ANNAEI LUCANI - BELLUM CIVILE - LIBER IV

0

Āt prŏcŭl ēxtrēmīs tērrārūm Caēsăr ĭn ōrīs

Mārtēm saēvŭs ăgīt nōn mūltā caēdĕ nŏcēntēm,

māxĭmă sēd fātī dŭcĭbūs mōmēntă dătūrūm.

Iūrĕ părī rēctōr cāstrīs Āfrānĭŭs īllīs

āc Pĕtrĕīŭs ĕrāt: cōncōrdĭă dūxĭt ĭn aēquās

īmpĕrĭūm cōmmūnĕ vĭcēs, tūtēlăquĕ vāllī

pērvĭgĭl āltērnō pārēt cūstōdĭă sīgnō.

Hīs praētēr Lătĭās ăcĭēs ĕrăt īnpĭgĕr Āstūr

Vēttōnēsquĕ lĕvēs prŏfŭgīque ā gēntĕ vĕtūstā

Gāllōrūm Cēltaē mīscēntēs nōmĕn Hĭbērīs.

Cōllĕ tŭmēt mŏdĭcō lēnīque ēxcrēvĭt ĭn āltūm

pīnguĕ sŏlūm tŭmŭlō; sŭpĕr hūnc fūndātă vĕtūstā

sūrgĭt Ĭlērdă mănū; plăcĭdīs praēlābĭtŭr ūndīs

Hēspĕrĭōs īntēr Sĭcŏrīs nōn ūltĭmŭs āmnīs,

sāxeūs īngēntī quēm pōns āmplēctĭtŭr ārcū

hībērnās pāssūrŭs ăquās. āt prōxĭmă rūpēs

sīgnă tĕnēt Māgnī; nēc Caēsār cōllĕ mĭnōrĕ

cāstră lĕvāt; mĕdĭūs dĭrĭmīt tēntōrĭă gūrgēs.

Ēxplĭcăt hīnc tēllūs cāmpōs ēffūsă pătēntīs

vīx ŏcŭlō prēndēntĕ mŏdūm, cāmpōsquĕ cŏērcēt

Cīngă răpāx vĕtĭtūs flūctūs ēt lītŏră cūrsū

Ōcĕănī pĕpŭlīssĕ sŭō; nām gūrgĭtĕ mīxtō

quī praēstāt tērrīs, aūfērt tĭbĭ nōmĕn Hĭbērūs.

Prīmă dĭēs bēllī cēssāvīt Mārtĕ crŭēntō

spēctāndāsquĕ dŭcūm vīrēs nŭmĕrōsăquĕ sīgnă

ēxpŏsŭīt. Pĭgŭīt scĕlĕrīs; pŭdŏr ārmă fŭrēntūm

cōntĭnŭīt, pătrĭaēque ēt rūptīs lēgĭbŭs ūnūm

dōnāvērĕ dĭēm; prōnō cūm Caēsăr Ŏlŷmpō

īn nōctēm sŭbĭtā cīrcūmdĕdĭt āgmĭnă fōssā,

dūm prīmaē pērstānt ăcĭēs, hōstēmquĕ fĕfēllīt

ēt prŏpĕ cōnsērtīs ōbdūxīt cāstră mănīplīs.

Lūcĕ nŏvā cōllēm sŭbĭtō cōnscēndĕrĕ cūrsū,

quī mĕdĭūs tūtām cāstrīs dĭrĭmēbăt Ĭlērdām,

īmpĕrăt. hūc hōstēm părĭtēr tērrōrquĕ pŭdōrquĕ

īmpŭlĭt, ēt rāptō tŭmŭlūm prĭŏr āgmĭnĕ cēpīt.

Hīs vīrtūs fērrūmquĕ lŏcūm prōmīttĭt, ăt īllīs

īpsĕ lŏcūs. Mīlēs rūpēs ŏnĕrātŭs ĭn āltās

nītĭtŭr, ādvērsōque ăcĭēs īn mōntĕ sŭpīnă

haērĕt ĕt īn tērgūm cāsūra ūmbōnĕ sĕquēntīs

ērĭgĭtūr. Nūllī tēlūm vībrārĕ văcāvīt,

dūm lăbăt ēt fīxō fīrmāt vēstīgĭă pīlō,

dūm scŏpŭlōs stīrpēsquĕ tĕnēnt ātque hōstĕ rĕlīctō

caēdūnt ēnsĕ vĭām. vīdīt lāpsūră rŭīnā

āgmĭnă dūx ĕquĭtēmquĕ iŭbēt sūccēdĕrĕ bēllō

mūnītūmquĕ lătūs laēvō praēdūcĕrĕ gŷrō.

Sīc pĕdĕs ēx făcĭlī nūllōque ūrguēntĕ rĕcēptūs,

īrrĭtŭs ēt vīctōr sūbdūctō Mārtĕ pĕpēndīt.

Hāctĕnŭs ārmōrūm dīscrīmĭnă; cētĕră bēllō

fātă dĕdīt vărĭīs īncērtūs mōtĭbŭs āēr.

Pīgrō brūmă gĕlū sīccīsque ăquĭlōnĭbŭs haērēns

aēthĕrĕ cōnstrīctō plŭvĭās īn nūbĕ tĕnēbāt.

Ūrēbānt mōntānă nĭvēs cāmpōsquĕ iăcēntēs

nōn dūrātūraē cōnspēctō sōlĕ prŭīnaē,

ātque ōmnīs prŏpĭōr mērgēntī sīdĕră caēlō

ārŭĕrāt tēllūs hībērnō dūră sĕrēnō.

Sēd pōstquām vērnūs călĭdūm Tītānă rĕcēpīt

sīdĕră rēspĭcĭēns dēlāpsaē pōrtĭtŏr Hēllēs,

ātque ĭtĕrum aēquātīs ād iūstaē pōndĕră Lībraē

tēmpŏrĭbūs vīcērĕ dĭēs, tūnc sōlĕ rĕlīctō

Cŷnthĭă, quō prīmūm cōrnū dŭbĭtāndă rĕfūlsīt,

ēxclūsīt bōreān flāmmāsque āccēpĭt ĭn eūrō.

Īllĕ sŭō nūbēs quāscūmque īnvēnĭt ĭn āxĕ,

tōrsĭt ĭn ōccĭdŭūm Năbătēīs flātĭbŭs ōrbēm

ēt quās sēntĭt Ărābs ēt quās Gāngētĭcă tēllūs

ēxhālāt nĕbŭlās, quīcquīd cōncrēscĕrĕ prīmūs

sōl pătĭtūr, quīcquīd caēlī fūscātŏr ĕōī

īntŭlĕrāt cōrūs, quīcquīd dēfēndĕrăt Īndōs.

Īncēndērĕ dĭēm nūbēs ŏrĭēntĕ rĕmōtaē

nēc mĕdĭō pŏtŭērĕ grăvēs īncūmbĕrĕ mūndō,

sēd nīmbī răpŭērĕ fŭgā. văcăt īmbrĭbŭs ārctōs

ēt nŏtŭs, īn sōlām Cālpēn flŭĭt ūmĭdŭs āēr.

Hīc ŭbĭ iām zĕphўrī fīnēs ēt sūmmŭs Ŏlŷmpī

cārdŏ tĕnēt Tēthŷn, vĕtĭtaē trānscūrrĕrĕ dēnsōs

īnvōlvērĕ glŏbōs, cōngēstūmque āĕrĭs ātrī

vīx rĕcĭpīt spătĭūm quōd sēpărăt aēthĕrĕ tērrām.

Iāmquĕ pŏlō prēssaē lārgōs dēnsāntŭr ĭn īmbrēs

spīssātaēquĕ flŭūnt, nēc sērvānt fūlmĭnă flāmmās.

Quāmvīs crēbră mĭcēnt, ēxstīnguīt fūlgŭră nīmbūs.

Hīnc īmpērfēctō cōmplēctĭtŭr āĕră gŷrō

ārcūs vīx ūllā vărĭātūs lūcĕ cŏlōrēm

Ōcĕănūmquĕ bĭbīt rāptōsque ād nūbĭlă flūctūs

pērtŭlĭt ēt caēlō dēfūsūm rēddĭdĭt aēquōr.

Iāmquĕ Pўrēnaēaē, quās nūmquām sōlvĕrĕ Tītān

ēvălŭīt, flūxērĕ nĭvēs, frāctōquĕ mădēscūnt

sāxă gĕlū. Tūm, quaē sŏlĭtīs ē fōntĭbŭs ēxīt,

nōn hăbĕt ūndă vĭās: tām lārgās ālvĕŭs ōmnīs

ā rīpīs āccēpĭt ăquās. Iām naūfrăgă cāmpō

Caēsărĭs ārmă nătānt, īmpūlsăquĕ gūrgĭtĕ mūltō

cāstră lăbānt; āltō rēstāgnānt flūmĭnă vāllō.

Nōn pĕcŏrūm rāptūs făcĭlēs, nōn pābŭlă mērsī

ūllă fĕrūnt sūlcī; tēctārum ērrōrĕ vĭārūm

fāllĭtŭr ōccūltīs spārsūs pŏpŭlātŏr ĭn āgrīs.

Iāmquĕ cŏmēs sēmpēr māgnōrūm prīmă mălōrūm

saēvă fămēs ădĕrāt, nūllōque ōbsēssŭs ăb hōstĕ

mīlĕs ĕgēt; tōtō cēnsū nōn prōdĭgŭs ēmīt

ēxĭgŭām Cĕrĕrēm. Prō lūcrī pāllĭdă tābēs!

Nōn dēst prōlātō iēiūnūs vēndĭtŏr aūrō.

Iām tŭmŭlī cōllēsquĕ lătēnt, iām flūmĭnă cūnctă

cōndĭdĭt ūnă pălūs vāstāquĕ vŏrāgĭnĕ mērsīt:

ābsōrpsīt pĕnĭtūs rūpēs āc tēctă fĕrārūm

dētŭlĭt ātque īpsās haūsīt sŭbĭtīsquĕ frĕmēntīs

vērtĭcĭbūs cōntōrsĭt ăquās ēt rēppŭlĭt aēstūs

fōrtĭŏr Ōcĕănī. Nēc Phoēbūm sūrgĕrĕ sēntīt

nōx sūbtēxtă pŏlō: rērūm dīscrīmĭnă mīscēt

dēfōrmīs caēlī făcĭēs iūnctaēquĕ tĕnēbraē.

Sīc mūndī pārs īmă iăcēt, quām zōnă nĭvālīs

pērpĕtŭaēquĕ prĕmūnt hĭĕmēs: nōn sīdĕră caēlō

ūllă vĭdēt, stĕrĭlī nōn quīdquām frīgŏrĕ gīgnīt,

sēd glăcĭē mĕdĭōs sīgnōrūm tēmpĕrăt īgnēs.

Sīc, ō sūmmĕ părēns mūndī, sīc, sōrtĕ sĕcūndā

aēquŏrĕī rēctōr, făcĭās, Nēptūnĕ, trĭdēntīs,

ēt tū pērpĕtŭīs īmpēndās āĕră nīmbīs,

tū rĕmĕārĕ vĕtēs quōscūmque ēmīsĕrĭs aēstūs.

Nōn hăbĕānt āmnēs dēclīvem ād lītŏră cūrsūm

Sēd pĕlăgī rĕfĕrāntŭr ăquīs, cōncūssăquĕ tēllūs

lāxĕt ĭtēr flŭvĭīs: hōs cāmpōs Rhēnŭs ĭnūndēt,

hōs Rhŏdănūs, vāstōs ōblīquēnt flūmĭnă fōntīs.

Rīphaēūs hīc sōlvĕ nĭvēs, hīc stāgnă lăcūsquĕ

ēt pīgrās, ŭbĭcūmquĕ iăcēnt, ēffūndĕ pălūdēs,

ēt mĭsĕrās bēllīs cīvīlĭbŭs ērĭpĕ tērrās.

Sēd pārvō Fōrtūnă vĭrī cōntēntă păvōrĕ

plēnă rĕdīt, sŏlĭtōquĕ măgīs fāvērĕ sĕcūndī

ēt vĕnĭām mĕrŭērĕ dĕī. Iām rārĭŏr āēr

ēt pār Phoēbŭs ăquīs dēnsās īn vēllĕră nūbēs

spārsĕrăt ēt nōctēs vēntūrā lūcĕ rŭbēbānt,

sērvātōquĕ lŏcō rērūm dīscēssĭt ăb āstrīs

ūmŏr, ĕt īmă pĕtīt quīcquīd pēndēbăt ăquārūm.

Tōllĕrĕ sīlvă cŏmās, stāgnīs ēmērgĕrĕ cōllēs

īncĭpĭūnt vīsōquĕ dĭē dūrēscĕrĕ vāllēs.

Ūtque hăbŭīt rīpās Sĭcŏrīs cāmpōsquĕ rĕlīquīt,

prīmūm cānă sălīx mădĕfāctō vīmĭnĕ pārvām

tēxĭtŭr īn pūppīm caēsōque īndūctă iŭvēncō

vēctōrīs pătĭēns tŭmĭdūm sŭpĕrēnătăt āmnēm.

Sīc Vĕnĕtūs stāgnāntĕ Pădō fūsōquĕ Brĭtānnūs

nāvĭgăt Ōcĕănō; sīc, cūm tĕnĕt ōmnĭă Nīlūs,

cōnsĕrĭtūr bĭbŭlā Mēmphītīs cŷmbă păpŷrō.

Hīs rătĭbūs trāiēctă mănūs fēstīnăt ŭtrīmquĕ

sūccīsūm cūrvārĕ nĕmūs flŭvĭīquĕ fĕrōcīs

īncrēmēntă tĭmēns nōn prīmīs rōbŏră rīpīs

īmpŏsŭīt, mĕdĭōs pōntēm dīstēndĭt ĭn āgrōs.

Āc nē quīd Sĭcŏrīs rĕpĕtītīs aūdĕăt ūndīs,

spārgĭtŭr īn sūlcōs ēt scīssō gūrgĭtĕ rīvīs

dāt poēnās māiōrĭs ăquaē. Pōstquam ōmnĭă fātīs

Caēsărĭs īrĕ vĭdēt cēlsām Pētrēiŭs Ĭlērdām

dēsĕrĭt ēt nōtī dīffīsūs vīrĭbŭs ōrbīs

īndŏmĭtōs quaērīt pŏpŭlōs ēt sēmpĕr ĭn ārmă

mōrtĭs ămōrĕ fĕrōs ēt tēndĭt ĭn ūltĭmă mūndī.

Nūdātōs Caēsār cōllēs dēsērtăquĕ cāstră

cōnspĭcĭēns căpĕre ārmă iŭbēt nēc quaērĕrĕ pōntēm

nēc vădă, sēd dūrīs flŭvĭūm sŭpĕrārĕ lăcērtīs.

Pārētūr, răpŭītquĕ rŭēns īn proēlĭă mīlēs,

quōd fŭgĭēns tĭmŭīssĕt ĭtēr. Mōx ūdă rĕcēptīs

mēmbră fŏvēnt ārmīs gĕlĭdōsque ā gūrgĭtĕ cūrsū

rēstĭtŭūnt ārtūs, dōnēc dēcrēscĕrĕt ūmbră

īn mĕdĭūm sūrgēntĕ dĭē; iāmque āgmĭnă sūmmă

cārpĭt ĕquēs, dŭbĭīquĕ fŭgaē pūgnaēquĕ tĕnēntūr.

