Primae frugiparos fetus mortalibus aegris
dididerunt quondam praeclaro nomine Athenae
et recreaverunt vitam legesque rogarunt,
et primae dederunt solacia dulcia vitae,
cum genuere virum tali cum corde repertum,
omnia veridico qui quondam ex ore profudit;
cuius et extincti propter divina reperta
divulgata vetus iam ad caelum gloria fertur.
Nam cum vidit hic ad victum quae flagitat usus
omnia iam ferme mortalibus esse parata
et, proquam possent, vitam consistere tutam,
divitiis homines et honore et laude potentis
adfluere atque bona gnatorum excellere fama,
nec minus esse domi cuiquam tamen anxia corda,
atque animi ingratis vitam vexare ‹sine ulla›
pausa atque infestis cogi saevire querelis,
intellegit ibi vitium vas efficere ipsum
omniaque illius vitio corrumpier intus
quae collata foris et commoda cumque venirent;
partim quod fluxum pertusumque esse videbat,
ut nulla posset ratione explerier umquam;
partim quod taetro quasi conspurcare sapore
omnia cernebat, quaecumque receperat, intus.
Veridicis igitur purgavit pectora dictis
et finem statuit cuppedinis atque timoris
exposuitque bonum summum quo tendimus omnes
quid foret, atque viam monstravit, tramite parvo
qua possemus ad id recto contendere cursu,
quidve mali foret in rebus mortalibu' passim,
quod fieret naturali varieque volaret
seu casu seu vi, quod sic natura parasset,
et quibus e portis occurri cuique deceret,
et genus humanum frustra plerumque probavit
volvere curarum tristis in pectore fluctus.
Nam veluti pueri trepidant atque omnia caecis
in tenebris metuunt, sic nos in luce timemus
interdum, nilo quae sunt metuenda magis quam
quae pueri in tenebris pavitant finguntque futura.
Hunc igitur terrorem animi tenebrasque necessest
non radii solis nec lucida tela diei
discutiant, sed naturae species ratioque.
Quo magis inceptum pergam pertexere dictis.
Et quoniam docui mundi mortalia templa
esse ‹et› nativo consistere corpore caelum,
et quaecumque in eo fiunt fierique necessest,
pleraque dissolvi, quae restant percipe porro;
quandoquidem semel insignem conscendere currum
***
ventorum exsistant, placentur, ‹et› omnia rursum
quae fuerint sint placato conversa furore,
cetera, quae fieri in terris caeloque tuentur
mortales, pavidos cum pendent mentibu' saepe,
et faciunt animos humilis formidine divum
depressosque premunt ad terram propterea quod
ignorantia causarum conferre deorum
cogit ad imperium res et concedere regnum.
[Quorum operum causas nulla ratione videre
possunt ac fieri divino numine rentur.]
Nam bene qui didicere deos securum agere aevum,
si tamen interea mirantur qua ratione
quaeque geri possint, praesertim rebus in illis
quae supera caput aetheriis cernuntur in oris,
rursus in antiquas referuntur religiones
et dominos acris adsciscunt, omnia posse
quos miseri credunt, ignari quid queat esse,
quid nequeat, finita potestas denique cuique
quanam sit ratione atque alte terminus haerens;
quo magis errantes caeca ratione feruntur.
Quae nisi respuis ex animo longeque remittis
dis indigna putare alienaque pacis eorum,
delibata deum per te tibi numina sancta
saepe oberunt; non quo violari summa deum vis
possit, ut ex ira poenas petere imbibat acris,
sed quia tute tibi placida cum pace quietos
constitues magnos irarum volvere fluctus,
nec delubra deum placido cum pectore adibis,
nec de corpore quae sancto simulacra feruntur
in mentis hominum divinae nuntia formae,
suscipere haec animi tranquilla pace valebis.
Inde videre licet qualis iam vita sequatur.
