sacrum amne, sacrum - et miser experiere! - deumque

altrices irrumpis aquas". nihil ille, sed ibat

comminus; opposuit cumulo se densior amnis

tardauitque manum, uulnus tamen illa retentum

pertulit atque animae tota in penetralia sedit.

Horruit unda nefas, siluae fleuistis utraeque,

et grauiora cauae sonuerunt murmura ripae.

Vltimus ille sonus moribundo emersit ab ore:

"Mater!" In hanc miseri ceciderunt flumina uocem.

At genetrix coetu glaucarum cincta sororum

protinus icta malo uitrea de ualle solutis

exsiluit furibunda comis, ac uerbere crebro

oraque pectoraque et uiridem scidit horrida uestem.

Vtque erupit aquis iterumque iterumque trementi

ingeminat "Crenaee" sono: nusquam ille, sed index

desuper, a miserae nimium noscenda parenti,

parma natat; iacet ipse procul, qua mixta supremum

Ismenon primi mutant confinia ponti.

fluctiuagam sic saepe domum madidosque penates

Alcyone deserta gemit, cum pignora saeuus

Auster et algentis rapuit Thetis inuida nidos.

mergitur orba iterum, penitusque occulta sub undis

limite non uno, liquidum qua subter eunti

lucet iter, miseri nequiquam funera nati

uestigat, plangitque tamen; saepe horridus amnis

obstat, et obducto caligant sanguine uisus.

illa tamen praeceps in tela offendit et enses

scrutaturque manu galeas et prona reclinat

corpora; nec ponto submota intrabat amaram

Dorida, possessum donec iam fluctibus altis

Nereidum miserata cohors ad pectora matris

impulit. Illa manu ceu uiuum amplexa reportat

insternitque toris riparum atque umida siccat

mollibus ora comis, atque haec ululatibus addit:

"Hoc tibi semidei munus tribuere parentes

nec mortalis auus? Sic nostro in gurgite regnas?

Mitior haec misero discors alienaque tellus,

mitior unda maris, quae iuxta flumina corpus

rettulit et miseram uisa exspectasse parentem.

hine mei uultus? haec torui lumina patris?

hi crines undantis aui? tu nobile quondam

undarum nemorumque decus, quo sospite maior

diua et nympharum longe regina ferebar.

Heu | ubinam ille frequens modo circa limina matris

ambitus orantesque tibi seruire Napaeae?

cur nunc te, melius saeuo mansure profundo,

amplexu misero tumulis, Crenaee, reporto

non mihi? Nec tantae pudet heu miseretque ruinae,

dure parens? Quae te alta et ineluctabilis imo

condidit amne palus, quo nec tam cruda nepotis

funera, nec nostri ualeant perrumpere planctus?

ecce furit iactatque tuo se in gurgite maior

Hippomedon, illum ripaeque undaeque tremescunt,

illius impulsu nostrum bibit unda cruorem:

tu piger et trucibus facilis seruire Pelasgis.

Ad cineres saltem supremaque iusta tuorum,

saeue, ueni, non hic solum accensure nepotem".

His miscet planctus multumque indigna cruentat

pectora, caeruleae referunt lamenta sorores:

qualiter Isthmiaco nondum Nereida portu

Leucothean planxisse ferunt, dum pectore anhelo

frigidus in matrem saeuum mare respuit infans.

At pater arcano residens Ismenos in antro,

unde aurae nubesque bibunt atque imbrifer arcus

pascitur et Tyrios melior uenit annus in agros,

ut lamenta procul, quamquam strepit ipse, nouosque

accepit natae gemitus, leuat aspera musco

colla grauemque gelu crinem, ceciditque soluta

pinus adulta manu dimissaque uoluitur urna.

Illum per ripas annoso scrupea limo

ora exsertantem siluae fluuiique minores

mirantur: tantus tumido de gurgite surgit,

spumosum attollens apicem lapsuque sonoro

pectora caeruleae riuis manantia barbae.