Āttōllūnt cāmpō gĕmĭnaē iŭgă sāxĕă rūpēs

vāllĕ căvaē mĕdĭā; tēllūs hīnc ārdŭă cēlsōs

cōntĭnŭāt cōllēs, tūtaē quōs īntĕr ŏpācō

ānfrāctū lătŭērĕ vĭaē; quĭbŭs hōstĕ pŏtītō

faūcĭbŭs ēmīttī tērrārum īn dēvĭă Mārtēm

īnquĕ fĕrās gēntēs Caēsār vĭdĕt: "Ītĕ sĭne ūllō

ōrdĭne" ăīt "rāptūmquĕ fŭgā cōnvērtĭtĕ bēllūm

ēt făcĭēm pūgnaē vūltūsque īnfērtĕ mĭnācēs,

nēc lĭcĕāt păvĭdīs īgnāva ōccūmbĕrĕ mōrtĕ:

ēxcĭpĭānt rēctō fŭgĭēntēs pēctŏrĕ fērrūm."

Dīxĭt ĕt ād mōntīs tēndēntēm praēvĕnĭt hōstēm.

Īllīc ēxĭgŭō paūlūm dīstāntĭă vāllō

cāstră lŏcānt. Pōstquām spătĭō lānguēntĭă nūllō

mūtŭă cōnspĭcŭōs hăbŭērūnt lūmĭnă vūltūs,

hīc frātrēs nātōsquĕ sŭōs vīdērĕ pătrēsquĕ,

dēprēnsum ēst cīvīlĕ nĕfās. Tĕnŭērĕ părūmpēr

ōră mĕtū, tāntūm nūtū mōtōquĕ sălūtānt

ēnsĕ sŭōs; mōx ūt stĭmŭlīs māiōrĭbŭs ārdēns

rūpĭt ămōr lēgēs, aūdēt trānscēndĕrĕ vāllūm

mīlĕs, ĭn āmplēxūs ēffūsās tēndĕrĕ pālmās.

Hōspĭtĭs īllĕ cĭēt nōmēn, vŏcăt īllĕ prŏpīnquūm,

ādmŏnĕt hūnc stŭdĭīs cōnsōrs pŭĕrīlĭbŭs aētās;

nēc Rōmānŭs ĕrāt quī nōn āgnōvĕrăt hōstēm.

Ārmă rĭgānt lăcrĭmīs, sīngūltĭbŭs ōscŭlă rūmpūnt,

ēt quămŭīs nūllō măcŭlātūs sānguĭnĕ mīlēs,

quaē pŏtŭīt fēcīssĕ, tĭmēt. Quīd pēctŏră pūlsās?

Quīd, vaēsānĕ, gĕmīs? Flētūs quīd fūndĭs ĭnānēs

nēc tē spōntĕ tŭā scĕlĕrī pārērĕ fătērīs?

Ūsque ādeōnĕ tĭmēs, quēm tū făcĭs īpsĕ tĭmēndūm?

Clāssĭcă dēt bēllō: saēvōs tū nēglĕgĕ cāntūs;

sīgnă fĕrāt: cēssā; iămĭām cīvīlĭs Ĕrīnŷs

cōncĭdĕt, ēt Caēsār gĕnĕrūm prīvātŭs ămābīt.

Nūnc ădĕs, aētērnō cōmplēctēns ōmnĭă nēxū,

ō rērūm mīxtīquĕ sălūs, Cōncōrdĭă, mūndī

ēt săcĕr ōrbĭs ămōr; māgnūm nūnc saēcŭlă nōstră

vēntūrī dīscrīmĕn hăbēnt. Pĕrĭērĕ lătēbraē

tōt scĕlĕrūm, pŏpŭlō vĕnĭa ēst ērēptă nŏcēntī:

āgnōvērĕ sŭōs. Prō nūmĭnĕ fātă sĭnīstrō

ēxĭgŭā rĕquĭē tāntās aūgēntĭă clādēs!

Pāx ĕrăt, ēt mīlēs cāstrīs pērmīxtŭs ŭtrīsquĕ

ērrābāt; dūrō cōncōrdēs caēspĭtĕ mēnsās

īnstĭtŭūnt ēt pērmīxtō lībāmĭnă Bācchō;

grāmĭnĕī lūxērĕ fŏcī, iūnctōquĕ cŭbīlī

ēxtrăhĭt īnsōmnīs bēllōrūm fābŭlă nōctēs

quō prīmūm stĕtĕrīnt cāmpō, quā lāncĕă dēxtrā

ēxĭĕrīt. Dūm quaē gēssērūnt fōrtĭă iāctānt,

ēt dūm mūltă nĕgānt, quōd sōlūm fātă pĕtēbānt,

ēst mĭsĕrīs rĕnŏvātă fĭdēs, ātque ōmnĕ fŭtūrūm

crēvĭt ămōrĕ nĕfās. Nām pōstquām foēdĕră pācīs

cōgnĭtă Pētrēiō sēque ēt sŭă trādĭtă vēnūm

cāstră vĭdēt, fămŭlās scĕlĕrāta ād proēlĭă dēxtrās

ēxcĭtăt ātque hōstīs tūrbā stīpātŭs ĭnērmīs

praēcĭpĭtāt cāstrīs iūnctōsque āmplēxĭbŭs ēnsĕ

sēpărăt ēt mūltō dīstūrbāt sānguĭnĕ pācēm.

Āddĭdĭt īră fĕrōx mōtūrās proēlĭă vōcēs:

"Īmmĕmŏr ō pătrĭaē, sīgnōrum ōblītĕ tŭōrūm,

nōn pŏtĕs hōc caūsaē, mīlēs, praēstārĕ, sĕnātūs

āssērtōr vīctō rĕdĕās ūt Caēsărĕ: cērtē

ūt vīncārĕ pŏtēs. Dūm fērrum īncērtăquĕ fātă

quīquĕ flŭāt mūltō nōn dērīt vūlnĕrĕ sānguīs,

ībĭtĭs ād dŏmĭnūm dāmnātăquĕ sīgnă fĕrētīs?

Ūtque hăbĕāt fămŭlōs nūllō dīscrīmĭnĕ Caēsār,

ēxōrāndŭs ĕrīt! dŭcĭbūs quŏquĕ vītă pĕtītāst!

Nūmquām nōstră sălūs prĕtĭūm mērcēsquĕ nĕfāndaē

prōdĭtĭōnĭs ĕrīt, nōn hōc cīvīlĭă bēllă

ūt vīvāmŭs ăgūnt. Trăhĭmūr sūb nōmĭnĕ pācīs.

Nōn chălўbēm gēntēs pĕnĭtūs fŭgĭēntĕ mĕtāllō

ērŭĕrēnt, nūllī vāllārēnt ōppĭdă mūrī,

nōn sŏnĭpēs īn bēllă fĕrōx, nōn īrĕt ĭn aēquōr

tūrrĭgĕrās clāssīs pĕlăgō spārsūră cărīnās,

sī bĕnĕ lībērtās ūmquām prō pācĕ dărētūr.

Hōstēs nēmpĕ mĕōs scĕlĕrī iūrātă nĕfāndō

sācrāmēntă tĕnēnt; āt vōbīs vīlĭŏr hōc ēst

vēstră fĭdēs, quōd prō caūsā pūgnāntĭbŭs aēquā

ēt vĕnĭām spērārĕ lĭcēt. Prō dīră pŭdōrīs

fūnĕră! nūnc tōtō fātōrum īgnārŭs ĭn ōrbĕ,

Māgnĕ, părās ăcĭēs mūndīque ēxtrēmă tĕnēntīs

sōllĭcĭtās rēgēs, cūm fōrsān foēdĕrĕ nōstrō

iām tĭbĭ sīt prōmīssă sălūs." Sīc fātŭr ĕt ōmnīs

cōncūssīt mēntēs scĕlĕrūmquĕ rĕdūxĭt ămōrēm.

Sīc ŭbĭ dēsuētaē sīlvīs īn cārcĕrĕ clūsō

mānsuēvērĕ fĕrae ēt vūltūs pŏsŭērĕ mĭnācēs

ātque hŏmĭnēm dĭdĭcērĕ pătī: sī tōrrĭdă pārvūs

vēnĭt ĭn ōră crŭōr, rĕdĕūnt răbĭēsquĕ fŭrōrquĕ,

ādmŏnĭtaēquĕ tŭmēnt gūstātō sānguĭnĕ faūcēs;

fērvĕt ĕt ā trĕpĭdō vīx ābstĭnĕt īră măgīstrō.

Ītŭr ĭn ōmnĕ nĕfās, ēt quaē fōrtūnă dĕōrūm

īnvĭdĭā caēcā bēllōrūm nōctĕ tŭlīssēt,

fēcīt mōnstră fĭdēs: īntēr mēnsāsquĕ tŏrōsquĕ,

quaē mŏdŏ cōmplēxū fōvērūnt, pēctŏră caēdūnt;

ēt quāmvīs prīmō fērrūm strīnxērĕ gĕmēntēs,

ūt dēxtraē iūstī glădĭūs dīssuāsŏr ădhaēsīt,

dūm fĕrĭūnt, ōdērĕ sŭōs ănĭmōsquĕ lăbāntīs

cōnfīrmānt īctū. Fērvēnt iām cāstră tŭmūltū

ēt scĕlĕrūm tūrbā, răpĭūntūr cōllă părēntūm,

āc vĕlŭt ōccūltūm pĕrĕāt scĕlŭs, ōmnĭă mōnstră

īn făcĭēm pŏsŭērĕ dŭcūm; iŭvăt ēssĕ nŏcēntīs.

Tū Caēsār, quămŭīs spŏlĭātūs mīlĭtĕ mūltō,

āgnōscīs sŭpĕrōs; nĕque ĕnīm tĭbĭ māiŏr ĭn ārvīs

Ēmăthĭīs fōrtūnă fŭīt nēc Phōcĭdŏs ūndīs

Māssĭlĭaē, Phărĭō nēc tāntum ēst aēquŏrĕ gēstūm,

hōc sĭquĭdēm sōlō cīvīlīs crīmĭnĕ bēllī

dūx caūsaē mĕlĭōrĭs ĕrīs. Pōllūtă nĕfāndā

āgmĭnă caēdĕ dŭcēs iūnctīs cōmmīttĕrĕ cāstrīs

nōn aūdēnt āltaēque ād moēnĭă rūrsŭs Ĭlērdaē

īntēndērĕ fŭgām. Cāmpōs ĕquĕs ōbvĭŭs ōmnīs

ābstŭlĭt ēt sīccīs īnclūsīt cōllĭbŭs hōstēm.

Tūnc ĭnŏpēs ūndaē praērūptā cīngĕrĕ fōssā

Caēsăr ăvēt nēc cāstră pătī cōntīngĕrĕ rīpās

aūt cīrcūm lārgōs cūrvārī brācchĭă fōntēs.

Ūt lētī vīdērĕ vĭām, cōnvērsŭs ĭn īrām

praēcĭpĭtēm tĭmŏr ēst. Mīlēs nōn ūtĭlĕ claūsīs

aūxĭlĭūm māctāvĭt ĕquōs tāndēmquĕ cŏāctūs

spē pŏsĭtā dāmnārĕ fŭgām cāsūrŭs ĭn hōstēs

fērtŭr. ŭt ēffūsō Caēsār dēcūrrĕrĕ pāssū

vīdĭt ĕt ād cērtām dēvōtōs tēndĕrĕ mōrtēm,

"Tēlă tĕnē iām, mīlĕs" ăīt "fērrūmquĕ rŭēntī

sūbtrăhĕ: nōn ūllō cōnstēt mĭhĭ sānguĭnĕ bēllūm.

Vīncĭtŭr haūd grātīs, iŭgŭlō quī prōvŏcăt hōstēm.

Ēn sĭbĭ vīlĭs ădēst īnvīsā lūcĕ iŭvēntūs

iām dāmnō pĕrĭtūră mĕō; nōn sēntĭĕt īctūs,

īncūmbēt glădĭīs, gaūdēbīt sānguĭnĕ fūsō.

Dēsĕrăt hīc fērvōr mēntēs, cădăt īmpĕtŭs āmēns,

pērdānt vēllĕ mŏrī." Sīc dēflāgrārĕ mĭnācēs

īncāssum ēt vĕtĭtō pāssūs lānguēscĕrĕ bēllō,

sūbstĭtŭīt mērsō dūm nōx sŭă lūmĭnă Phoēbō.

Īnde ŭbĭ nūllă dăta ēst mīscēndaē cōpĭă mōrtīs,

paūlātīm fŭgĭt īră fĕrōx, mēntēsquĕ tĕpēscūnt;

saūcĭă māiōrēs ănĭmōs ūt pēctŏră gēstānt,

dūm dŏlŏr ēst īctūsquĕ rĕcēns ēt mōbĭlĕ nērvīs

cōnāmēn călĭdūs praēbēt crŭŏr ōssăquĕ nōndūm

āddūxērĕ cŭtīm; sī cōnscĭŭs ēnsĭs ădāctī

stāt vīctōr tĕnŭītquĕ mănūs, tūm frīgĭdŭs ārtūs

āllĭgăt ātque ănĭmūm sūbdūctō rōbŏrĕ tōrpōr,

pōstquām sīccă rĭgēns āstrīnxīt vūlnĕră sānguīs.

Iāmque ĭnŏpēs ūndaē prīmūm tēllūrĕ rĕfōssā

ōccūltōs lătĭcēs ābstrūsăquĕ flūmĭnă quaērūnt;

nēc sōlūm rāstrīs dūrīsquĕ lĭgōnĭbŭs ārvă,

sēd glădĭīs fōdērĕ sŭīs, pŭtĕūsquĕ căvātī

mōntĭs ăd īrrĭgŭī prĕmĭtūr fāstīgĭă cāmpī.

Nōn sē tām pĕnĭtūs, tām lōngē lūcĕ rĕlīctā

mērsĕrĭt Āstŭrĭī scrūtātōr pāllĭdŭs aūrī.

Nōn tămĕn aūt tēctīs sōnvērūnt cūrsĭbŭs āmnēs,

aūt mĭcŭērĕ nŏvī pērcūssō pūmĭcĕ fōntēs,

āntră nĕque ēxĭgŭō stīllānt sūdāntĭă rōrĕ,

aūt īmpūlsă lĕvī tūrbātūr glārĕă vēnā.