Quam quidem ut a nobis ratio verissima longe
reiciat, quamquam sunt a me multa profecta,
multa tamen restant et sunt ornanda politis
versibus; est ratio caeli ‹species›que tenenda,
sunt tempestates et fulmina clara canenda,
quid faciant et qua de causa cumque ferantur;
ne trepides caeli divisis partibus amens,
unde volans ignis pervenerit aut in utram se
verterit hinc partem, quo pacto per loca saepta
insinuarit, et hinc dominatus ut extulerit se:
quorum operum causas nulla ratione videre
possunt ac fieri divino numine rentur.
Tu mihi supremae praescripta ad candida calcis
currenti spatium praemonstra, callida musa
Calliope, requies hominum divumque voluptas,
te duce ut insigni capiam cum laude coronam.
Principio tonitru quatiuntur caerula caeli
propterea quia concurrunt sublime volantes
aetheriae nubes contra pugnantibu' ventis.
Nec fit enim sonitus caeli de parte serena,
verum ubicumque magis denso sunt agmine nubes,
tam magis hinc magno fremitus fit murmure saepe.
Praeterea neque tam condenso corpore nubes
esse queunt quam sunt lapides ac ligna, neque autem
tam tenues quam sunt nebulae fumique volantes;
nam cadere aut bruto deberent pondere pressae
ut lapides, aut ut fumus constare nequirent
nec cohibere nives gelidas et grandinis imbris.
Dant etiam sonitum patuli super aequora mundi,
carbasus ut quondam magnis intenta theatris
dat crepitum malos inter iactata trabesque,
interdum perscissa furit petulantibus auris
et fragilis ‹sonitus› chartarum commeditatur.
Id quoque enim genus in tonitru cognoscere possis,
aut ubi suspensam vestem chartasque volantis
verberibus venti versant planguntque per auras.
Fit quoque enim interdum ‹ut› non tam concurrere nubes
frontibus adversis possint quam de latere ire
diverso motu radentes corpora tractim,
aridus unde auris terget sonus ille diuque
ducitur, exierunt donec regionibus artis.
Hoc etiam pacto tonitru concussa videntur
omnia saepe gravi tremere et divulsa repente
maxima dissiluisse capacis moenia mundi,
cum subito validi venti collecta procella
nubibus intorsit sese conclusaque ibidem
turbine versanti magis ac magis undique nubem
cogit uti fiat spisso cava corpore circum,
post ubi comminuit vis eius et impetus acer,
tum perterricrepo sonitu dat scissa fragorem.
Nec mirum, cum plena animae vesicula parva
saepe ita dat parvum sonitum displosa repente.
Est etiam ratio, cum venti nubila perflant,
ut sonitus faciant. Etenim ramosa videmus
nubila saepe modis multis atque aspera ferri;
scilicet ut, crebram silvam cum flamina cauri
perflant, dant sonitum frondes ramique fragorem.
Fit quoque ut interdum validi vis incita venti
perscindat nubem perfringens impete recto.
Nam quid possit ibi flatus manifesta docet res,
hic, ubi lenior est, in terra cum tamen alta
arbusta evolvens radicibus haurit ab imis.
Sunt etiam fluctus per nubila, qui quasi murmur
dant in frangendo graviter; quod item fit in altis
fluminibus magnoque mari, cum frangitur aestus.
Fit quoque, ubi e nubi in nubem vis incidit ardens
fulminis; haec multo si forte umore recepit
ignem, continuo magno clamore trucidat;
ut calidis candens ferrum e fornacibus olim
stridit, ubi in gelidum propere demersimus imbrem.
Aridior porro si nubes accipit ignem,
uritur ingenti sonitu succensa repente;
lauricomos ut si per montis flamma vagetur
turbine ventorum comburens impete magno;
nec res ulla magis quam Phoebi Delphica laurus
terribili sonitu flamma crepitante crematur.
Denique saepe geli multus fragor atque ruina
grandinis in magnis sonitum dat nubibus alte.
Ventus enim cum confercit, franguntur in artum
concreti montes nimborum et grandine mixti.
Fulgit item, nubes ignis cum semina multa
excussere suo concursu; ceu lapidem si
percutiat lapis aut ferrum; nam tum quoque lumen
exsilit et claras scintillas dissipat ignis.