Obuia cognatos gemitus casumque nepotis

Nympharum docet una patrem monstratque cruentum

auctorem dextramque premit: stetit arduus alto

amne, manuque genas et nexa uirentibus uluis

cornua concutiens sic turbidus ore profundo

incipit: "Huncne mihi, superum regnator, honorem,

quod totiens hospesque tuis et conscius actis

- nec memorare timor - falsa nunc improba fronte

cornua, nunc uetitam currus deiungere Phoeben,

dotalesque rogos deceptaque fulmina uidi

praecipuosque alui natorum? An uilis et illis

gratia? Ad hunc certe repsit Tirynthius amnem,

hac tibi flagrantem Bromium restinximus unda.

aspice quas fluuio caedes, quae funera portem,

continuus telis alioque adopertus aceruo.

Omne uadum belli series tenet, omnis anhelat

unda nefas, subterque animae supraque recentes

errant et geminas iungunt caligine ripas.

Ille ego clamatus sacris ululatibus amnis,

qui molles thyrsos Baccheaque cornua puro

fonte lauare feror, stipatus caedibus artas

in freta quaero uias; non Strymonos impia tanto

stagna cruore natant, non spumifer altius Hebrus

Gradiuo bellante rubet. Nec te admonet altrix

unda tuasque manus, iam pridem oblite parentum

Liber? An Eous melius pacatur Hydaspes?

at tu, qui tumidus spoliis et sanguine gaudes

insontis pueri, non hoc ex amne potentem

Inachon aut saeuas uictor reuehere Mycenas,

ni mortalis ego et tibi ductus ab aethere sanguis".

Sic ait infrendens et sponte furentibus undis

signa dedit: mittit gelidus montana Cithaeron

auxilia antiquasque niues et pabula brumae

ire iubet; frater tacitas Asopos eunti

conciliat uires et hiulcis flumina uenis

suggerit. Ipse cauae scrutatur uiscera terrae

stagnaque torpentisque lacus pigrasque paludes

excutit, atque auidos tollens ad sidera uultus

umentis nebulas exhaurit et aëra siccat.

Iamque super ripas utroque exstantior ibat

aggere, iam medium modo qui superauerat amnem

Hippomedon intactus aquis umerosque manusque,

miratur creuisse uadum seseque minorem.

Hinc atque hinc tumidi fluctus animosaque surgit

tempestas instar pelagi, cum Pliadas haurit

aut nigrum trepidis impingit Oriona nautis.

non secus aequoreo iactat Teumesius amnis

Hippomedonta salo, semperque umbone sinistro

tollitur et clipeum nigrante superuenit aestu

spumeus assultans, fractaque refunditur unda

et cumulo maiore redit; nec mole liquenti

contentus carpit putres seruantia ripas

arbusta annosasque trabes eiectaque fundo

saxa rotat. Stat pugna impar amnisque uirique,

indignante deo; nec enim dat terga nec ullis

frangitur ille minis, uenientesque obuius undas

intrat et obiecta dispellit flumina parma.

Stant terra fugiente gradus, et poplite tenso

lubrica saxa tenet, genibusque obnixus et haerens

subruta fallaci seruat uestigia limo,

sic etiam increpitans: "Vnde haec, Ismene, repente

ira tibi? quoue has traxisti gurgite uires,

imbelli famulate deo solumque cruorem

femineis experte choris, cum Bacchica mugit

buxus et insanae maculant trieterida matres?"

Dixerat; atque illi sese deus obtulit ultro

turbidus imbre genas et nube natantis harenae,

nec saeuit dictis, trunca sed pectora quercu

ter quater oppositi, quantum ira deusque ualebat,

impulit assurgens: tandem uestigia flexit

excussumque manu tegimen, conuersaque lente

terga refert. instant undae sequiturque labantem

amnis ouans; nec non saxis et grandine ferri

desuper infestant Tyrii geminoque repellunt

aggere. quid faciat bellis obsessus et undis?

Nec fuga iam misero, nec magnae copia mortis.

Stabat gramineae producta crepidine ripae

undarum ac terrae dubio, sed amicior undis,

fraxinus ingentique uadum possederat umbra.

Huius opem - nam qua terras inuaderet? - unca

arripuit dextra: nec pertulit illa trahentem;

sed maiore super, quam stabat, pondere uicta

soluitur, et qua stagna subit radice quibusque

arentem mordebat humum dimissa superne

iniecit sese trepido ripamque, nec ultra

passa uirum subitae uallauit ponte ruinae.

Huc undae coëunt, et ineluctabile caeno

uerticibusque cauis sidit crescitque barathrum.