Tūnc ēxhaūstă sŭpēr mūltō sūdōrĕ iŭvēntūs

ēxtrăhĭtūr dūrīs sĭlĭcūm lāssātă mĕtāllīs;

quōquĕ mĭnūs pōssēnt sīccōs tŏlĕrārĕ văpōrēs,

quaēsītaē fēcīstĭs ăquaē. Nēc lānguĭdă fēssī

cōrpŏră sūstēntānt ĕpŭlīs mēnsāsquĕ pĕrōsī

aūxĭlĭūm fēcērĕ fămēm. Sī mōllĭŭs ārvūm

prōdĭdĭt ūmōrēm, pīnguīs mănŭs ūtrăquĕ glaēbās

ēxprĭmĭt ōră sŭpēr; nīgrō sī tūrbĭdă līmō

cōllŭvĭēs īmmōtă iăcēt, cădĭt ōmnĭs ĭn haūstūs

cērtătĭm ōbscaēnōs mīlēs mŏrĭēnsquĕ rĕcēpīt,

quās nōllēt vīctūrŭs, ăquās; rītūquĕ fĕrārūm

dīstēntās sīccānt pĕcŭdēs, ēt lāctĕ nĕgātō

sōrdĭdŭs ēxhaūstō sōrbētŭr ăb ūbĕrĕ sānguīs.

Tūnc hērbās frōndēsquĕ tĕrūnt ēt rōrĕ mădēntīs

dēstrīngūnt rāmōs ēt sī quōs pālmĭtĕ crūdō

ārbŏrĭs aūt tĕnĕrā sūcōs prēssērĕ mĕdūllā.

Ō fōrtūnātī, fŭgĭēns quōs bārbărŭs hōstīs

fōntĭbŭs īmmīxtō strāvīt pēr rūră vĕnēnō.

Hōs lĭcĕt īn flŭvĭōs sănĭēm tābēmquĕ fĕrārūm,

pāllĭdă Dīctaēīs, Caēsār, nāscēntĭă sāxīs

īnfūndās ăcŏnītă pălām, Rōmānă iŭvēntūs

nōn dēcēptă bĭbēt. Tōrrēntūr vīscĕră flāmmā,

ōrăquĕ sīccă rĭgēnt squāmōsīs āspĕră līnguīs;

iām mārcēnt vēnaē, nūllōque ūmōrĕ rĭgātūs

āĕrīs āltērnōs āngūstāt pūlmŏ mĕātūs,

rēscīssōquĕ nŏcēnt sūspīrĭă dūră pălātō;

pāndūnt ōră tămēn nōctūrnūmque āĕră cāptānt.

Ēxspēctānt īmbrēs, quōrūm mŏdŏ cūnctă nătābānt

īmpūlsu, ēt sīccīs vūltūs īn nūbĭbŭs haērēnt.

Quōquĕ măgīs mĭsĕrōs ūndaē iēiūnĭă sōlvānt,

nōn sŭpĕr ārēntēm Mēroēn Cāncrīquĕ sŭb āxĕ,

quā nūdī Gărămāntĕs ărānt, sēdērĕ, sĕd īntēr

stāgnāntēm Sĭcŏrim ēt răpĭdūm dēprēnsŭs Hĭbērūm

spēctāt vīcīnōs sĭtĭēns ēxērcĭtŭs āmnēs.

Iām dŏmĭtī cēssērĕ dŭcēs, pācīsquĕ pĕtēndaē

aūctōr dāmnātīs sūpplēx Āfrānĭŭs ārmīs

sēmiănĭmēs īn cāstră trăhēns hōstīlĭă tūrmās

vīctōrīs stĕtĭt āntĕ pĕdēs. Sērvātă prĕcāntī

maiestas, non fracta malis, interque priorem

fōrtūnām cāsūsquĕ nŏvōs gĕrĭt ōmnĭă vīctī,

sēd dŭcĭs, ēt vĕnĭām sēcūrō pēctŏrĕ pōscīt:

"Sī mē dēgĕnĕrī strāvīssēnt fātă sŭb hōstĕ,

nōn dērāt fōrtīs răpĭēndō dēxtĕră lētō.

Āt nūnc caūsă mĭhi ēst ōrāndaē sōlă sălūtīs,

dīgnūm dōnāndā, Caēsār, tē crēdĕrĕ vītā.

Nōn pārtīs stŭdĭīs ăgĭmūr, nēc sūmpsĭmŭs ārmă

cōnsĭlĭīs ĭnĭmīcă tŭīs. nōs dēnĭquĕ bēllūm

īnvēnīt cīvīlĕ dŭcēs, caūsaēquĕ prĭōrī,

dūm pŏtŭīt, sērvātă fĭdēs. Nīl fātă mŏrāmūr:

trādĭmŭs Hēspĕrĭās gēntēs, ăpĕrīmŭs ĕōās

sēcūrūmque ōrbīs pătĭmūr pōst tērgă rĕlīctī.

Nēc crŭŏr ēffūsūs cāmpīs tĭbĭ bēllă pĕrēgīt

nēc fērrūm lāssaēquĕ mănūs. Hōc hōstĭbŭs ūnūm,

quōd vīncās, īgnōscĕ tŭīs. Nēc māgnă pĕtūntūr:

ōtĭă dēs fēssīs, vītām pătĭārĭs ĭnērmēs

dēgĕrĕ quām trĭbŭīs. Cāmpīs prōstrātă iăcērĕ

āgmĭnă nōstră pŭtēs; nĕc ĕnīm fēlīcĭbŭs ārmīs

mīscērī dāmnātă dĕcēt pārtēmquĕ trĭūmphī

cāptōs fērrĕ tŭī; tūrba haēc sŭă fātă pĕrēgīt.

Hōc pĕtĭmūs, vīctōs nē tēcūm vīncĕrĕ cōgās."

Dīxĕrăt; āt Caēsār făcĭlīs vūltūquĕ sĕrēnūs

flēctĭtŭr ātque ūsūs bēllī poēnāmquĕ rĕmīttīt.

Ūt prīmūm iūstaē plăcŭērūnt foēdĕră pācīs,

īncūstōdītōs dēcūrrīt mīlĕs ăd āmnēs,

īncūmbīt rīpīs pērmīssăquĕ flūmĭnă tūrbāt.

Cōntĭnŭūs mūltīs sŭbĭtārūm trāctŭs ăquārūm

āĕrā nōn pāssūs văcŭīs dīscūrrĕrĕ vēnīs

ārtāvīt clūsītque ănĭmām; nēc fērvĭdă pēstīs

cēdĭt ădhūc, sēd mōrbŭs ĕgēns iām gūrgĭtĕ plēnīs

vīscĕrĭbūs sĭbĭ pōscĭt ăquās. Mōx rōbŏră nērvīs

ēt vīrēs rĕdĭērĕ vĭrīs. Ō prōdĭgă rērūm

lūxŭrĭēs nūmquām pārvō cōntēntă părātīs

ēt quaēsītōrūm tērrā pĕlăgōquĕ cĭbōrūm

āmbĭtĭōsă fămēs ēt laūtaē glōrĭă mēnsaē,

dīscĭtĕ quām pārvō lĭcĕāt prōdūcĕrĕ vītām

ēt quāntūm nātūră pĕtāt. Nōn ērĭgĭt aēgrōs

nōbĭlĭs īgnōtō dīffūsūs cōnsŭlĕ Bācchūs,

nōn aūrō mūrrāquĕ bĭbūnt, sēd gūrgĭtĕ pūrō

vītă rĕdīt; sătĭs ēst pŏpŭlīs flŭvĭūsquĕ Cĕrēsquĕ.

Heū mĭsĕrī quī bēllă gĕrūnt! Tūnc ārmă rĕlīnquēns

vīctōrī mīlēs spŏlĭātō pēctŏrĕ tūtūs

īnnŏcŭūsquĕ sŭās cūrārūm lībĕr ĭn ūrbēs

spārgĭtŭr. Ō quāntūm dōnātā pācĕ pŏtītōs

ēxcūssīs ūmquām fērrūm vībrāssĕ lăcērtīs

paēnĭtŭīt, tŏlĕrāssĕ sĭtīm frūstrāquĕ rŏgāssĕ

prōspĕră bēllă dĕōs. Nēmpe ūsīs Mārtĕ sĕcūndō

tōt dŭbĭaē rēstānt ăcĭēs, tŏt ĭn ōrbĕ lăbōrēs;

ūt nūmquām fōrtūnă lăbēt sūccēssĭbŭs āncēps,

vīncēndūm tŏtĭēns; tērrās fūndēndŭs ĭn ōmnīs

ēst crŭŏr ēt Caēsār pēr tōt sŭă fātă sĕquēndūs.

Fēlīx quī pŏtŭīt mūndī nūtāntĕ rŭīnā,

quō iăcĕāt iām scīrĕ lŏcō. Nōn proēlĭă fēssōs

ūllă vŏcānt, cērtōs nōn rūmpūnt clāssĭcă sōmnōs.

Iām cōniūnx nātīquĕ rŭdēs ēt sōrdĭdă tēctă

ēt nōn dēdūctōs rĕcĭpīt sŭă tērră cŏlōnōs.

Hōc quŏquĕ sēcūrīs ŏnĕrīs fōrtūnă rĕmīsīt,

sōllĭcĭtūs mēntī quŏd ăbēst făvŏr: īllĕ sălūtīs

ēst aūctōr, dūx īllĕ fŭīt. Sīc proēlĭă sōlī

fēlīcēs nūllō spēctānt cīvīlĭă vōtō.

Nōn ĕădēm bēllī tōtūm fōrtūnă pĕr ōrbēm

cōnstĭtĭt, īn pārtēs ălĭquīd sēd Caēsărĭs aūsāst.

Quā mărĭs Ādrĭăcī lōngās fĕrĭt ūndă Sălōnās

ēt tĕpĭdum īn mōllēs zĕphўrōs ēxcūrrĭt Ĭādēr

īllīc bēllācī cōnfīsūs gēntĕ Cŭrīctūm,

quōs ălĭt Ādrĭăcō tēllūs cīrcūmflŭă pōntō,

claūdĭtŭr ēxtrēmā rĕsĭdēns Āntōnĭŭs ōrā

caūtŭs ăb īncūrsū bēllī, sī sōlă rĕcēdāt,

ēxpūgnāt quaē tūtă, fămēs. nōn pābŭlă tēllūs

pāscēndīs sūmmīttĭt ĕquīs, nōn prōsĕrĭt ūllām

flāvă Cĕrēs sĕgĕtēm; spŏlĭābāt grāmĭnĕ cāmpūm

mīlĕs ĕt āttōnsō mĭsĕrīs iām dēntĭbŭs ārvō

cāstrōrūm sīccās dē caēspĭtĕ vūlsĕrăt hērbās.

Vt prīmum ādvērsaē sŏcĭōs īn lītŏrĕ tērraē

ēt Băsĭlūm vīdērĕ dŭcēm, nŏvă fūrtă pĕr aēquōr

ēxquīsītă fŭgaē. Nĕque ĕnīm dē mōrĕ cărīnās

ēxtēndūnt pūppēsquĕ lĕvānt, sēd fīrmă gĕrēndīs

mōlĭbŭs īnsŏlĭtō cōntēxūnt rōbŏră dūctū;

nāmquĕ rătēm văcŭaē sūstēntānt ūndĭquĕ cūpaē,

quārūm pōrrēctīs sĕrĭēs cōnstrīctă cătēnīs

ōrdĭnĭbūs gĕmĭnīs ōblīquās ēxcĭpĭt ālnōs;

nēc gĕrĭt ēxpŏsĭtūm tēlīs īn frōntĕ pătēntī

rēmĭgĭūm, sēd, quōd trăbĭbūs cīrcūmdĕdĭt aēquōr,

hōc fĕrĭt ēt tăcĭtī praēbēt mīrācŭlă cūrsūs,

quōd nēc vēlă fĕrāt nĕc ăpērtās vērbĕrĕt ūndās.

Tūnc frĕtă sērvāntūr, dūm sē dēclīvĭbŭs ūndīs

aēstŭs ăgāt rĕflŭōquĕ mărī nūdēntŭr hărēnaē.

Iāmquĕ rĕlābēntī crēscēbānt lītŏră pōntō:

mīssă rătīs prōnō dēfērtūr lāpsă prŏfūndō

ēt gĕmĭnaē cŏmĭtēs. Cūnctās sŭpĕr ārdŭă tūrrīs

ēmĭnĕt ēt trĕmŭlīs tăbŭlātă mĭnāntĭă pīnnīs.

Nōlvīt Īllўrĭcaē cūstōs Ōctāvĭŭs ūndaē

cōnfēstīm tēmptārĕ rătēm cĕlĕrēsquĕ cărīnās

cōntĭnŭīt, cūrsū crēscāt dūm praēdă sĕcūndō,

ēt tĕmĕre īngrēssōs rĕpĕtēndum īnvītăt ăd aēquōr

pācĕ mărīs. Sīc dūm păvĭdōs fōrmīdĭnĕ cērvōs

claūdăt ŏdōrātaē mĕtŭēntīs āĕră pīnnaē,

aūt dūm dīspŏsĭtīs āttōllāt rētĭă vārīs,

vēnātōr tĕnĕt ōră lĕvīs clāmōsă Mŏlōssī,

Spārtānōs Crētāsquĕ lĭgāt, nēc crēdĭtŭr ūllī

sīlvă cănī, nĭsĭ quī prēssō vēstīgĭă rōstrō

cōllĭgĭt ēt praēdā nēscīt lātrārĕ rĕpērtā

cōntēntūs trĕmŭlō mōnstrāssĕ cŭbīlĭă lōrō.

Nēc mŏră, cōmplēntūr mōlēs, ăvĭdēquĕ pĕtītīs

īnsŭlă dēsĕrĭtūr rătĭbūs, quō tēmpŏrĕ prīmās

īmpĕdĭt ād nōctēm iām lūx ēxtrēmă tĕnēbrās.

Āt Pōmpēiānūs fraūdēs īnnēctĕrĕ pōntō

āntīquā părăt ārtĕ Cĭlīx pāssūsquĕ văcārĕ

sūmmă frĕtī, mĕdĭō sūspēndīt vīncŭlă pōntō

ēt lāxē flŭĭtārĕ sĭnīt rĕlĭgātquĕ cătēnās

rūpĭs ăb Īllўrĭcaē scŏpŭlīs. Nēc prīmă nĕc īllă

quaē sĕquĭtūr tārdātă rătīs, sēd tērtĭă mōlēs

haēsĭt ĕt ād caūtēs āddūctō fūnĕ sĕcūtāst.

Īmpēndēnt căvă sāxă mărī, rŭĭtūrăquĕ sēmpēr

stāt (mīrūm!) mōlēs ēt sīlvīs aēquŏr ĭnūmbrāt.

Hūc frāctās ăquĭlōnĕ rătēs sūmmērsăquĕ pōntūs

cōrpŏră saēpĕ tŭlīt caēcīsque ābscōndĭt ĭn āntrīs;

rēstĭtŭīt rāptūs tēctūm mărĕ, cūmquĕ căvērnaē

ēvŏmŭērĕ frĕtūm, cōntōrtī vērtĭcĭs ūndaē

Taūrŏmĕnītānām vīncūnt fērvōrĕ Chărŷbdīm.

Hīc Ŏpĭtērgīnīs mōlēs ŏnĕrātă cŏlōnīs

cōnstĭtĭt, hānc ōmnī pūppēs stătĭōnĕ sŏlūtaē

cīrcŭmĕūnt, ălĭī rūpēs āc lītŏră cōmplēnt.

Vūltĕĭūs tăcĭtās sēntīt sūb gūrgĭtĕ fraūdēs.