Sed tonitrum fit uti post auribus accipiamus,
fulgere quam cernant oculi, quia semper ad auris
tardius adveniunt quam visum quae moveant res.
Id licet hinc etiam cognoscere, caedere si quem
ancipiti videas ferro procul arboris auctum,
ante fit ut cernas ictum quam plaga per auris
det sonitum, sic fulgorem quoque cernimus ante
quam tonitrum accipimus, pariter qui mittitur igni
e simili causa, concursu natus eodem.
Hoc etiam pacto volucri loca lumine tingunt
nubes et tremulo tempestas impete fulgit.
Ventus ubi invasit nubem et versatus ibidem
fecit ut ante cavam docui spissescere nubem,
mobilitate sua fervescit; ut omnia motu
percalefacta vides ardescere, plumbea vero
glans etiam longo cursu volvenda liquescit.
Ergo fervidus hic nubem cum perscidit atram,
dissipat ardoris quasi per vim expressa repente
semina quae faciunt nictantia fulgura flammae;
inde sonus sequitur qui tardius adficit auris
quam quae perveniunt oculorum ad lumina nostra.
Scilicet hoc densis fit nubibus et simul alte
exstructis aliis alias super impete miro;
ne tibi sit frudi quod nos inferne videmus
quam sint lata magis quam sursum exstructa quid exstent.
Contemplator enim, cum montibus assimulata
nubila portabunt venti transversa per auras,
aut ubi per magnos montis cumulata videbis
insuper esse aliis alia atque urgere superne
in statione locata sepultis undique ventis.
Tum poteris magnas moles cognoscere eorum
speluncasque velut saxis pendentibu' structas
cernere, quas venti cum tempestate coorta
complerunt, magno indignantur murmure clausi
nubibus in caveisque ferarum more minantur;
nunc hinc nunc illinc fremitus per nubila mittunt
quaerentesque viam circum versantur et ignis
semina convolvunt ‹e› nubibus atque ita cogunt
multa rotantque cavis flammam fornacibus intus,
donec divulsa fulserunt nube corusci.
Hac etiam fit uti de causa mobilis ille
devolet in terram liquidi color aureus ille
semina quod nubis ipsas permulta necessust
ignis habere; etenim cum sunt umore sine ullo,
flammeus ‹est› plerumque colos et splendidus ollis.
Quippe etenim solis de lumine multa necessest
concipere, ut merito rubeant ignisque profundant.
Hasce igitur cum ventus agens contrusit in unum
compressitque locum cogens, expressa profundunt
semina quae faciunt flammae fulgere colores.
Fugit item, cum rarescunt quoque nubila caeli.
Nam cum ventus eas leviter diducit euntis
dissolvitque, cadant ingratis illa necessest
semina quae faciunt fulgorem. Tum sine taetro
terrore et sonitu fulgit nulloque tumultu.
Quod superest, ‹quali› natura praedita constent
fulmina, declarant ictus et inusta vaporis
signa notaeque gravis halantis sulpuris auras.
Ignis enim sunt haec non venti signa neque imbris.
Praeterea saepe accendunt quoque tecta domorum
et celeri flamma dominantur in aedibus ipsis.
Hunc tibi subtilem cum primis ignibus ignem
constituit natura minutis mobilibusque
corporibus, cui nil omnino obsistere possit.
Transit enim validum fulmen per saepta domorum,
clamor ut ac voces, transit per saxa, per aera,
et liquidum puncto facit aes in tempore et aurum,
curat item vasis integris vina repente
diffugiant, quia nimirum facile omnia circum
collaxat rareque facit lateramina vasis
adveniens calor eius et insinuatus in ipsum
mobiliter solvens differt primordia vini.
Quod solis vapor aetatem non posse videtur
efficere usque adeo pollens fervore corusco.
Tanto mobilior vis et dominantior haec est.
Nunc ea quo pacto gignantur et impete tanto
fiant ut possint ictu discludere turris,
disturbare domos, avellere tigna trabesque,
et monumenta virum commoliri atque †ciere†,
exanimare homines, pecudes prosternere passim,
cetera de genere hoc qua vi facere omnia possint,
expediam, neque ‹te› in promissis plura morabor.