Iamque umeros, iam colla ducis sinuosa uorago

circuit: hic demum uictus suprema fateri

exclamat: "Fluuione - pudet! -, Mars inclite, mergis

hanc animam, segnesque lacus et stagna subibo

ceu pecoris custos, subiti torrentis iniquis

interceptus aquis? Adeone occumbere ferro

non merui?" Tandem precibus commota Tonantem

Iuno subit: "Quonam miseros, sator inclite diuum,

Inachidas, quonam usque premes? Iam Pallas et odit

Tydea, iam rapto tacuerunt augure Delphi:

en meus Hippomedon, cui gentis origo Mycenae

Argolicique lares numenque ante omnia Iuno

- sic ego fida meis? -, pelagi crudelibus ibit

praeda feris? certe tumulos supremaque uictis

iusta dabas; ubi Cecropiae post proelia flammae,

Theseos ignis ubi est?" Non spernit coniugis aequas

ille preces, leuiterque oculos ad moenia Cadmi

rettulit, et uiso sederunt flumina nutu.

illius exsangues umeri et perfossa patescunt

pectora: ceu uentis alte cum elata resedit

tempestas, surgunt scopuli quaesitaque nautis

terra, et ab infestis descendunt aequora saxis.

Quid ripas tenuisse iuuat? Premit undique nimbo

telorum Phoenissa cohors, nec tegmina membris

ulla, omnisque patet leto; tunc uulnera manant,

quique sub amne diu stupuit cruor, aëre nudo

soluitur et tenues uenarum laxat hiatus,

incertique labant undarum e frigore gressus.

Procumbit, Getico qualis procumbit in Haemo

seu Boreae furiis putri seu robore quercus

caelo mixta comas, ingentemque aëra laxat:

illam nutantem nemus et mons ipse tremescit,

qua tellure cadat, quas obruat ordine siluas.

Non tamen aut ensem galeamue audacia cuiquam

tangere; uix credunt oculis ingentiaque horrent

funera, et astrictis accedunt comminus armis.

Tandem adiit Hypseus telumque in morte tenenti

extrahit et toruos laxauit casside uultus;

itque per Aonios alte mucrone corusco

suspensam ostentans galeam et clamore superbit:

Hic ferus Hippomedon, hic formidabilis ultor

Tydeos infandi debellatorque cruenti

gurgitis!" Agnouit longe pressitque dolorem

magnanimus Capaneus, telumque immane lacertum

hortatur librans: "Ades o mihi, dextera, tantum

tu praesens bellis et ineuitabile numen,

te uoco, te solam superum contemptor adoro".

sic ait, et uoti sese facit ipse potentem.

it tremebunda abies clipeum per et aerea texta

loricae tandemque animam sub pectore magno

deprendit: ruit haud alio quam celsa fragore

turris, ubi innumeros penitus quassata per ictus

labitur effractamque aperit uictoribus urbem.

Cui super assistens: "Non infitiamur honorem

mortis" ait: "refer huc oculos, ego uulneris auctor;

laetus abi multumque aliis iactantior umbris!"

tunc ensem galeamque rapit clipeumque reuellit

ipsius; exanimumque tenens super Hippomedonta

"Accipe" ait, "simul hostiles, dux magne, tuasque

exuuias, ueniet cineri decus et suus ordo

manibus; interea iustos dum reddimus ignes,

hoc ultor Capaneus operit tua membra sepulcro".

sic anceps dura belli uice mutua Grais

Sidoniisque simul nectebat uulnera Mauors:

hic ferus Hippomedon, illic non segnior Hypseus

fletur, et alterni praebent solacia luctus.

Tristibus interea somnum turbata figuris

torua sagittiferi mater Tegeatis ephebi,

crine dato passim plantisque ex more solutis,

ante diem gelidas ibat Ladonis ad undas

purgatura malum fluuio uiuente soporem.

Namque per attonitas curarum pondere noctes

saepe et delapsas adytis, quas ipsa dicarat,

exuuias, seque ignotis errare sepulcris

extorrem nemorum Dryadumque a plebe fugatam,

saepe nouos nati bello rediisse triumphos,

armaque et alipedem notum comitesque uidebat,

numquam ipsum, nunc ex umeris fluxisse pharetras,

effigiesque suas simulacraque nota cremari.