Dūx ĕrăt īllĕ rătīs; frūstrā quī vīncŭlă fērrō

rūmpĕrĕ cōnātūs pōscīt spē proēlĭă nūllā

īncērtūs quā tērgă dărēt, quā pēctŏră bēllō.

Hōc tămĕn īn cāsū, quāntūm dēprēnsă vălēbāt,

ēffēcīt vīrtūs: īntēr tōt mīlĭă cāptaē

cīrcūmfūsă răti ēt plēnām vīx īndĕ cŏhōrtēm

pūgnă fŭīt, nōn lōngă quĭdēm; nām cōndĭdĭt ūmbrā

nōx lūcēm dŭbĭām, pācēmque hăbŭērĕ tĕnēbraē.

Tūnc sīc āttŏnĭtām vēntūrăquĕ fātă păvēntēm

rēxīt māgnănĭmā Vūltēiūs vōcĕ cŏhōrtēm:

"Lībĕră nōn ūltrā pārvā quām nōctĕ iŭvēntūs,

cōnsŭlĭte ēxtrēmīs āngūsto īn tēmpŏrĕ rēbūs.

Vītă brĕvīs nūllī sŭpĕrēst quī tēmpŭs ĭn īllā

quaērēndaē sĭbĭ mōrtĭs hăbēt, nēc glōrĭă lētī

īnfĕrĭōr, iŭvĕnēs, ādmōto ōccūrrĕrĕ fātō.

Ōmnĭbŭs īncērtō vēntūraē tēmpŏrĕ vītaē

pār ănĭmī laūs ēst ēt quōs spērāvĕrĭs ānnōs

pērdĕre ĕt ēxtrēmaē mōmēntum ābrūmpĕrĕ lūcīs,

ārcēssās dūm fātă mănū; nōn cōgĭtŭr ūllūs

vēllĕ mŏrī. Fŭgă nūllă pătēt, stānt ūndĭquĕ nōstrīs

īntēntī cīvēs iŭgŭlīs: dēcērnĭtĕ lētūm,

ēt mĕtŭs ōmnĭs ăbēst; cŭpĭās quōdcūmquĕ nĕcēssēst.

Nōn tămĕn īn caēcā bēllōrūm nūbĕ cădēndūmst,

aūt cūm pērmīxtās ăcĭēs sŭă tēlă tĕnēbrīs

īnvōlvēnt cōnfērtă iăcēnt cūm cōrpŏră cāmpō,

īn mĕdĭūm mōrs ōmnĭs ăbīt, pĕrĭt ōbrŭtă vīrtūs.

Nōs īn cōnspĭcŭā sŏcĭīs hōstīquĕ cărīnā

cōnstĭtŭērĕ dĕī. Praēbēbūnt aēquŏră tēstēs,

praēbēbūnt tērraē, sūmmīs dăbĭt īnsŭlă sāxīs,

spēctābūnt gĕmĭnaē dīvērsō lītŏrĕ pārtēs.

Nēscĭŏ quōd nōstrīs māgnum ēt mĕmŏrābĭlĕ fātīs

ēxēmplūm, Fōrtūnă, părās. Quaēcūmquĕ pĕr aēvūm

ēxhĭbŭīt mŏnŭmēntă fĭdēs sērvātăquĕ fērrō

mīlĭtĭaē pĭĕtās, trānsīssēt nōstră iŭvēntūs;

nāmquĕ sŭīs prō tē glădĭīs īncūmbĕrĕ, Caēsār,

ēssĕ părūm scīmūs; sēd nōn māiōră sŭpērsūnt

ōbsēssīs, tāntī quaē pīgnŏră dēmŭs ămōrīs.

Ābscīdīt nōstraē mūltūm fōrs īnvĭdă laūdī,

quōd nōn cūm sĕnĭbūs cāptī nātīsquĕ tĕnēmūr.

Īndŏmĭtōs scĭăt ēssĕ vĭrōs tĭmĕātquĕ fŭrēntīs

ēt mōrtī făcĭlēs ănĭmōs ēt gaūdĕăt hōstīs

nōn plūrēs haēsīssĕ rătēs. tēmptārĕ părābūnt

foēdĕrĭbūs tūrpīquĕ vŏlēnt cōrrūmpĕrĕ vītā.

Ō | ŭtĭnām, quō plūs hăbĕāt mōrs ūnĭcă fāmaē,

prōmīttānt vĕnĭām, iŭbĕānt spērārĕ sălūtēm,

nē nōs, cūm călĭdō fŏdĭēmūs vīscĕră fērrō,

dēspērāssĕ pŭtēnt. māgnā vīrtūtĕ mĕrēndūmst,

Caēsăr ŭt āmīssīs īntēr tōt mīlĭă paūcīs

hōc dāmnūm clādēmquĕ vŏcēt. Dēnt fātă rĕcēssūm

ēmīttāntquĕ lĭcēt, vītāre īnstāntĭă nōlīm.

Prōiēcī vītām, cŏmĭtēs, tōtūsquĕ fŭtūraē

mōrtĭs ăgōr stĭmŭlīs; fŭrŏr ēst. Āgnōscĕrĕ sōlīs

pērmīssūm quōs iām tāngīt vīcīnĭă fātī,

vīctūrōsquĕ dĕī cēlānt, ūt vīvĕrĕ dūrēnt,

fēlīx ēssĕ mŏrī." sīc cūnctās sūstŭlĭt ārdōr

nōbĭlĭūm mēntēs iŭvĕnūm: cūm sīdĕră caēlī

āntĕ dŭcīs vōcēs ŏcŭlīs ūmēntĭbŭs ōmnēs

āspĭcĕrēnt flēxōque Ūrsaē tēmōnĕ păvērēnt,

īdēm, cūm fōrtēs ănĭmōs praēcēptă sŭbīssēnt,

ōptāvērĕ dĭēm. Nēc sēgnīs vērgĕrĕ pōntō

tūnc ĕrăt āstră pŏlūs; nām sōl Lēdaēă tĕnēbāt

sīdĕră, vīcīnō cūm lūx āltīssĭmă Cāncrōst;

nōx tūm Thēssălĭcās ūrgēbāt pārvă săgīttās.

Dētĕgĭt ōrtă dĭēs stāntīs īn rūpĭbŭs Hīstrōs

pūgnācēsquĕ mărī Grăĭā cūm clāssĕ Lĭbūrnōs.

Tēmptāvērĕ prĭūs sūspēnsō vīncĕrĕ bēllō

foēdĕrĭbūs, fĭĕrēt cāptīs sī dūlcĭŏr īpsā

mōrtīs vītă mŏrā. Stābāt dēvōtă iŭvēntūs

dāmnātā iām lūcĕ fĕrōx sēcūrăquĕ pūgnaē

prōmīssō sĭbĭ fīnĕ mănū, nūllīquĕ tŭmūltūs

ēxcūssērĕ vĭrīs mēntēs ād sūmmă părātās,

īnnŭmĕrāsquĕ sĭmūl paūcī tērrāquĕ mărīquĕ

sūstĭnŭērĕ mănūs; tānta ēst fīdūcĭă mōrtīs.

Ūtquĕ sătīs bēllō vīsum ēst flūxīssĕ crŭōrīs,

vērsŭs ăb hōstĕ fŭrōr. Prīmūs dūx īpsĕ cărīnaē

Vūltēiūs iŭgŭlō pōscēns iām fātă rĕtēctō

"Ēcquĭs" ăīt "iŭvĕnum ēst, cūiūs sīt dēxtră crŭōrĕ

dīgnă mĕō cērtāquĕ fĭdē pēr vūlnĕră nōstră

tēstētūr sē vēllĕ mŏrī?" Nēc plūră lŏcūtō

vīscĕră nōn ūnūs iāmdūdūm trānsĭgĭt ēnsīs.

Cōllaūdāt cūnctōs, sēd eūm cuī vūlnĕră prīmă

dēbēbāt grātō mŏrĭēns īntērfĭcĭt īctū.

Cōncūrrūnt ălĭī tōtūmque īn pārtĭbŭs ūnīs

bēllōrūm fēcērĕ nĕfās. Sīc sēmĭnĕ Cādmī

ēmĭcŭīt Dīrcaēă cŏhōrs cĕcĭdītquĕ sŭōrūm

vūlnĕrĭbūs dīrūm Thēbānīs frātrĭbŭs ōmēn;

Phāsĭdŏs ēt cāmpīs īnsōmnī dēntĕ crĕātī

tērrĭgĕnaē mīssā măgĭcīs ē cāntĭbŭs īrā

cōgnātō tāntōs īmplērūnt sānguĭnĕ sūlcōs,

īpsăque ĭnēxpērtīs quōd prīmūm fēcĕrăt hērbīs,

ēxpāvīt Mēdēă nĕfās. Sīc mūtŭă pāctī

fātă cădūnt iŭvĕnēs, mĭnĭmūmque īn mōrtĕ vĭrōrūm

mōrs vīrtūtĭs hăbēt; părĭtēr stērnūntquĕ cădūntquĕ

vūlnĕrĕ lētālī; nēc quēmquām dēxtră fĕfēllīt,

cūm fĕrĭāt mŏrĭēntĕ mănū. Nēc vūlnŭs ădāctīs

dēbētūr glădĭīs: pērcūssum ēst pēctŏrĕ fērrūm,

ēt iŭgŭlī prēssērĕ mănūm. Cūm sōrtĕ crŭēntā

frātrĭbŭs īncūrrānt frātrēs nātūsquĕ părēntī,

haūt trĕpĭdāntĕ tămēn tōtō cūm pōndĕrĕ dēxtrā

ēxēgēre ēnsēs. Pĭĕtās fĕrĭēntĭbŭs ūnă

nōn rĕpĕtīssĕ fŭīt. Iām lātīs vīscĕră lāpsă

sēmiănĭmēs trāxērĕ fŏrīs mūltūmquĕ crŭōrēm

īnfūdērĕ mărī. dēspēctām cērnĕrĕ lūcēm

vīctōrēsquĕ sŭōs vūltū spēctārĕ sŭpērbō

ēt mōrtēm sēntīrĕ iŭvāt. Iām strāgĕ crŭēntā

cōnspĭcĭtūr cŭmŭlātă rătīs būstīsquĕ rĕmīttūnt

cōrpŏră vīctōrēs dŭcĭbūs mīrāntĭbŭs, ūllī

ēssĕ dŭcēm tāntī. nūllām māiōrĕ lŏcūtāst

ōrĕ rătēm tōtūm dīscūrrēns Fāmă pĕr ōrbēm.

Nōn tămĕn īgnāvaē pōst haēc ēxēmplă vĭrōrūm

pērcĭpĭēnt gēntēs quām sīt nōn ārdŭă vīrtūs

sērvĭtĭūm fūgīssĕ mănū. Sēd rēgnă tĭmēntūr

ōb fērrum, ēt saēvīs lībērtās sūbdĭtŭr ārmīs,

īgnōrāntquĕ dătōs, nē quīsquām sērvĭăt, ēnsēs.

Mōrs, ŭtĭnām păvĭdōs vītaē sūbdūcĕrĕ nōllēs

sēd vīrtūs tē sōlă dărēt! Nōn sēgnĭŏr īllō

Mārtĕ fŭīt quī tūm Lĭbўcīs ēxārsĭt ĭn ārvīs.

Nāmquĕ rătēs aūdāx Lĭlўbaēō lītŏrĕ sōlvīt

Cūrĭŏ nēc fōrtī vēlīs ăquĭlōnĕ rĕcēptō

īntēr sēmĭrŭtās māgnaē Cārthāgĭnĭs ārcēs

ēt Clŭpĕām tĕnŭīt stătĭōnīs lītŏră nōtaē

prīmăquĕ cāstră lŏcāt cānō prŏcŭl aēquŏrĕ, quā sē

Bāgrădă lēntŭs ăgīt sīccaē sūlcātŏr hărēnaē.

Īndĕ pĕtīt tŭmŭlōs ēxēsāsque ūndĭquĕ rūpēs,

Āntaēī quās rēgnă vŏcāt nōn vānă vĕtūstās.

Nōmĭnĭs āntīquī cŭpĭēntēm nōscĕrĕ caūsās

cōgnĭtă pēr mūltōs dŏcŭīt rŭdĭs īncŏlă pātrēs:

"Nōndūm pōst gĕnĭtōs tēllūs ēffētă gĭgāntās

tērrĭbĭlēm Lĭbўcīs pārtūm cōncēpĭt ĭn āntrīs;

nēc tām iūstă fŭīt tērrārūm glōrĭă Tŷphōn

aūt Tĭtўōs Brĭăreūsquĕ fĕrōx, caēlōquĕ pĕpērcīt

quōd nōn Phlēgraēīs Āntaēūm sūstŭlĭt ārvīs.

Hōc quŏquĕ tām vāstās cŭmŭlāvīt mūnĕrĕ vīrēs

tērră sŭī fētūs, quōd, cūm tĕtĭgērĕ părēntēm,

iām dēfēctă vĭgēnt rĕnŏvātō rōbŏrĕ mēmbră.

Haēc īllī spēlūncă dŏmūs; lătŭīssĕ sŭb āltā

rūpĕ fĕrūnt, ĕpŭlās rāptōs hăbŭīssĕ lĕōnēs;

ād sōmnōs nōn tērgă fĕraē praēbērĕ cŭbīlĕ

ādsŭĕrūnt, nōn sīlvă tŏrūm, vīrēsquĕ rĕsūmīt

īn nūdā tēllūrĕ iăcēns. Pĕrĭērĕ cŏlōnī

ārvōrūm Lĭbўaē, pĕrĕūnt quōs āppŭlĭt aēquōr;

aūxĭlĭōquĕ dĭū vīrtūs nōn ūsă cădēndī

tērraē spērnĭt ŏpēs: īnvīctūs rōbŏrĕ cūnctīs,

quāmvīs stārĕt, ĕrāt. Tāndēm vūlgātă crŭēntī

fāmă mălī tērrās mōnstrīs aēquōrquĕ lĕvāntēm

māgnănĭmum Ālcīdēn Lĭbўcās ēxcīvĭt ĭn ōrās.

Īllĕ Clĕōnaēī prōiēcīt tērgă lĕōnīs,

Āntaēūs Lĭbўcī; pērfūndīt mēmbră lĭquōrĕ

hōspĕs Ŏlŷmpĭăcaē sērvātō mōrĕ pălaēstraē,

īllĕ părūm fīdēns pĕdĭbūs cōntīngĕrĕ mātrēm

aūxĭlĭūm mēmbrīs călĭdās īnfūdĭt hărēnās.

Cōnsĕrŭērĕ mănūs ēt mūltō brācchĭă nēxū;

cōllă dĭū grăvĭbūs frūstrā tēmptātă lăcērtīs,

īmmōtūmquĕ căpūt fīxā cūm frōntĕ tĕnētūr;

mīrāntūrque hăbŭīssĕ părēm. Nēc vīrĭbŭs ūtī

Ālcīdēs prīmō vŏlŭīt cērtāmĭnĕ tōtīs

ēxhaūsītquĕ vĭrūm, quōd crēbĕr ănhēlĭtŭs īllī

prōdĭdĭt ēt gĕlĭdūs fēssō dē cōrpŏrĕ sūdōr.