Fulmina gignier e crassis alteque putandumst
nubibus exstructis; nam caelo nulla sereno
nec leviter densis mittuntur nubibus umquam.
Nam dubio procul hoc fieri manifesta docet res;
quod tunc per totum concrescunt aëra nubes,
undique uti tenebras omnis Acherunta reamur
liquisse et magnas caeli complesse cavernas.
Usque adeo taetra nimborum nocte coorta
impendent atrae formidinis ora superne,
cum commoliri tempestas fulmina coeptat.
Praeterea persaepe niger quoque per mare nimbus,
ut picis e caelo demissum flumen, in undas
sic cadit effertus tenebris procul et trahit atram
fulminibus gravidam tempestatem atque procellis,
ignibus ac ventis cum primis ipse repletus,
in terra quoque ut horrescant ac tecta requirant.
Sic igitur supera nostrum caput esse putandumst
tempestatem altam. Neque enim caligine tanta
obruerent terras, nisi inaedificata superne
multa forent multis exempto nubila sole;
nec tanto possent venientes opprimere imbri,
flumina abundare ut facerent camposque natare,
si non exstructis foret alte nubibus aether.
Hic igitur ventis atque ignibus omnia plena
sunt; ideo passim fremitus et fulgura fiunt.
Quippe etenim supra docui permulta vaporis
semina habere cavas nubis et multa necessest
concipere ex solis radiis ardoreque eorum.
Hoc ubi ventus eas idem qui cogit in unum
forte locum quemvis, expressit multa vaporis
semina seque simul cum eo commiscuit igni,
insinuatus ibi vertex versatur in arto
et calidis acuit fulmen fornacibus intus.
Nam duplici ratione accenditur, ipse sua cum
mobilitate calescit et e contagibus ignis.
Inde ubi percaluit venti vis ‹et› gravis ignis
impetus incessit, maturum tum quasi flumen
perscindit subito nubem, ferturque coruscis
omnia luminibus lustrans loca percitus ardor.
Quem gravis insequitur sonitus, displosa repente
opprimere ut caeli videantur templa superne.
Inde tremor terras graviter pertemptat et altum
murmura percurrunt caelum; nam tota fere tum
tempestas concussa tremit fremitusque moventur.
Quo de concussu sequitur gravis imber et uber,
omnis uti videatur in imbrem vertier aether
atque ita praecipitans ad diluviem revocare:
tantus discidio nubis ventique procella
mittitur, ardenti sonitus cum provolat ictu.
Est etiam cum vis extrinsecus incita venti
incidit in calidam maturo fulmine nubem;
quam cum perscidit, extemplo cadit igneus ille
vertex quem patrio vocitamus nomine fulmen.
Hoc fit idem in partis alias, quocumque tulit vis.
Fit quoque ut interdum venti vis missa sine igni
igniscat tamen in spatio longoque meatu,
dum venit, amittens in cursu corpora quaedam
grandia quae nequeunt pariter penetrare per auras;
atque alia ex ipso corradens aëre portat
parvula quae faciunt ignem commixta volando;
non alia longe ratione ac plumbea saepe
fervida fit glans in cursu, cum multa rigoris
corpora dimittens ignem concepit in auris.
Fit quoque ut ipsius plagae vis excitet ignem,
frigida cum venti pepulit vis missa sine igni,
nimirum quia, cum vementi perculit ictu,
confluere ex ipso possunt elementa vaporis
et simul ex illa quae tum res excipit ictum;
ut, lapidem ferro cum caedimus, evolat ignis,
nec, quod frigida vis ferrist, hoc setius illi
semina concurrunt calidi fulgoris ad ictum.
Sic igitur quoque res accendi fulmine debet,
opportuna fuit si forte et idonea flammis.
Nec temere omnino plane vis frigida venti
esse potest, ea quae tanta vi missa supernest,
quin, prius in cursu si non accenditur igni,
at tepefacta tamen veniat commixta calore.