Praecipuos sed enim illa metus portendere uisast

nox miserae totoque erexit pectore matrem.

Nota per Arcadias felici robore siluas

quercus erat, Triuiae quam desacrauerat ipsa

electam turba nemorum numenque colendo

fecerat: hic arcus et fessa reponere tela,

armaque curua suum et uacuorum terga leonum

figere et ingentes aequantia cornua siluas.

Vix ramis locus, agrestes adeo omnia cingunt

exuuiae, et uiridem ferri nitor impedit umbram.

Hanc, ut forte iugis longo defessa redibat

uenatu, modo rapta ferox Erymanthidos ursae

ora ferens, multo proscissam uulnere cernit

deposuisse comam et rorantes sanguine ramos

exspirare solo; quaerenti Nympha cruentas

Maenadas atque hostem dixit saeuisse Lyaeum.

Dum gemit et planctu circumdat pectus inani,

abrupere oculi noctem maestoque cubili

exsilit et falsos quaerit per lumina fletus.

Ergo ut in amne nefas merso ter crine piauit

uerbaque sollicitas matrum solantia curas

addidit, armatae ruit ad delubra Dianae

rore sub Eoo, notasque ex ordine siluas

et quercum gauisa uidet. tunc limina diuae

astitit et tali nequiquam uoce precatur:

"Virgo potens nemorum, cuius non mollia signa

militiamque trucem sexum indignata frequento

more nihil Graio - nec te gens aspera ritu

Colchis Amazoniaeue magis coluere cateruae -:

si mihi non umquam thiasi ludusue proteruae

noctis et, inuiso quamuis temerata cubili,

non tamen aut teretes thyrsos aut mollia gessi

pensa, sed in tetricis et post conubia lustris,

sic quoque uenatrix animumque innupta remansi;

nec mihi secretis culpam occultare sub antris

cura, sed ostendi prolem posuique trementem

ante tuos confessa pedes; nec degener ille

sanguinis inque meos reptauit protinus arcus,

tela puer lacrimis et prima uoce poposcit:

hunc mihi - quid trepidae noctes somnusque minantur? -

hunc, precor, audaci qui nunc ad proelia uoto

heu nimium tibi fisus abit, da uisere belli

uictorem, uel, si ampla peto, da uisere tantum!

Hic sudet tuaque arma ferat. Preme dira malorum

signa; quid in nostris, nemoralis Delia, siluis

Maenades hostiles Thebanaque numina regnant?

Ei mihi! Cur penitus - simque augur cassa futuri! -,

cur penitus magnoque interpretor omine quercum?

quod si uera sopor miserae praesagia mittit,

per te maternos, mitis Dictynna, labores

fraternumque decus, cunctis hunc fige sagittis

infelicem uterum; miserae sine funera matris

audiat ille prior!" Dixit, fletuque soluto

aspicit et niueae saxum maduisse Dianae.

Illam diua ferox etiamnum in limine sacro

expositam et gelidas uerrentem crinibus aras

linquit, et in mediis frondentem Maenalon astris

exsuperat saltu gressumque ad moenia Cadmi

destinat, interior caeli qua semita ducit

dis tantum, et cunctas iuxta uidet ardua terras.

iamque fere medium Parnasi frondea praeter

colla tenebat iter, cum fratrem in nube corusca

aspicit haud solito uisu: remeabat ab armis

maestus Echioniis, demersi funera lugens

auguris. irrubuit caeli plaga sidere mixto,

occursuque sacro pariter iubar arsit utrimque,

et coiere arcus et respondere pharetrae.

ille prior: "Scio, Labdacias, germana, cohortes

et nimium fortes ausum petis Arcada pugnas.

Fida rogat genetrix: utinam indulgere precanti

fata darent! en ipse mei - pudet! - irritus arma

cultoris frondesque sacras ad inania uidi

Tartara et in memet uersos descendere uultus;

nec tenui currus terraeque abrupta coëgi,

saeuus ego immeritusque coli. Lugentia cernis

antra, soror, mutasque domos: haec sola rependo

dona pio comiti; nec tu peritura mouere

auxilia et maestos in uanum perge labores.

Finis adest iuueni, non hoc mutabile fatum,

nec te de dubiis fraterna oracula fallunt".