Tūnc cērvīx lāssātă quătī, tūnc pēctŏrĕ pēctūs

ūrguērī, tūnc ōblīquā pērcūssă lăbārĕ

crūră mănū. Iām tērgă vĭrī cēdēntĭă vīctōr

āllĭgăt ēt mĕdĭūm cōmprēssīs īlĭbŭs ārtāt

īnguĭnăque īnsērtīs pĕdĭbūs dīstēndĭt ĕt ōmnēm

ēxplĭcŭīt pēr mēmbră vĭrūm. Răpĭt ārĭdă tēllūs

sūdōrēm: călĭdō cōmplēntūr sānguĭnĕ vēnaē,

īntŭmŭērĕ tŏrī, tōtōsque īndūrŭĭt ārtūs

Hērcŭlĕōsquĕ nŏvō lāxāvīt cōrpŏrĕ nōdōs.

Cōnstĭtĭt Ālcīdēs stŭpĕfāctūs rōbŏrĕ tāntō

nēc sīc Īnăchĭīs, quāmvīs rŭdĭs ēssĕt, ĭn ūndīs

dēsēctām tĭmŭīt rĕpărātīs ānguĭbŭs hŷdrām.

Cōnflīxērĕ părēs, tēllūrīs vīrĭbŭs īllĕ,

īllĕ sŭīs. Nūmquām saēvaē spērārĕ nŏvērcaē

plūs lĭcŭīt; vĭdĕt ēxhaūstōs sūdōrĭbŭs ārtūs

cērvīcēmquĕ vĭrī sīccām, cūm fērrĕt Ŏlŷmpūm.

Ūtque ĭtĕrūm fēssīs ĭnĭēcīt brācchĭă mēmbrīs,

nōn ēxspēctātīs Āntaēūs vīrĭbŭs hōstīs

spōntĕ cădīt māiōrque āccēptō rōbŏrĕ sūrgīt.

Quīsquĭs ĭnēst tērrīs, īn fēssōs spīrĭtŭs ārtūs

ēgĕrĭtūr, tēllūsquĕ vĭrō lūctāntĕ lăbōrāt.

Ūt tāndem aūxĭlĭūm tāctaē prōdēssĕ părēntīs

Ālcīdēs sēnsīt, "Stāndum ēst tĭbĭ" dīxĭt "ĕt ūltrā

nōn crēdērĕ sŏlō stērnīquĕ vĕtābĕrĕ tērrā,

haērēbīs prēssīs īntrā mĕă pēctŏră mēmbrīs,

hūc, Āntaēĕ, cădēs." sīc fātūs sūstŭlĭt āltē

nītēntem īn tērrās iŭvĕnēm. Mŏrĭēntĭs ĭn ārtūs

nōn pŏtŭīt nātī tēllūs pērmīttĕrĕ vīrēs:

Ālcīdēs mĕdĭō tĕnŭīt iām pēctŏră pīgrō

strīctă gĕlū tērrīsquĕ dĭū nōn crēdĭdĭt hōstēm.

Hīnc, aēvī vĕtĕrīs cūstōs, fāmōsă vĕtūstās

mīrātrīxquĕ sŭī sīgnāvīt nōmĭnĕ tērrās.

Sēd māiōră dĕdīt cōgnōmĭnă cōllĭbŭs īstīs,

Poēnūm quī Lătĭīs rĕvŏcāvĭt ăb ārcĭbŭs hōstēm,

Scīpĭŏ. Nām sēdēs Lĭbўcā tēllūrĕ pŏtītō

haēc fŭĭt. Ēn vĕtĕrīs cērnīs vēstīgĭă vāllī;

Rōmāna hōs prīmūm tĕnŭīt vīctōrĭă cāmpōs."

Cūrĭŏ laētātūs, tāmquām fōrtūnă lŏcōrūm

bēllă gĕrāt sērvētquĕ dŭcūm sĭbĭ fātă prĭōrūm,

fēlīcī nōn faūstă lŏcō tēntōrĭă pōnēns

īndūlsīt cāstrīs ēt cōllĭbŭs ābstŭlĭt ōmēn

sōllĭcĭtātquĕ fĕrōs nōn aēquīs vīrĭbŭs hōstīs.

Ōmnīs Rōmānīs quaē cēssĕrăt Āfrĭcă sīgnīs,

tūnc Vārī sūb iūrĕ fŭīt, quī rōbŏrĕ quāmquām

cōnfīsūs Lătĭō rēgīs tămĕn ūndĭquĕ vīrēs

ēxcīvīt, Lĭbўaē gēntīs, ēxtrēmăquĕ mūndī

sīgnă sŭūm cŏmĭtātă Iŭbām. Nōn fūsĭŏr ūllī

tērră fŭīt dŏmĭnō: quā sūnt lōngīssĭmă rēgnī,

cārdĭne ăb ōccĭdŭō vīcīnūs Gādĭbŭs Ātlās

tērmĭnăt, ā mĕdĭō cōnfīnīs Sŷrtĭbŭs Hāmmōn;

āt quā lātă iăcēt, vāstī plăgă fērvĭdă rēgnī

dīstĭnĕt Ōcĕănūm zōnaēque ēxūstă călēntīs.

Sūffĭcĭūnt spătĭō pŏpŭlī: tōt cāstră sĕquūntūr

Aūtŏlŏlēs Nŭmĭdaēquĕ văgī sēmpērquĕ părātūs

īncūltō Gaētūlŭs ĕquō, tūm cōncŏlŏr Īndō

Maūrŭs, ĭnōps Năsămōn, mīxtī Gărămāntĕ pĕrūstō

Mārmărĭdaē vŏlŭcrēs aēquātūrūsquĕ săgīttās

Mēdōrūm, trĕmŭlūm cūm tōrsīt mīssĭlĕ, Māzāx

ēt gēns quaē nūdō rĕsĭdēns Māssŷlĭă dōrsō

ōră lĕvī flēctīt frēnōrūm nēscĭă vīrgā,

ēt sŏlĭtūs văcŭīs ērrārĕ măpālĭbŭs Āfēr

vēnātōr, fērrīquĕ sĭmūl fīdūcĭă nōn ēst,

vēstĭbŭs īrātōs lāxīs ŏpĕrīrĕ lĕōnēs.

Nēc sōlūm stŭdĭīs cīvīlĭbŭs ārmă părābāt,

prīvātaē sēd bēllă dăbāt Iŭbă cōncĭtŭs īraē.

Hūnc quŏquĕ, quō sŭpĕrōs hūmānăquĕ pōllŭĭt, ānnō

lēgĕ trĭbūnĭcĭā sŏlĭō dēpēllĕre ăvōrūm

Cūrĭŏ tēmptārāt Lĭbўāmque aūfērrĕ tўrānnō,

dūm rēgnūm tē, Rōmă, făcīt. mĕmŏr īllĕ dŏlōrīs

hōc bēllūm scēptrī frūctūm pŭtăt ēssĕ rĕtēntī.

Hāc ĭgĭtūr rēgīs trĕpĭdāt iām Cūrĭŏ fāmā,

ēt quōd Caēsărĕīs nūmquām dēvōtă iŭvēntūs

īllă nĭmīs cāstrīs nēc Rhēnī mīlĕs ĭn ūndīs

ēxplōrātŭs ĕrāt, Cōrfīnī cāptŭs ĭn ārcĕ;

īnfīdūsquĕ nŏvīs dŭcĭbūs dŭbĭūsquĕ prĭōrī

fās ūtrūmquĕ pŭtāt. sēd pōstquām lānguĭdă sēgnī

cērnīt cūnctă mĕtū nōctūrnăquĕ mūnĭă vāllī

dēsōlātă fŭgā, trĕpĭdā sīc mēntĕ prŏfātūr:

"Aūdēndō māgnūs tĕgĭtūr tĭmŏr, ārmă căpēssām

īpsĕ prĭōr, cāmpūm mīlēs dēscēndăt ĭn aēquūm,

dūm mĕŭs ēst; vărĭām sēmpēr dānt ōtĭă mēntēm.

Ērĭpĕ cōnsĭlĭūm pūgnā; cūm dīră vŏlūptās

ēnsĕ sŭbīt prēssō, gălĕaē tēxērĕ pŭdōrēm,

quīs cōnfērrĕ dŭcēs mĕmĭnīt? quīs pēndĕrĕ caūsās?

Quā stĕtĭt, īndĕ făvēt; vĕlŭtī fātālĭs hărēnaē

mūnĕrĭbūs nōn īră vĕtūs cōncūrrĕrĕ cōgīt

prōdūctōs, ōdērĕ părēs." Sīc fātŭs ăpērtīs

īnstrūxīt cāmpīs ăcĭēs; quēm blāndă fŭtūrīs

dēcēptūră mălīs bēllī fōrtūnă rĕcēpīt.

Nām pĕpŭlīt Vārūm cāmpō nūdātăquĕ foēdā

tērgă fŭgā, dōnēc vĕtŭērūnt cāstră, cĕcīdīt.

Trīstĭă sēd pōstquām sŭpĕrātī proēlĭă Vārī

sūnt aūdītă Iŭbaē, laētūs quōd glōrĭă bēllī

sīt rēbūs sērvātă sŭīs, răpĭt āgmĭnă fūrtīm

ōbscūrātquĕ sŭām pēr iūssă sĭlēntĭă fāmām

hōc sōlūm mĕtŭēns īncaūto āb hōstĕ, tĭmērī.

Mīttĭtŭr, ēxĭgŭā quī proēlĭă prīmă lăcēssāt

ēlĭcĭātquĕ mănū, Nŭmĭdīs ā rēgĕ sĕcūndūs,

ūt sĭbĭ cōmmīssī sĭmŭlātōr Sābbŭră bēllī;

īpsĕ căvā rēgnī vīrēs īn vāllĕ rĕtēntāt:

āspĭdăs ūt Phărĭās caūdā sōllērtĭŏr hōstīs

lūdĭt ĕt īrātās īncērtā prōvŏcăt ūmbrā

ōblīquūsquĕ căpūt vānās sērpēntĭs ĭn aūrās

ēffūsaē tūtō cōmprēndīt gūttŭră mōrsū

lētĭfĕrām cītrā sănĭēm; tūnc īrrĭtă pēstīs

ēxprĭmĭtūr, faūcēsquĕ flŭūnt pĕrĕūntĕ vĕnēnō.

Fraūdĭbŭs ēvēntūm dĕdĕrāt fōrtūnă, fĕrōxquĕ

nōn ēxplōrātīs ōccūltī vīrĭbŭs hōstīs

Cūrĭŏ nōctūrnūm cāstrīs ērūmpĕrĕ cōgīt

īgnōtīsque ĕquĭtēm lātē dēcūrrĕrĕ cāmpīs.

Īpsĕ sŭb aūrōraē prīmōs ēxcēdĕrĕ mōtūs

sīgnă iŭbēt cāstrīs mūltūm frūstrāquĕ rŏgātūs,

ūt Lĭbўcās mĕtŭāt fraūdēs īnfēctăquĕ sēmpēr

Pūnĭcă bēllă dŏlīs. Lētī fōrtūnă prŏpīnquī

trādĭdĕrāt fātīs iŭvĕnēm, bēllūmquĕ trăhēbāt

aūctōrēm cīvīlĕ sŭūm. Sŭpĕr ārdŭă dūcīt

sāxă, sŭpēr caūtēs ābrūptō līmĭtĕ sīgnă,

cūm prŏcŭl ē sūmmīs cōnspēctī cōllĭbŭs hōstēs.

Fraūdĕ sŭā cēssērĕ părūm, dūm cōllĕ rĕlīctō

ēffūsām pătŭlīs ăcĭēm cōmmīttĕrĕt ārvīs:

īllĕ fŭgām crēdēns sĭmŭlātaē nēscĭŭs ārtīs,

ūt vīctōr, mērsōs ăcĭēm dĕĭēcĭt ĭn āgrōs.

Tūnc prīmūm pătŭērĕ dŏlī, Nŭmĭdaēquĕ fŭgācēs

ūndĭquĕ cōmplētīs claūsērūnt mōntĭbŭs āgmēn.

Ōbstĭpŭīt dūx īpsĕ sĭmūl pĕrĭtūrăquĕ tūrbă.

Nōn tĭmĭdī pĕtĭērĕ fŭgām, nōn proēlĭă fōrtēs:

quīppe ŭbĭ nōn sŏnĭpēs mōtūs clāngōrĕ tŭbārūm

sāxă quătīt pūlsū rĭgĭdōs vēxāntĭă frēnōs

ōră tĕrēns spārgītquĕ iŭbās ēt sūbrĭgĭt aūrēs

īncērtōquĕ pĕdūm pūgnāt nōn stārĕ tŭmūltū;

fēssă iăcēt cērvīx, fūmānt sūdōrĭbŭs ārtūs,

ōrăquĕ prōiēctā squālēnt ārēntĭă līnguā,

pēctŏră raūcă gĕmūnt quaē crēbĕr ănhēlĭtŭs ūrgēt,

ēt dēfēctă grăvīs lōngē trăhĭt īlĭă pūlsūs,

sīccăquĕ sānguĭnĕīs dūrēscīt spūmă lŭpātīs.

Iāmquĕ grădūm nĕquĕ vērbĕrĭbūs stĭmŭlīsquĕ cŏāctī

nēc quămŭīs crēbrīs iūssī cālcārĭbŭs āddūnt;

vūlnĕrĭbūs cōgūntŭr ĕquī, nēc prōfŭĭt ūllī

cōrnĭpĕdīs rūpīssĕ mŏrās; nĕque ĕnim īmpĕtŭs īllĕ

īncūrsūsquĕ fŭīt: tāntūm pērfērtŭr ăd hōstēm

ēt spătĭūm iăcŭlīs ōblātō vūlnĕrĕ dōnāt.

Āt văgŭs Āfĕr ĕquōs ūt prīmum ēmīsĭt ĭn āgmēn,

tūnc cāmpī trĕmŭērĕ sŏnō, tērrāquĕ sŏlūtā,

quāntūs Bīstŏnĭō tōrquētūr tūrbĭnĕ pūlvīs,

āĕră nūbĕ sŭā tēxīt trāxītquĕ tĕnēbrās.

Ūt vēro īn pĕdĭtēs fātūm mĭsĕrābĭlĕ bēllī

īncŭbŭīt, nūllō dŭbĭī dīscrīmĭnĕ Mārtīs

āncĭpĭtēs stĕtĕrūnt cāsūs, sēd tēmpŏră pūgnaē

mōrs tĕnŭīt; nĕque ĕnīm lĭcŭīt prōcūrrĕrĕ cōntrā

ēt mīscērĕ mănūs. Sīc ūndĭquĕ saēptă iŭvēntūs

cōmmĭnŭs ōblīquīs ēt rēctīs ēmĭnŭs hāstīs

ōbrŭĭtūr, nōn vūlnĕrĭbūs nēc sānguĭnĕ sōlūm,

tēlōrūm nīmbō pĕrĭtūra ēt pōndĕrĕ fērrī.