Mobilitas autem fit fulminis et gravis ictus,
et celeri ferme percurrunt fulmina lapsu,
nubibus ipsa quod omnino prius incita se vis
colligit et magnum conamen sumit eundi,
inde ubi non potuit nubes capere impetis auctum,
exprimitur vis atque ideo volat impete miro,
ut validis quae de tormentis missa feruntur.
Adde quod e parvis et levibus est elementis,
nec facilest tali naturae obsistere quicquam.
Inter enim fugit ac penetrat per rara viarum,
non igitur multis offensibus in remorando
haesitat, hanc ob rem celeri volat impete labens.
Deinde, quod omnino natura pondera deorsum
omnia nituntur, cum plagast addita vero,
mobilitas duplicatur et impetus ille gravescit,
ut vementius et citius quaecumque morantur
obvia discutiat plagis itinerque sequatur.
Denique quod longo venit impete, sumere debet
mobilitatem etiam atque etiam, quae crescit eundo
et validas auget viris et roborat ictum.
Nam facit ut quae sint illius semina cumque
e regione locum quasi in unum cuncta ferantur,
omnia coniciens in eum volventia cursum.
Forsitan ex ipso veniens trahat aëre quaedam
corpora quae plagis incendunt mobilitatem.
Incolumisque venit per res atque integra transit
multa, foraminibus liquidus quia transvolat ignis.
Multaque perfigit, cum corpora fulminis ipsa
corporibus rerum inciderunt, qua texta tenentur.
Dissolvit porro facile aes aurumque repente
confervefacit, e parvis quia facta minute
corporibus vis est et levibus ex elementis,
quae facile insinuatur et insinuata repente
dissolvunt nodos omnis et vincla relaxant.
Autumnoque magis stellis fulgentibus apta
concutitur caeli domus undique totaque tellus,
et cum tempora se veris florentia pandunt.
Frigore enim desunt ignes ventique calore
deficiunt neque sunt tam denso corpore nubes.
Interutrasque igitur cum caeli tempora constant,
tum variae causae concurrunt fulminis omnes.
Nam fretus ipse anni permiscet frigus ‹et› aestum,
quorum utrumque opus est fabricanda ad fulmina nubi,
ut discordia ‹sit› rerum magnoque tumultu
ignibus et ventis furibundus fluctuet aër.
Prima caloris enim pars est postrema rigoris;
tempus id est vernum; quare pugnare necessest
dissimilis ‹res› inter se turbareque mixtas.
Et calor extremus primo cum frigore mixtus
volvitur, autumni quod fertur nomine tempus,
hic quoque confligunt hiemes aestatibus acres.
Propterea ‹freta› sunt haec anni nominitanda,
nec mirumst, in eo si tempore plurima fiunt
fulmina tempestasque cietur turbida caelo,
ancipiti quoniam bello turbatur utrimque,
hinc flammis illinc ventis umoreque mixto.
Hoc est igniferi naturam fulminis ipsam
perspicere et qua vi faciat rem quamque videre,
non Tyrrhena retro volventem carmina frustra
indicia occultae divum perquirere mentis,
unde volans ignis pervenerit aut in utram se
verterit hinc partem, quo pacto per loca saepta
insinuarit, et hinc dominatus ut extulerit se,
quidve nocere queat de caelo fulminis ictus.
Quod si Iuppiter atque alii fulgentia divi
terrifico quatiunt sonitu caelestia templa
et iaciunt ignem quo cuiquest cumque voluntas,
cur quibus incautum scelus aversabile cumquest
non faciunt icti flammas ut fulguris halent
pectore perfixo, documen mortalibus acre,
et potius nulla sibi turpi conscius in re
volvitur in flammis innoxius inque peditur
turbine caelesti subito correptus et igni?
Cur etiam loca sola petunt frustraque laborant?
An tum bracchia consuescunt firmantque lacertos?
In terraque patris cur telum perpetiuntur
obtundi? Cur ipse sinit neque parcit in hostis?
Denique cur numquam caelo iacit undique puro
Iuppiter in terras fulmen sonitusque profundit?
An simul ac nubes successere, ipse in eas tum
descendit, prope ut hinc teli determinet ictus?