Sed decus extremum certe" confusa uicissim

uirgo refert, "ueraeque licet solacia morti

quaerere, nec fugiet poenas, quicumque nefandam

insontis pueri scelerarit sanguine dextram

impius, et nostris fas sit saeuire sagittis".

Sic effata mouet gressus libandaque fratri

parcius ora tulit, Thebasque infesta petiuit.

At pugna ereptis maior crudescit utrimque

regibus, alternosque ciet uindicta furores.

Hypseos hinc turmae desolatumque magistro

agmen, at hinc grauius fremit Hippomedontis adempti

orba cohors; praebent obnixi corpora ferro,

idem ardor rabidis externum haurire cruorem

ac fudisse suum, nec se uestigia mutant:

stat cuneo defixa acies, hostique cruento

dant animas et terga negant: cum lapsa per auras

uertice Dircaei uelox Latonia montis

astitit; agnoscunt colles notamque tremescit

silua deam, saeuis ubi quondam exserta sagittis

fecundam lasso Nioben consumpserat arcu.

Illum acies inter coepta iam caede superbum

nescius armorum et primas tunc passus habenas

uenator raptabat equus, quem discolor ambit

tigris et auratis aduerberat unguibus armos.

Colla sedent nodis et castigata iubarum

libertas, nemorisque notae sub pectore primo

iactantur niueo lunata monilia dente.

Ipse bis Oebalio saturatam murice pallam

lucentesque auro tunicas - hoc neuerat unum

mater opus - tenui collectus in ilia uinclo,

cornipedis laeuo clipeum demiserat armo,

ense grauis nimio: tereti iuuat aurea morsu

fibula pendentis circum latera aspera cinctus,

uaginaeque sonum tremulumque audire pharetrae

murmur et a cono missas in terga catenas;

interdum cristas hilaris iactare comantis

et pictum gemmis galeae iubar. Ast ubi pugnae

cassis anhela calet, resoluto uertice nudus

exoritur: tunc dulce comae radiisque trementes

dulce nitent uisus et, quas dolet ipse morari,

nondum mutatae rosea lanugine malae.

nec formae sibi laude placet multumque seueris

asperat ora minis, sed frontis seruat honorem

ira decens. Dat sponte locum Thebana iuuentus,

natorum memores, intentaque tela retorquent,

sed premit et saeuas miserantibus ingerit hastas.

Illum et Sidoniae iuga per Teumesia Nymphae

bellantem atque ipso sudore et puluere gratum

laudant, et tacito ducunt suspiria uoto.

Talia cernenti mitis subit alta Dianae

corda dolor, fletuque genas uiolata "Quod" inquit,

"nunc tibi, quod leti quaeram, dea fida, propinqui

effugium? Haecne ultro properasti in proelia, saeue

ac miserande puer? cruda heu festinaque uirtus

suasit et hortatrix animosi gloria leti.

scilicet angustum iamdudum urgentibus annis

Maenalium tibi, parue, nemus, perque antra ferarum

uix tutae sine matre uiae, siluestria cuius

nondum tela procax arcumque implere ualebas.

Et nunc illa meas ingentem plangit ad aras

inuidiam surdasque fores et limina lassat:

tu dulces lituos ululataque proelia gaudes

felix et miserae tantum periture parenti".

Ne tamen extremo frustra morientis honori

adfuerit, uenit in medios caligine furua

saepta globos, primumque leuis furata sagittas

audacis tergo pueri caelestibus implet

coryton telis, quorum sine sanguine nullum

decidit; ambrosio tum spargit membra liquore,

spargit equum, ne quo uioletur uulnere corpus

ante necem, cantusque sacros et conscia miscet

murmura, secretis quae Colchidas ipsa sub antris

nocte docet monstratque feras quaerentibus herbas.

Tunc uero exserto circumuolat igneus arcu

nec se mente regit patria, matrisque suique

immemor, et nimium caelestibus utitur armis:

ut leo, cui paruo mater Gaetula cruentos

suggerit ipsa cibos, cum primum crescere sensit

colla iubis toruosque nouos respexit ad ungues,

indignatur ali, tandemque effusus apertos

liber amat campos et nescit in antra reuerti.

Quos, age, Parrhasio sternis, puer improbe, cornu?