Ērgo ăcĭēs tāntaē pārvūm spīssāntŭr ĭn ōrbēm,

āc, sī quīs mĕtŭēns mĕdĭūm cōrrēpsĭt ĭn āgmēn,

vīx īmpūnĕ sŭōs īntēr cōnvērtĭtŭr ēnsēs;

dēnsātūrquĕ glŏbūs, quāntūm pĕdĕ prīmă rĕlātō

cōnstrīnxīt gŷrōs ăcĭēs. nōn ārmă mŏvēndī

iām lŏcŭs ēst prēssīs, stīpātăquĕ mēmbră tĕrūntūr;

frāngĭtŭr ārmātūm cōllīsō pēctŏrĕ pēctūs.

Nōn tām laētă tŭlīt vīctōr spēctācŭlă Maūrūs

quām fōrtūnă dăbāt; flŭvĭōs nōn īllĕ crŭōrīs

membrorumque uidet lapsum et ferientia terram

cōrpŏră: cōmprēssūm tūrbā stĕtĭt ōmnĕ cădāvēr.

Ēxcĭtĕt īnvīsās dīraē Cārthāgĭnĭs ūmbrās

īnfĕrĭīs fōrtūnă nŏvīs, fĕrăt īstă crŭēntūs

Hānnĭbăl ēt Poēnī tām dīră pĭācŭlă mānēs.

Rōmānām, sŭpĕrī, Lĭbўcā tēllūrĕ rŭīnām

Pōmpēiō prōdēssĕ nĕfās vōtīsquĕ sĕnātūs!

Āfrĭcă nōs pŏtĭūs vīncāt sĭbĭ. Cūrĭŏ fūsās

ūt vīdīt cāmpīs ăcĭēs ēt cērnĕrĕ tāntās

pērmīsīt clādēs cōmprēssūs sānguĭnĕ pūlvīs,

nōn tŭlĭt ādflīctīs ănĭmām prōdūcĕrĕ rēbūs

aūt spērārĕ fŭgām cĕcĭdītque īn strāgĕ sŭōrūm

īmpĭgĕr ād lētum ēt fōrtīs vīrtūtĕ cŏāctā.

Quīd nūnc rōstră tĭbī prōsūnt tūrbātă fŏrūmquĕ,

ūndĕ trĭbūnĭcĭā plēbēiūs sīgnĭfĕr ārcĕ

ārmă dăbās pŏpŭlīs? quīd prōdĭtă iūră sĕnātūs

ēt gĕnĕr ātquĕ sŏcēr bēllō cōncūrrĕrĕ iūssī?

Āntĕ iăcēs quām dīră dŭcēs Phārsālĭă cōnfērt,

spēctāndūmquĕ tĭbī bēllūm cīvīlĕ nĕgātūmst.

Hās ūrbī mĭsĕraē vēstrō dē sānguĭnĕ poēnās

fērrĕ dătīs, lŭĭtīs iŭgŭlō sīc ārmă, pŏtēntēs.

Fēlīx Rōmă quĭdēm cīvīsque hăbĭtūră bĕātōs,

sī lībērtātīs sŭpĕrīs tām cūră plăcērēt,

quām vīndīctă plăcēt! Lĭbўcās ēn nōbĭlĕ cōrpūs

pāscĭt ăvēs, nūllō cōntēctūs Cūrĭŏ būstō.

Āt tĭbĭ nōs, quāndō nōn prōdĕrĭt īstă sĭlērĕ,

ā quĭbŭs ōmne aēvī sĕnĭūm sŭă fāmă rĕpēllīt,

dīgnă dămūs, iŭvĕnīs, mĕrĭtaē praēcōnĭă vītaē.

Haūt ălĭūm tāntā cīvēm tŭlĭt īndŏlĕ Rōmă

aūt cuī plūs lēgēs dēbērēnt rēctă sĕquēntī.

Pērdĭtă tūnc Ūrbī nŏcŭērūnt saēcŭlă, pōstquām

āmbĭtŭs ēt lūxūs ĕt ŏpūm mĕtŭēndă făcūltās

transuerso mentem dubiam torrente tulerunt;

mōmēntūmquĕ fŭīt mūtātūs Cūrĭŏ rērūm,

Gāllōrūm cāptūs spŏlĭīs ēt Caēsărĭs aūrō.

Iūs lĭcĕt īn iŭgŭlōs nōstrōs sĭbĭ fēcĕrĭt ēnsīs

Sūllă pŏtēns Mărĭūsquĕ fĕrōx ēt Cīnnă crŭēntūs

Caēsărĕaēquĕ dŏmūs sĕrĭēs, cuī tāntă pŏtēstās

cōncēssa ēst? ēmēre ōmnēs, hīc vēndĭdĭt Ūrbēm.

At procul extremis terrarum Caesar in oris

Martem saeuus agit non multa caede nocentem,

maxima sed fati ducibus momenta daturum.

Iure pari rector castris Afranius illis

ac Petreius erat: concordia duxit in aequas

imperium commune uices, tutelaque ualli

peruigil alterno paret custodia signo.

His praeter Latias acies erat inpiger Astur

Vettonesque leues profugique a gente uetusta

Gallorum Celtae miscentes nomen Hiberis.

Colle tumet modico lenique excreuit in altum

pingue solum tumulo; super hunc fundata uetusta

surgit Ilerda manu; placidis praelabitur undis

Hesperios inter Sicoris non ultimus amnis,

saxeus ingenti quem pons amplectitur arcu

hibernas passurus aquas. at proxima rupes

signa tenet Magni; nec Caesar colle minore

castra leuat; medius dirimit tentoria gurges.

Explicat hinc tellus campos effusa patentis

uix oculo prendente modum, camposque coercet

Cinga rapax uetitus fluctus et litora cursu

Oceani pepulisse suo; nam gurgite mixto

qui praestat terris, aufert tibi nomen Hiberus.

Prima dies belli cessauit Marte cruento

spectandasque ducum uires numerosaque signa

exposuit. Piguit sceleris; pudor arma furentum

continuit, patriaeque et ruptis legibus unum

donauere diem; prono cum Caesar Olympo

in noctem subita circumdedit agmina fossa,

dum primae perstant acies, hostemque fefellit

et prope consertis obduxit castra maniplis.

Luce noua collem subito conscendere cursu,

qui medius tutam castris dirimebat Ilerdam,

imperat. huc hostem pariter terrorque pudorque

impulit, et rapto tumulum prior agmine cepit.

His uirtus ferrumque locum promittit, at illis

ipse locus. Miles rupes oneratus in altas

nititur, aduersoque acies in monte supina

haeret et in tergum casura umbone sequentis

erigitur. Nulli telum uibrare uacauit,

dum labat et fixo firmat uestigia pilo,

dum scopulos stirpesque tenent atque hoste relicto

caedunt ense uiam. uidit lapsura ruina

agmina dux equitemque iubet succedere bello

munitumque latus laeuo praeducere gyro.

Sic pedes ex facili nulloque urguente receptus,

irritus et uictor subducto Marte pependit.

Hactenus armorum discrimina; cetera bello

fata dedit uariis incertus motibus aër.

Pigro bruma gelu siccisque aquilonibus haerens

aethere constricto pluuias in nube tenebat.

Vrebant montana niues camposque iacentes

non duraturae conspecto sole pruinae,

atque omnis propior mergenti sidera caelo

aruerat tellus hiberno dura sereno.

Sed postquam uernus calidum Titana recepit

sidera respiciens delapsae portitor Helles,

atque iterum aequatis ad iustae pondera Librae

temporibus uicere dies, tunc sole relicto

Cynthia, quo primum cornu dubitanda refulsit,

exclusit borean flammasque accepit in euro.

Ille suo nubes quascumque inuenit in axe,

torsit in occiduum Nabateis flatibus orbem

et quas sentit Arabs et quas Gangetica tellus

exhalat nebulas, quicquid concrescere primus

sol patitur, quicquid caeli fuscator eoi

intulerat corus, quicquid defenderat Indos.

Incendere diem nubes oriente remotae

nec medio potuere graues incumbere mundo,

sed nimbi rapuere fuga. uacat imbribus arctos

et notus, in solam Calpen fluit umidus aër.

Hic ubi iam zephyri fines et summus Olympi

cardo tenet Tethyn, uetitae transcurrere densos

inuoluere globos, congestumque aëris atri

uix recipit spatium quod separat aethere terram.

Iamque polo pressae largos densantur in imbres

spissataeque fluunt, nec seruant fulmina flammas.

Quamuis crebra micent, exstinguit fulgura nimbus.

Hinc imperfecto complectitur aëra gyro

arcus uix ulla uariatus luce colorem

Oceanumque bibit raptosque ad nubila fluctus

pertulit et caelo defusum reddidit aequor.

Iamque Pyrenaeae, quas numquam soluere Titan

eualuit, fluxere niues, fractoque madescunt

saxa gelu. Tum, quae solitis e fontibus exit,

non habet unda uias: tam largas alueus omnis

a ripis accepit aquas. Iam naufraga campo

Caesaris arma natant, impulsaque gurgite multo

castra labant; alto restagnant flumina uallo.

Non pecorum raptus faciles, non pabula mersi

ulla ferunt sulci; tectarum errore uiarum

fallitur occultis sparsus populator in agris.

Iamque comes semper magnorum prima malorum

saeua fames aderat, nulloque obsessus ab hoste

miles eget; toto censu non prodigus emit

exiguam Cererem. Pro lucri pallida tabes!

Non dest prolato ieiunus uenditor auro.

Iam tumuli collesque latent, iam flumina cuncta

condidit una palus uastaque uoragine mersit:

absorpsit penitus rupes ac tecta ferarum

detulit atque ipsas hausit subitisque frementis

uerticibus contorsit aquas et reppulit aestus

fortior Oceani. Nec Phoebum surgere sentit

nox subtexta polo: rerum discrimina miscet

deformis caeli facies iunctaeque tenebrae.

Sic mundi pars ima iacet, quam zona niualis

perpetuaeque premunt hiemes: non sidera caelo

ulla uidet, sterili non quidquam frigore gignit,

sed glacie medios signorum temperat ignes.

Sic, o summe parens mundi, sic, sorte secunda

aequorei rector, facias, Neptune, tridentis,

et tu perpetuis impendas aëra nimbis,

tu remeare uetes quoscumque emiseris aestus.

Non habeant amnes decliuem ad litora cursum

Sed pelagi referantur aquis, concussaque tellus

laxet iter fluuiis: hos campos Rhenus inundet,

hos Rhodanus, uastos obliquent flumina fontis.

Riphaeus hic solue niues, hic stagna lacusque

et pigras, ubicumque iacent, effunde paludes,

et miseras bellis ciuilibus eripe terras.

Sed paruo Fortuna uiri contenta pauore

plena redit, solitoque magis fauere secundi

et ueniam meruere dei. Iam rarior aër

et par Phoebus aquis densas in uellera nubes

sparserat et noctes uentura luce rubebant,

seruatoque loco rerum discessit ab astris

umor, et ima petit quicquid pendebat aquarum.

Tollere silua comas, stagnis emergere colles

incipiunt uisoque die durescere ualles.

Vtque habuit ripas Sicoris camposque reliquit,

primum cana salix madefacto uimine paruam

texitur in puppim caesoque inducta iuuenco

uectoris patiens tumidum superenatat amnem.

Sic Venetus stagnante Pado fusoque Britannus

nauigat Oceano; sic, cum tenet omnia Nilus,

conseritur bibula Memphitis cymba papyro.

His ratibus traiecta manus festinat utrimque

succisum curuare nemus fluuiique ferocis

incrementa timens non primis robora ripis

imposuit, medios pontem distendit in agros.

Ac ne quid Sicoris repetitis audeat undis,

spargitur in sulcos et scisso gurgite riuis

dat poenas maioris aquae. Postquam omnia fatis

Caesaris ire uidet celsam Petreius Ilerdam

deserit et noti diffisus uiribus orbis

indomitos quaerit populos et semper in arma

mortis amore feros et tendit in ultima mundi.

Nudatos Caesar colles desertaque castra

conspiciens capere arma iubet nec quaerere pontem

nec uada, sed duris fluuium superare lacertis.

Paretur, rapuitque ruens in proelia miles,

quod fugiens timuisset iter. Mox uda receptis

membra fouent armis gelidosque a gurgite cursu

restituunt artus, donec decresceret umbra

in medium surgente die; iamque agmina summa

carpit eques, dubiique fugae pugnaeque tenentur.

Attollunt campo geminae iuga saxea rupes

ualle cauae media; tellus hinc ardua celsos

continuat colles, tutae quos inter opaco

anfractu latuere uiae; quibus hoste potito

faucibus emitti terrarum in deuia Martem

inque feras gentes Caesar uidet: "Ite sine ullo

ordine" ait "raptumque fuga conuertite bellum

et faciem pugnae uultusque inferte minaces,

nec liceat pauidis ignaua occumbere morte:

excipiant recto fugientes pectore ferrum."

Dixit et ad montis tendentem praeuenit hostem.

Illic exiguo paulum distantia uallo

castra locant. Postquam spatio languentia nullo

mutua conspicuos habuerunt lumina uultus,

hic fratres natosque suos uidere patresque,

deprensum est ciuile nefas. Tenuere parumper

ora metu, tantum nutu motoque salutant

ense suos; mox ut stimulis maioribus ardens

rupit amor leges, audet transcendere uallum

miles, in amplexus effusas tendere palmas.

Hospitis ille ciet nomen, uocat ille propinquum,

admonet hunc studiis consors puerilibus aetas;

nec Romanus erat qui non agnouerat hostem.

Arma rigant lacrimis, singultibus oscula rumpunt,

et quamuis nullo maculatus sanguine miles,

quae potuit fecisse, timet. Quid pectora pulsas?

Quid, uaesane, gemis? Fletus quid fundis inanes

nec te sponte tua sceleri parere fateris?

Vsque adeone times, quem tu facis ipse timendum?

Classica det bello: saeuos tu neglege cantus;

signa ferat: cessa; iamiam ciuilis Erinys

concidet, et Caesar generum priuatus amabit.

Nunc ades, aeterno complectens omnia nexu,

o rerum mixtique salus, Concordia, mundi

et sacer orbis amor; magnum nunc saecula nostra

uenturi discrimen habent. Periere latebrae

tot scelerum, populo uenia est erepta nocenti:

agnouere suos. Pro numine fata sinistro

exigua requie tantas augentia clades!

Pax erat, et miles castris permixtus utrisque

errabat; duro concordes caespite mensas

instituunt et permixto libamina Baccho;

graminei luxere foci, iunctoque cubili

extrahit insomnis bellorum fabula noctes

quo primum steterint campo, qua lancea dextra

exierit. Dum quae gesserunt fortia iactant,

et dum multa negant, quod solum fata petebant,

est miseris renouata fides, atque omne futurum

creuit amore nefas. Nam postquam foedera pacis

cognita Petreio seque et sua tradita uenum

castra uidet, famulas scelerata ad proelia dextras

excitat atque hostis turba stipatus inermis

praecipitat castris iunctosque amplexibus ense

separat et multo disturbat sanguine pacem.