In mare qua porro mittit ratione? Quid undas
arguit et liquidam molem camposque natantis?
Praeterea si vult caveamus fulminis ictum,
cur dubitat facere ut possimus cernere missum?
Si nec opinantis autem vult opprimere igni,
cur tonat ex illa parte, ut vitare queamus,
cur tenebras ante et fremitus et murmura concit?
Et simul in multas partis qui credere possis
mittere? An hoc ausis numquam contendere factum,
ut fierent ictus uno sub tempore plures?
At saepest numero factum fierique necessest,
ut pluere in multis regionibus et cadere imbris,
fulmina sic uno fieri sub tempore multa.
Postremo cur sancta deum delubra suasque
discutit infesto praeclaras fulmine sedis
et bene facta deum frangit simulacra suisque
demit imaginibus violento vulnere honorem?
Altaque cur plerumque petit loca plurimaque eius
montibus in summis vestigia cernimus ignis?
Quod superest, facilest ex his cognoscere rebus,
presteras Grai quos ab re nominitarunt,
in mare qua missi veniant ratione superne.
Nam fit ut interdum tamquam demissa columna
in mare de caelo descendat, quam freta circum
fervescunt graviter spirantibus incita flabris,
et quaecumque in eo tum sint deprensa tumultu
navigia in summum veniant vexata periclum.
Hoc fit ubi interdum non quit vis incita venti
rumpere quam coepit nubem, sed deprimit, ut sit
in mare de caelo tamquam demissa columna,
paulatim, quasi quid pugno bracchique superne
coniectu trudatur et extendatur in undas;
quam cum discidit, hinc prorumpitur in mare venti
vis et fervorem mirum concinnat in undis.
Versabundus enim turbo descendit et illam
deducit pariter lento cum corpore nubem;
quam simul ac gravidam detrusit ad aequora ponti,
ille in aquam subito totum se immittit et omne
excitat ingenti sonitu mare fervere cogens.
Fit quoque ut involvat venti se nubibus ipse
vertex corradens ex aëre semina nubis
et quasi demissum caelo prestera imitetur.
Hic ubi se in terras demisit dissolvitque,
turbinis immanem vim provomit atque procellae.
Sed quia fit raro omnino montisque necessest
officere in terris, apparet crebrius idem
prospectu maris in magno caeloque patenti.
Nubila concrescunt, ubi corpora multa volando
hoc supero in caeli spatio coiere repente
asperiora, moris quae possint indupedita
exiguis tamen inter se comprensa teneri.
Haec faciunt primum parvas consistere nubis;
inde ea comprendunt inter se conque gregantur
et coniungendo crescunt ventisque feruntur
usque adeo donec tempestas saeva coortast.
Fit quoque uti montis vicina cacumina caelo
quam sint quoque magis, tanto magis edita fument
assiduae fulvae nubis caligine crassa
propterea quia, cum consistunt nubila primum,
ante videre oculi quam possint tenuia, venti
portantes cogunt ad summa cacumina montis.
Hic demum fit uti turba maiore coorta
et condensa queant apparere et simul ipso
vertice de montis videantur surgere in aethram.
Nam loca declarat sursum ventosa patere
res ipsa et sensus, montis cum ascendimus altos.
Praeterea permulta mari quoque tollere toto
corpora naturam declarant litore vestes
suspensae, cum concipiunt umoris adhaesum.
Quo magis ad nubis augendas multa videntur
posse quoque e salso consurgere momine ponti;
nam ratio consanguineast umoribus omnis.
Praeterea fluviis ex omnibus et simul ipsa
surgere de terra nebulas aestumque videmus.
Quae velut halitus hinc ita sursum expressa feruntur
suffunduntque sua caelum caligine et altas
sufficiunt nubis paulatim conveniundo.
Urget enim quoque signiferi super aetheris aestus
et quasi densendo subtexit caerula nimbis.
Fit quoque ut hunc veniant in caelum extrinsecus illa
corpora quae faciunt nubis nimbosque volantis.