Prima Tanagraeum turbauit harundo Coroebum

extremo galeae primoque in margine parmae

angusta transmissa uia, stat faucibus unda

sanguinis, et sacri facies rubet igne ueneni.

Saeuius Eurytion, cui luminis orbe sinistro

callida tergeminis acies se condidit uncis.

Ille trahens oculo plenam labente sagittam

ibat in auctorem: sed diuum fortia quid non

tela queant? Alio geminatum lumine uulnus

expleuit tenebras; sequitur tamen improbus hostem,

qua meminit, fusum donec prolapsus in Idan

decidit: hic saeui miser inter funera belli

palpitat et mortem sociosque hostesque precatur.

Addit Abantiadas, insignem crinibus Argum

et male dilectum miserae Cydona sorori.

**

Huic geminum obliqua traiecit harundine tempus,

exsilit hac ferrum, uelox hac pinna remansit:

fluxit utrimque cruor. Nulli tela aspera mortis

dant ueniam, non forma Lamum, non infula Lygdum,

non pubescentes texerunt Aeolon anni:

figitur ora Lamus, flet saucius inguina Lygdus,

perfossus telo niueam gemis, Aeole, frontem.

Te praeceps Euboea tulit, te candida Thisbe

miserat, hunc uirides non excipietis Amyclae.

Numquam cassa manus, nullum sine numine fugit

missile, nec requies dextrae, sonitumque priori

iungit harundo sequens. Vnum quis crederet arcum

aut unam saeuire manum? Modo derigit ictus,

nunc latere alterno dubius conamina mutat,

nunc fugit instantes et solo respicit arcu.

Et iam mirantes indignantesque coibant

Labdacidae, primusque Iouis de sanguine claro

Amphion ignarus adhuc, quae funera campis

ille daret: "Quonam usque moram lucrabere fati,

o multum meritos puer orbature parentes?

quin etiam menti tumor atque audacia gliscit,

congressus dum nemo tuos pugnamque minorem

dignatur bellis iraque relinqueris infra.

I, repete Arcadiam mixtusque aequalibus illic,

dum ferus hic uero desaeuit puluere Mauors,

proelia lude domi: quodsi te maesta sepulcri

fama mouet, dabimus leto moriare uirorum!"

Iamdudum hunc contra stimulis grauioribus ardet

trux Atalantiades; necdum ille quierat, et infit:

"Sera etiam in Thebas, quarum hic exercitus, arma

profero; quisnam adeo puer ut bellare recuset

talibus? Arcadiae stirpem et fera semina gentis,

non Thebana uides: non me sub nocte silenti

thyias Echionio genetrix famulata Lyaeo

edidit, haud umquam deformis uertice mitras

induimus turpique manu iactauimus hastam.

protinus astrictos didici reptare per amnes

horrendasque domus magnarum intrare ferarum

et - Quid plura loquar? Ferrum mea semper et arcus

mater habet, uestri feriunt caua tympana patres".

Non tulit Amphion uultumque et in ora loquentis

telum immane rotat; sed ferri lumine diro

turbatus sonipes sese dominumque retorsit

in latus atque auidam transmisit deuius hastam.

Acrior hoc iuuenem stricto mucrone petebat

Amphion, cum se medio Latonia campo

iecit et ante oculos omnis stetit obuia uultu.

Haerebat iuueni deuinctus amore pudico

Maenalius Dorceus, cui bella suumque timorem

mater et audaces pueri mandauerat annos.

Huius tum uultu dea dissimulata profatur:

"Hactenus Ogygias satis infestasse cateruas,

Parthenopaee, satis; miserae iam parce parenti,

parce deis, quicumque fauent". Nec territus ille:

"Hunc sine me - non plura petam -, fidissime Dorceu,

sternere humi, qui tela meis gerit aemula telis

et similes cultus et frena sonantia iactat.

Frena regam, cultus Triuiae pendebitis alto

limine, captiuis matrem donabo pharetris".

Audiit et mixto risit Latonia fletu.

Viderat hanc caeli iamdudum in parte remota

Gradiuum complexa Venus, dumque anxia Thebas

commemorat Cadmumque uiro caraeque nepotes

Harmoniae, pressum tacito sub corde dolorem

tempestiua mouet: "Nonne hanc, Gradiue, proteruam

uirginitate uides mediam se ferre uirorum

coetibus? Vtque acies audax et Martia signa

temperet? En etiam donat praebetque necandos

tot nostra de gente uiros. Huic tradita uirtus,

huic furor? agrestis superest tibi figere dammas".

desiluit iustis commotus in arma querelis

Bellipotens, cui sola uagum per inane ruenti

Ira comes, reliqui sudant ad bella Furores.