Addidit ira ferox moturas proelia uoces:

"Immemor o patriae, signorum oblite tuorum,

non potes hoc causae, miles, praestare, senatus

assertor uicto redeas ut Caesare: certe

ut uincare potes. Dum ferrum incertaque fata

quique fluat multo non derit uulnere sanguis,

ibitis ad dominum damnataque signa feretis?

Vtque habeat famulos nullo discrimine Caesar,

exorandus erit! ducibus quoque uita petitast!

Numquam nostra salus pretium mercesque nefandae

proditionis erit, non hoc ciuilia bella

ut uiuamus agunt. Trahimur sub nomine pacis.

Non chalybem gentes penitus fugiente metallo

eruerent, nulli uallarent oppida muri,

non sonipes in bella ferox, non iret in aequor

turrigeras classis pelago sparsura carinas,

si bene libertas umquam pro pace daretur.

Hostes nempe meos sceleri iurata nefando

sacramenta tenent; at uobis uilior hoc est

uestra fides, quod pro causa pugnantibus aequa

et ueniam sperare licet. Pro dira pudoris

funera! nunc toto fatorum ignarus in orbe,

Magne, paras acies mundique extrema tenentis

sollicitas reges, cum forsan foedere nostro

iam tibi sit promissa salus." Sic fatur et omnis

concussit mentes scelerumque reduxit amorem.

Sic ubi desuetae siluis in carcere cluso

mansueuere ferae et uultus posuere minaces

atque hominem didicere pati: si torrida paruus

uenit in ora cruor, redeunt rabiesque furorque,

admonitaeque tument gustato sanguine fauces;

feruet et a trepido uix abstinet ira magistro.

Itur in omne nefas, et quae fortuna deorum

inuidia caeca bellorum nocte tulisset,

fecit monstra fides: inter mensasque torosque,

quae modo complexu fouerunt, pectora caedunt;

et quamuis primo ferrum strinxere gementes,

ut dextrae iusti gladius dissuasor adhaesit,

dum feriunt, odere suos animosque labantis

confirmant ictu. Feruent iam castra tumultu

et scelerum turba, rapiuntur colla parentum,

ac uelut occultum pereat scelus, omnia monstra

in faciem posuere ducum; iuuat esse nocentis.

Tu Caesar, quamuis spoliatus milite multo,

agnoscis superos; neque enim tibi maior in aruis

Emathiis fortuna fuit nec Phocidos undis

Massiliae, Phario nec tantum est aequore gestum,

hoc siquidem solo ciuilis crimine belli

dux causae melioris eris. Polluta nefanda

agmina caede duces iunctis committere castris

non audent altaeque ad moenia rursus Ilerdae

intendere fugam. Campos eques obuius omnis

abstulit et siccis inclusit collibus hostem.

Tunc inopes undae praerupta cingere fossa

Caesar auet nec castra pati contingere ripas

aut circum largos curuari bracchia fontes.

Vt leti uidere uiam, conuersus in iram

praecipitem timor est. Miles non utile clausis

auxilium mactauit equos tandemque coactus

spe posita damnare fugam casurus in hostes

fertur. ut effuso Caesar decurrere passu

uidit et ad certam deuotos tendere mortem,

"Tela tene iam, miles" ait "ferrumque ruenti

subtrahe: non ullo constet mihi sanguine bellum.

Vincitur haud gratis, iugulo qui prouocat hostem.

En sibi uilis adest inuisa luce iuuentus

iam damno peritura meo; non sentiet ictus,

incumbet gladiis, gaudebit sanguine fuso.

Deserat hic feruor mentes, cadat impetus amens,

perdant uelle mori." Sic deflagrare minaces

incassum et uetito passus languescere bello,

substituit merso dum nox sua lumina Phoebo.

Inde ubi nulla data est miscendae copia mortis,

paulatim fugit ira ferox, mentesque tepescunt;

saucia maiores animos ut pectora gestant,

dum dolor est ictusque recens et mobile neruis

conamen calidus praebet cruor ossaque nondum

adduxere cutim; si conscius ensis adacti

stat uictor tenuitque manus, tum frigidus artus

alligat atque animum subducto robore torpor,

postquam sicca rigens astrinxit uulnera sanguis.

Iamque inopes undae primum tellure refossa

occultos latices abstrusaque flumina quaerunt;

nec solum rastris durisque ligonibus arua,

sed gladiis fodere suis, puteusque cauati

montis ad irrigui premitur fastigia campi.

Non se tam penitus, tam longe luce relicta

merserit Asturii scrutator pallidus auri.

Non tamen aut tectis sonuerunt cursibus amnes,

aut micuere noui percusso pumice fontes,

antra neque exiguo stillant sudantia rore,

aut impulsa leui turbatur glarea uena.

Tunc exhausta super multo sudore iuuentus

extrahitur duris silicum lassata metallis;

quoque minus possent siccos tolerare uapores,

quaesitae fecistis aquae. Nec languida fessi

corpora sustentant epulis mensasque perosi

auxilium fecere famem. Si mollius aruum

prodidit umorem, pinguis manus utraque glaebas

exprimit ora super; nigro si turbida limo

colluuies immota iacet, cadit omnis in haustus

certatim obscaenos miles moriensque recepit,

quas nollet uicturus, aquas; rituque ferarum

distentas siccant pecudes, et lacte negato

sordidus exhausto sorbetur ab ubere sanguis.

Tunc herbas frondesque terunt et rore madentis

destringunt ramos et si quos palmite crudo

arboris aut tenera sucos pressere medulla.

O fortunati, fugiens quos barbarus hostis

fontibus immixto strauit per rura ueneno.

Hos licet in fluuios saniem tabemque ferarum,

pallida Dictaeis, Caesar, nascentia saxis

infundas aconita palam, Romana iuuentus

non decepta bibet. Torrentur uiscera flamma,

oraque sicca rigent squamosis aspera linguis;

iam marcent uenae, nulloque umore rigatus

aëris alternos angustat pulmo meatus,

rescissoque nocent suspiria dura palato;

pandunt ora tamen nocturnumque aëra captant.

Exspectant imbres, quorum modo cuncta natabant

impulsu, et siccis uultus in nubibus haerent.

Quoque magis miseros undae ieiunia soluant,

non super arentem Meroen Cancrique sub axe,

qua nudi Garamantes arant, sedere, sed inter

stagnantem Sicorim et rapidum deprensus Hiberum

spectat uicinos sitiens exercitus amnes.

Iam domiti cessere duces, pacisque petendae

auctor damnatis supplex Afranius armis

semianimes in castra trahens hostilia turmas

uictoris stetit ante pedes. Seruata precanti

maiestas, non fracta malis, interque priorem

fortunam casusque nouos gerit omnia uicti,

sed ducis, et ueniam securo pectore poscit:

"Si me degeneri strauissent fata sub hoste,

non derat fortis rapiendo dextera leto.

At nunc causa mihi est orandae sola salutis,

dignum donanda, Caesar, te credere uita.

Non partis studiis agimur, nec sumpsimus arma

consiliis inimica tuis. nos denique bellum

inuenit ciuile duces, causaeque priori,

dum potuit, seruata fides. Nil fata moramur:

tradimus Hesperias gentes, aperimus eoas

securumque orbis patimur post terga relicti.

Nec cruor effusus campis tibi bella peregit

nec ferrum lassaeque manus. Hoc hostibus unum,

quod uincas, ignosce tuis. Nec magna petuntur:

otia des fessis, uitam patiaris inermes

degere quam tribuis. Campis prostrata iacere

agmina nostra putes; nec enim felicibus armis

misceri damnata decet partemque triumphi

captos ferre tui; turba haec sua fata peregit.

Hoc petimus, uictos ne tecum uincere cogas."

Dixerat; at Caesar facilis uultuque serenus

flectitur atque usus belli poenamque remittit.

Vt primum iustae placuerunt foedera pacis,

incustoditos decurrit miles ad amnes,

incumbit ripis permissaque flumina turbat.

Continuus multis subitarum tractus aquarum

aëra non passus uacuis discurrere uenis

artauit clusitque animam; nec feruida pestis

cedit adhuc, sed morbus egens iam gurgite plenis

uisceribus sibi poscit aquas. Mox robora neruis

et uires rediere uiris. O prodiga rerum

luxuries numquam paruo contenta paratis

et quaesitorum terra pelagoque ciborum

ambitiosa fames et lautae gloria mensae,

discite quam paruo liceat producere uitam

et quantum natura petat. Non erigit aegros

nobilis ignoto diffusus consule Bacchus,

non auro murraque bibunt, sed gurgite puro

uita redit; satis est populis fluuiusque Ceresque.

Heu miseri qui bella gerunt! Tunc arma relinquens

uictori miles spoliato pectore tutus

innocuusque suas curarum liber in urbes

spargitur. O quantum donata pace potitos

excussis umquam ferrum uibrasse lacertis

paenituit, tolerasse sitim frustraque rogasse

prospera bella deos. Nempe usis Marte secundo

tot dubiae restant acies, tot in orbe labores;

ut numquam fortuna labet successibus anceps,

uincendum totiens; terras fundendus in omnis

est cruor et Caesar per tot sua fata sequendus.

Felix qui potuit mundi nutante ruina,

quo iaceat iam scire loco. Non proelia fessos

ulla uocant, certos non rumpunt classica somnos.

Iam coniunx natique rudes et sordida tecta

et non deductos recipit sua terra colonos.

Hoc quoque securis oneris fortuna remisit,

sollicitus menti quod abest fauor: ille salutis

est auctor, dux ille fuit. Sic proelia soli

felices nullo spectant ciuilia uoto.

Non eadem belli totum fortuna per orbem

constitit, in partes aliquid sed Caesaris ausast.

Qua maris Adriaci longas ferit unda Salonas

et tepidum in molles zephyros excurrit Iader

illic bellaci confisus gente Curictum,

quos alit Adriaco tellus circumflua ponto,

clauditur extrema residens Antonius ora

cautus ab incursu belli, si sola recedat,

expugnat quae tuta, fames. non pabula tellus

pascendis summittit equis, non proserit ullam

flaua Ceres segetem; spoliabat gramine campum

miles et attonso miseris iam dentibus aruo

castrorum siccas de caespite uulserat herbas.

Vt primum aduersae socios in litore terrae

et Basilum uidere ducem, noua furta per aequor

exquisita fugae. Neque enim de more carinas

extendunt puppesque leuant, sed firma gerendis

molibus insolito contexunt robora ductu;

namque ratem uacuae sustentant undique cupae,

quarum porrectis series constricta catenis

ordinibus geminis obliquas excipit alnos;

nec gerit expositum telis in fronte patenti

remigium, sed, quod trabibus circumdedit aequor,

hoc ferit et taciti praebet miracula cursus,

quod nec uela ferat nec apertas uerberet undas.

Tunc freta seruantur, dum se decliuibus undis

aestus agat refluoque mari nudentur harenae.

Iamque relabenti crescebant litora ponto:

missa ratis prono defertur lapsa profundo

et geminae comites. Cunctas super ardua turris

eminet et tremulis tabulata minantia pinnis.

Noluit Illyricae custos Octauius undae

confestim temptare ratem celeresque carinas

continuit, cursu crescat dum praeda secundo,

et temere ingressos repetendum inuitat ad aequor

pace maris. Sic dum pauidos formidine ceruos

claudat odoratae metuentis aëra pinnae,

aut dum dispositis attollat retia uaris,

uenator tenet ora leuis clamosa Molossi,

Spartanos Cretasque ligat, nec creditur ulli

silua cani, nisi qui presso uestigia rostro

colligit et praeda nescit latrare reperta

contentus tremulo monstrasse cubilia loro.

Nec mora, complentur moles, auideque petitis

insula deseritur ratibus, quo tempore primas

impedit ad noctem iam lux extrema tenebras.

At Pompeianus fraudes innectere ponto

antiqua parat arte Cilix passusque uacare

summa freti, medio suspendit uincula ponto

et laxe fluitare sinit religatque catenas

rupis ab Illyricae scopulis. Nec prima nec illa

quae sequitur tardata ratis, sed tertia moles

haesit et ad cautes adducto fune secutast.

Impendent caua saxa mari, ruituraque semper

stat (mirum!) moles et siluis aequor inumbrat.

Huc fractas aquilone rates summersaque pontus

corpora saepe tulit caecisque abscondit in antris;

restituit raptus tectum mare, cumque cauernae

euomuere fretum, contorti uerticis undae

Tauromenitanam uincunt feruore Charybdim.

Hic Opiterginis moles onerata colonis

constitit, hanc omni puppes statione solutae

circumeunt, alii rupes ac litora complent.

Vulteius tacitas sentit sub gurgite fraudes.

Dux erat ille ratis; frustra qui uincula ferro

rumpere conatus poscit spe proelia nulla

incertus qua terga daret, qua pectora bello.

Hoc tamen in casu, quantum deprensa ualebat,

effecit uirtus: inter tot milia captae

circumfusa rati et plenam uix inde cohortem

pugna fuit, non longa quidem; nam condidit umbra

nox lucem dubiam, pacemque habuere tenebrae.

Tunc sic attonitam uenturaque fata pauentem

rexit magnanima Vulteius uoce cohortem:

"Libera non ultra parua quam nocte iuuentus,

consulite extremis angusto in tempore rebus.

Vita breuis nulli superest qui tempus in illa

quaerendae sibi mortis habet, nec gloria leti

inferior, iuuenes, admoto occurrere fato.

Omnibus incerto uenturae tempore uitae

par animi laus est et quos speraueris annos

perdere et extremae momentum abrumpere lucis,

arcessas dum fata manu; non cogitur ullus

uelle mori. Fuga nulla patet, stant undique nostris

intenti ciues iugulis: decernite letum,

et metus omnis abest; cupias quodcumque necessest.

Non tamen in caeca bellorum nube cadendumst,

aut cum permixtas acies sua tela tenebris

inuoluent conferta iacent cum corpora campo,

in medium mors omnis abit, perit obruta uirtus.

Nos in conspicua sociis hostique carina

constituere dei. Praebebunt aequora testes,

praebebunt terrae, summis dabit insula saxis,

spectabunt geminae diuerso litore partes.

Nescio quod nostris magnum et memorabile fatis

exemplum, Fortuna, paras. Quaecumque per aeuum

exhibuit monumenta fides seruataque ferro

militiae pietas, transisset nostra iuuentus;

namque suis pro te gladiis incumbere, Caesar,

esse parum scimus; sed non maiora supersunt

obsessis, tanti quae pignora demus amoris.

Abscidit nostrae multum fors inuida laudi,

quod non cum senibus capti natisque tenemur.

Indomitos sciat esse uiros timeatque furentis

et morti faciles animos et gaudeat hostis

non plures haesisse rates. temptare parabunt

foederibus turpique uolent corrumpere uita.

O | utinam, quo plus habeat mors unica famae,

promittant ueniam, iubeant sperare salutem,

ne nos, cum calido fodiemus uiscera ferro,

desperasse putent. magna uirtute merendumst,

Caesar ut amissis inter tot milia paucis

hoc damnum clademque uocet. Dent fata recessum

emittantque licet, uitare instantia nolim.

Proieci uitam, comites, totusque futurae

mortis agor stimulis; furor est. Agnoscere solis

permissum quos iam tangit uicinia fati,

uicturosque dei celant, ut uiuere durent,

felix esse mori." sic cunctas sustulit ardor

nobilium mentes iuuenum: cum sidera caeli

ante ducis uoces oculis umentibus omnes

aspicerent flexoque Vrsae temone pauerent,

idem, cum fortes animos praecepta subissent,

optauere diem. Nec segnis uergere ponto

tunc erat astra polus; nam sol Ledaea tenebat

sidera, uicino cum lux altissima Cancrost;

nox tum Thessalicas urgebat parua sagittas.

Detegit orta dies stantis in rupibus Histros

pugnacesque mari Graia cum classe Liburnos.

Temptauere prius suspenso uincere bello

foederibus, fieret captis si dulcior ipsa

mortis uita mora. Stabat deuota iuuentus

damnata iam luce ferox securaque pugnae

promisso sibi fine manu, nullique tumultus

excussere uiris mentes ad summa paratas,

innumerasque simul pauci terraque marique

sustinuere manus; tanta est fiducia mortis.

Vtque satis bello uisum est fluxisse cruoris,

uersus ab hoste furor. Primus dux ipse carinae

Vulteius iugulo poscens iam fata retecto

"Ecquis" ait "iuuenum est, cuius sit dextra cruore

digna meo certaque fide per uulnera nostra

testetur se uelle mori?" Nec plura locuto

uiscera non unus iamdudum transigit ensis.

Collaudat cunctos, sed eum cui uulnera prima

debebat grato moriens interficit ictu.

Concurrunt alii totumque in partibus unis

bellorum fecere nefas. Sic semine Cadmi

emicuit Dircaea cohors ceciditque suorum

uulneribus dirum Thebanis fratribus omen;

Phasidos et campis insomni dente creati

terrigenae missa magicis e cantibus ira

cognato tantos implerunt sanguine sulcos,

ipsaque inexpertis quod primum fecerat herbis,

expauit Medea nefas. Sic mutua pacti

fata cadunt iuuenes, minimumque in morte uirorum

mors uirtutis habet; pariter sternuntque caduntque

uulnere letali; nec quemquam dextra fefellit,

cum feriat moriente manu. Nec uulnus adactis

debetur gladiis: percussum est pectore ferrum,

et iuguli pressere manum. Cum sorte cruenta

fratribus incurrant fratres natusque parenti,

haut trepidante tamen toto cum pondere dextra

exegere enses. Pietas ferientibus una

non repetisse fuit. Iam latis uiscera lapsa

semianimes traxere foris multumque cruorem

infudere mari. despectam cernere lucem

uictoresque suos uultu spectare superbo

et mortem sentire iuuat. Iam strage cruenta

conspicitur cumulata ratis bustisque remittunt

corpora uictores ducibus mirantibus, ulli

esse ducem tanti. nullam maiore locutast

ore ratem totum discurrens Fama per orbem.

Non tamen ignauae post haec exempla uirorum

percipient gentes quam sit non ardua uirtus

seruitium fugisse manu. Sed regna timentur

ob ferrum, et saeuis libertas subditur armis,

ignorantque datos, ne quisquam seruiat, enses.

Mors, utinam pauidos uitae subducere nolles

sed uirtus te sola daret! Non segnior illo

Marte fuit qui tum Libycis exarsit in aruis.

Namque rates audax Lilybaeo litore soluit

Curio nec forti uelis aquilone recepto

inter semirutas magnae Carthaginis arces

et Clupeam tenuit stationis litora notae

primaque castra locat cano procul aequore, qua se

Bagrada lentus agit siccae sulcator harenae.

Inde petit tumulos exesasque undique rupes,

Antaei quas regna uocat non uana uetustas.

Nominis antiqui cupientem noscere causas

cognita per multos docuit rudis incola patres:

"Nondum post genitos tellus effeta gigantas

terribilem Libycis partum concepit in antris;

nec tam iusta fuit terrarum gloria Typhon

aut Tityos Briareusque ferox, caeloque pepercit

quod non Phlegraeis Antaeum sustulit aruis.

Hoc quoque tam uastas cumulauit munere uires

terra sui fetus, quod, cum tetigere parentem,

iam defecta uigent renouato robore membra.

Haec illi spelunca domus; latuisse sub alta

rupe ferunt, epulas raptos habuisse leones;

ad somnos non terga ferae praebere cubile

adsuerunt, non silua torum, uiresque resumit

in nuda tellure iacens. Periere coloni

aruorum Libyae, pereunt quos appulit aequor;

auxilioque diu uirtus non usa cadendi

terrae spernit opes: inuictus robore cunctis,

quamuis staret, erat. Tandem uulgata cruenti

fama mali terras monstris aequorque leuantem

magnanimum Alciden Libycas exciuit in oras.

Ille Cleonaei proiecit terga leonis,

Antaeus Libyci; perfundit membra liquore

hospes Olympiacae seruato more palaestrae,

ille parum fidens pedibus contingere matrem

auxilium membris calidas infudit harenas.

Conseruere manus et multo bracchia nexu;

colla diu grauibus frustra temptata lacertis,

immotumque caput fixa cum fronte tenetur;

miranturque habuisse parem. Nec uiribus uti

Alcides primo uoluit certamine totis

exhausitque uirum, quod creber anhelitus illi

prodidit et gelidus fesso de corpore sudor.

Tunc ceruix lassata quati, tunc pectore pectus

urgueri, tunc obliqua percussa labare

crura manu. Iam terga uiri cedentia uictor

alligat et medium compressis ilibus artat

inguinaque insertis pedibus distendit et omnem

explicuit per membra uirum. Rapit arida tellus

sudorem: calido complentur sanguine uenae,

intumuere tori, totosque induruit artus

Herculeosque nouo laxauit corpore nodos.

Constitit Alcides stupefactus robore tanto

nec sic Inachiis, quamuis rudis esset, in undis

desectam timuit reparatis anguibus hydram.

Conflixere pares, telluris uiribus ille,

ille suis. Numquam saeuae sperare nouercae

plus licuit; uidet exhaustos sudoribus artus

ceruicemque uiri siccam, cum ferret Olympum.

Vtque iterum fessis iniecit bracchia membris,

non exspectatis Antaeus uiribus hostis

sponte cadit maiorque accepto robore surgit.

Quisquis inest terris, in fessos spiritus artus

egeritur, tellusque uiro luctante laborat.

Vt tandem auxilium tactae prodesse parentis

Alcides sensit, "Standum est tibi" dixit "et ultra

non credere solo sternique uetabere terra,

haerebis pressis intra mea pectora membris,

huc, Antaee, cades." sic fatus sustulit alte

nitentem in terras iuuenem. Morientis in artus

non potuit nati tellus permittere uires:

Alcides medio tenuit iam pectora pigro

stricta gelu terrisque diu non credidit hostem.

Hinc, aeui ueteris custos, famosa uetustas

miratrixque sui signauit nomine terras.

Sed maiora dedit cognomina collibus istis,

Poenum qui Latiis reuocauit ab arcibus hostem,

Scipio. Nam sedes Libyca tellure potito

haec fuit. En ueteris cernis uestigia ualli;

Romana hos primum tenuit uictoria campos."

Curio laetatus, tamquam fortuna locorum

bella gerat seruetque ducum sibi fata priorum,

felici non fausta loco tentoria ponens

indulsit castris et collibus abstulit omen

sollicitatque feros non aequis uiribus hostis.

Omnis Romanis quae cesserat Africa signis,

tunc Vari sub iure fuit, qui robore quamquam

confisus Latio regis tamen undique uires

exciuit, Libyae gentis, extremaque mundi

signa suum comitata Iubam. Non fusior ulli

terra fuit domino: qua sunt longissima regni,

cardine ab occiduo uicinus Gadibus Atlas

terminat, a medio confinis Syrtibus Hammon;

at qua lata iacet, uasti plaga feruida regni

distinet Oceanum zonaeque exusta calentis.

Sufficiunt spatio populi: tot castra sequuntur

Autololes Numidaeque uagi semperque paratus

inculto Gaetulus equo, tum concolor Indo

Maurus, inops Nasamon, mixti Garamante perusto

Marmaridae uolucres aequaturusque sagittas

Medorum, tremulum cum torsit missile, Mazax

et gens quae nudo residens Massylia dorso

ora leui flectit frenorum nescia uirga,

et solitus uacuis errare mapalibus Afer

uenator, ferrique simul fiducia non est,

uestibus iratos laxis operire leones.

Nec solum studiis ciuilibus arma parabat,

priuatae sed bella dabat Iuba concitus irae.

Hunc quoque, quo superos humanaque polluit, anno

lege tribunicia solio depellere auorum

Curio temptarat Libyamque auferre tyranno,

dum regnum te, Roma, facit. memor ille doloris

hoc bellum sceptri fructum putat esse retenti.

Hac igitur regis trepidat iam Curio fama,

et quod Caesareis numquam deuota iuuentus

illa nimis castris nec Rheni miles in undis

exploratus erat, Corfini captus in arce;

infidusque nouis ducibus dubiusque priori

fas utrumque putat. sed postquam languida segni

cernit cuncta metu nocturnaque munia ualli

desolata fuga, trepida sic mente profatur:

"Audendo magnus tegitur timor, arma capessam

ipse prior, campum miles descendat in aequum,

dum meus est; uariam semper dant otia mentem.

Eripe consilium pugna; cum dira uoluptas

ense subit presso, galeae texere pudorem,

quis conferre duces meminit? quis pendere causas?

Qua stetit, inde fauet; ueluti fatalis harenae

muneribus non ira uetus concurrere cogit

productos, odere pares." Sic fatus apertis

instruxit campis acies; quem blanda futuris

deceptura malis belli fortuna recepit.

Nam pepulit Varum campo nudataque foeda

terga fuga, donec uetuerunt castra, cecidit.

Tristia sed postquam superati proelia Vari

sunt audita Iubae, laetus quod gloria belli

sit rebus seruata suis, rapit agmina furtim

obscuratque suam per iussa silentia famam

hoc solum metuens incauto ab hoste, timeri.

Mittitur, exigua qui proelia prima lacessat

eliciatque manu, Numidis a rege secundus,

ut sibi commissi simulator Sabbura belli;

ipse caua regni uires in ualle retentat:

aspidas ut Pharias cauda sollertior hostis

ludit et iratas incerta prouocat umbra

obliquusque caput uanas serpentis in auras

effusae tuto comprendit guttura morsu

letiferam citra saniem; tunc irrita pestis

exprimitur, faucesque fluunt pereunte ueneno.

Fraudibus euentum dederat fortuna, feroxque

non exploratis occulti uiribus hostis

Curio nocturnum castris erumpere cogit

ignotisque equitem late decurrere campis.

Ipse sub aurorae primos excedere motus

signa iubet castris multum frustraque rogatus,

ut Libycas metuat fraudes infectaque semper

Punica bella dolis. Leti fortuna propinqui

tradiderat fatis iuuenem, bellumque trahebat

auctorem ciuile suum. Super ardua ducit

saxa, super cautes abrupto limite signa,

cum procul e summis conspecti collibus hostes.

Fraude sua cessere parum, dum colle relicto

effusam patulis aciem committeret aruis:

ille fugam credens simulatae nescius artis,

ut uictor, mersos aciem deiecit in agros.

Tunc primum patuere doli, Numidaeque fugaces

undique completis clauserunt montibus agmen.

Obstipuit dux ipse simul perituraque turba.

Non timidi petiere fugam, non proelia fortes:

quippe ubi non sonipes motus clangore tubarum

saxa quatit pulsu rigidos uexantia frenos

ora terens spargitque iubas et subrigit aures

incertoque pedum pugnat non stare tumultu;

fessa iacet ceruix, fumant sudoribus artus,

oraque proiecta squalent arentia lingua,

pectora rauca gemunt quae creber anhelitus urget,

et defecta grauis longe trahit ilia pulsus,

siccaque sanguineis durescit spuma lupatis.

Iamque gradum neque uerberibus stimulisque coacti

nec quamuis crebris iussi calcaribus addunt;

uulneribus coguntur equi, nec profuit ulli

cornipedis rupisse moras; neque enim impetus ille

incursusque fuit: tantum perfertur ad hostem

et spatium iaculis oblato uulnere donat.

At uagus Afer equos ut primum emisit in agmen,

tunc campi tremuere sono, terraque soluta,

quantus Bistonio torquetur turbine puluis,

aëra nube sua texit traxitque tenebras.

Vt uero in pedites fatum miserabile belli

incubuit, nullo dubii discrimine Martis

ancipites steterunt casus, sed tempora pugnae

mors tenuit; neque enim licuit procurrere contra

et miscere manus. Sic undique saepta iuuentus

comminus obliquis et rectis eminus hastis

obruitur, non uulneribus nec sanguine solum,

telorum nimbo peritura et pondere ferri.

Ergo acies tantae paruum spissantur in orbem,

ac, si quis metuens medium correpsit in agmen,

uix impune suos inter conuertitur enses;

densaturque globus, quantum pede prima relato

constrinxit gyros acies. non arma mouendi

iam locus est pressis, stipataque membra teruntur;

frangitur armatum colliso pectore pectus.

Non tam laeta tulit uictor spectacula Maurus

quam fortuna dabat; fluuios non ille cruoris

membrorumque uidet lapsum et ferientia terram

corpora: compressum turba stetit omne cadauer.

Excitet inuisas dirae Carthaginis umbras

inferiis fortuna nouis, ferat ista cruentus

Hannibal et Poeni tam dira piacula manes.

Romanam, superi, Libyca tellure ruinam

Pompeio prodesse nefas uotisque senatus!

Africa nos potius uincat sibi. Curio fusas

ut uidit campis acies et cernere tantas

permisit clades compressus sanguine puluis,

non tulit adflictis animam producere rebus

aut sperare fugam ceciditque in strage suorum

impiger ad letum et fortis uirtute coacta.

Quid nunc rostra tibi prosunt turbata forumque,

unde tribunicia plebeius signifer arce

arma dabas populis? quid prodita iura senatus

et gener atque socer bello concurrere iussi?

Ante iaces quam dira duces Pharsalia confert,

spectandumque tibi bellum ciuile negatumst.

Has urbi miserae uestro de sanguine poenas

ferre datis, luitis iugulo sic arma, potentes.

Felix Roma quidem ciuisque habitura beatos,

si libertatis superis tam cura placeret,

quam uindicta placet! Libycas en nobile corpus

pascit aues, nullo contectus Curio busto.

At tibi nos, quando non proderit ista silere,

a quibus omne aeui senium sua fama repellit,

digna damus, iuuenis, meritae praeconia uitae.

Haut alium tanta ciuem tulit indole Roma

aut cui plus leges deberent recta sequenti.

Perdita tunc Vrbi nocuerunt saecula, postquam

ambitus et luxus et opum metuenda facultas

transuerso mentem dubiam torrente tulerunt;

momentumque fuit mutatus Curio rerum,

Gallorum captus spoliis et Caesaris auro.

Ius licet in iugulos nostros sibi fecerit ensis

Sulla potens Mariusque ferox et Cinna cruentus

Caesareaeque domus series, cui tanta potestas

concessa est? emere omnes, hic uendidit Vrbem.