Nec mora, cum maestam monitu Latoida duro

increpat assistens: "Non haec tibi proelia diuum

dat pater; armiferum ni protinus improba campum

deseris, huic aequam nosces nec Pallada dextrae".

Quid faciat contra? Premit hinc Mauortia cuspis,

hinc plenae tibi, parue, colus, Iouis inde seueri

uultus: abit solo post haec euicta pudore.

At pater Ogygias Mauors circumspicit alas

horrendumque Dryanta mouet, cui sanguinis auctor

turbidus Orion, comitesque odisse Dianae;

inde furit. primum hinc turbatos arripit ense

Arcadas exarmatque ducem; cadit agmine longo

Cyllenes populus Tegeesque habitator opacae,

Aepytiique duces Telphusiacaeque phalanges.

Ipsum autem et lassa fidit prosternere dextra,

nec seruat uires: etenim huc iam fessus et illuc

mutabat turmas; urgent praesagia mille

funeris, et nigrae praecedunt nubila mortis.

Iamque miser raros comites uerumque uidebat

Dorcea, iam uiris paulatim abscedere sensit.

sensit et exhaustas umero leuiore pharetras,

iam minus atque minus fert arma puerque uidetur

et sibi, cum torua clipei metuendus obarsit

luce Dryas: tremor ora repens ac uiscera torsit

Arcados; utque feri uectorem fulminis albus

cum supra respexit olor, cupit hiscere ripam

Strymonos et trepidas in pectora contrahit alas:

sic iuuenem saeui conspecta mole Dryantis

iam non ira subit, sed leti nuntius horror.

Arma tamen, frustra superos Triuiamque precatus,

molitur pallens et surdos expedit arcus.

iamque instat telis et utramque obliquus in ulnam

cornua contingit mucrone et pectora neruo,

cum ducis Aonii magno cita turbine cuspis

fertur in aduersum neruique obliqua sonori

uincla secat: pereunt ictus manibusque remissis

uana supinato ceciderunt spicula cornu.

Tunc miser et frenos turbatus et arma remisit,

uulneris impatiens, umeri quod tegmine dextri

intrarat facilemque cutem: subit altera cuspis

cornipedisque fugam succiso poplite sistit.

Tunc cadit ipse Dryas - mirum - nec uulneris umquam

conscius: olim auctor teli causaeque patebunt.

At puer infusus sociis in deuia campi

tollitur - heu simplex aetas! - moriensque iacentem

flebat equum; cecidit laxata casside uultus,

aegraque per trepidos exspirat gratia uisus,

et prensis concussa comis ter colla quaterque

stare negant, ipsisque nefas lacrimabile Thebis,

ibat purpureus niueo de pectore sanguis.

Tandem haec singultu uerba incidente profatur:

"Labimur, i, miseram, Dorceu, solare parentem.

Illa quidem, si uera ferunt praesagia curae,

aut somno iam triste nefas aut omine uidit.

Tu tamen arte pia trepidam suspende diuque

decipito; neu tu subitus neue arma tenenti

ueneris, et tandem, cum iam cogere fateri,

dic: "Merui, genetrix, poenas inuita capesse;

arma puer rapui, nec te retinente quieui,

nec tibi sollicitae tandem inter bella peperci.

Viue igitur potiusque animis irascere nostris,

et iam pone metus. Frustra de colle Lycaei

anxia prospectas, si quis per nubila longe

aut sonus aut nostro sublatus ab agmine puluis:

frigidus et nuda iaceo tellure, nec usquam

tu prope, quae uultus efflantiaque ora teneres.

Hunc tamen, orba parens, crinem" - dextraque secandum

praebuit - "hunc toto capies pro corpore crinem,

comere quem frustra me dedignante solebas.

huic dabis exsequias, atque inter iusta memento,

ne quis inexpertis hebetet mea tela lacertis

dilectosque canes ullis agat amplius antris.

Haec autem primis arma infelicia castris

ure, uel ingratae crimen suspende Dianae".