Innumerabile enim numerum summamque profundi
esse infinitam docui, quantaque volarent
corpora mobilitate ostendi quamque repente
immemorabile ‹per› spatium transire solerent.
Haud igitur mirumst si parvo tempore saepe
tam magnis †montis† tempestas atque tenebrae
coperiant maria ac terras impensa superne,
undique quandoquidem per caulas aetheris omnis
et quasi per magni circum spiracula mundi
exitus introitusque elementis redditus exstat.
Nunc age, quo pacto pluvius concrescat in altis
nubibus umor et in terras demissus ut imber
decidat, expediam. Primum iam semina aquai
multa simul vincam consurgere nubibus ipsis
omnibus ex rebus pariterque ita crescere utrumque,
et nubis et aquam quaecumque in nubibus exstat,
ut pariter nobis corpus cum sanguine crescit,
sudor item atque umor quicumque est denique membris.
Concipiunt etiam multum quoque saepe marinum
umorem, veluti pendentia vellera lanae,
cum supera magnum mare venti nubila portant.
Consimili ratione ex omnibus amnibus umor
tollitur in nubis. Quo cum bene semina aquarum
multa modis multis convenere undique adaucta,
confertae nubes ‹umorem› mittere certant
dupliciter; nam vis venti contrudit et ipsa
copia nimborum turba maiore coacta
urget ‹et› e supero premit ac facit effluere imbris.
Praeterea cum rarescunt quoque nubila ventis
aut dissolvuntur, solis super icta calore,
mittunt umorem pluvium stillantque, quasi igni
cera super calido tabescens multa liquescat.
Sed vemens imber fit, ubi vementer utraque
nubila vi cumulata premuntur et impete venti.
At retinere diu pluviae longumque morari
consuerunt, ubi multa cientur semina aquarum
atque aliis aliae nubes nimbique rigantes
insuper atque omni vulgo de parte feruntur,
terraque cum fumans umorem tota redhalat.
Hic ubi sol radiis tempestatem inter opacam
adversa fulsit nimborum aspergine contra,
tum color in nigris exsistit nubibus arci.
Cetera quae sursum crescunt sursumque creantur,
et quae concrescunt in nubibus, omnia, prorsum
omnia, nix venti grando gelidaeque pruinae
et vis magna geli, magnum duramen aquarum,
et mora quae fluvios passim refrenat aventis,
perfacilest tamen haec reperire animoque videre
omnia quo pacto fiant quareve creentur,
cum bene cognoris elementis reddita quae sint.
Nunc age quae ratio terrai motibus exstet
percipe. Et in primis terram fac ut esse rearis
subter item ut supera ventosis undique plenam
speluncis multosque lacus multasque lacunas
in gremio gerere et rupis deruptaque saxa;
multaque sub tergo terrai flumina tecta
volvere vi fluctus summersaque saxa putandumst.
Undique enim similem esse sui res postulat ipsa.
His igitur rebus subiunctis suppositisque
terra superne tremit magnis concussa ruinis,
subter ubi ingentis speluncas subruit aetas;
quippe cadunt toti montes magnoque repente
concussu late disserpunt inde tremores.
Et merito, quoniam plaustri concussa tremescunt
tecta viam propter non magno pondere tota,
nec minus exsultant si quidvis cumque viai
ferratos utrimque rotarum succutit orbis.
Fit quoque, ubi in magnas aquae vastasque lacunas
gleba vetustate e terra provolvitur ingens,
ut iactetur aquae fluctu quoque terra vacillans;
ut vas interdum non quit constare, nisi umor
destitit in dubio fluctu iactarier intus.
Praeterea ventus cum per loca subcava terrae
collectus parte ex una procumbit et urget
obnixus magnis speluncas viribus altas,
incumbit tellus quo venti prona premit vis.
Tum supera terram quae sunt exstructa domorum
ad caelumque magis quanto sunt edita quaeque,
inclinata minent in eandem prodita partem
protractaeque trabes impendent ire paratae.
Et metuunt magni naturam credere mundi
exitiale aliquod tempus clademque manere,
cum videant tantam terrarum incumbere molem!
Quod nisi respirent venti, vis nulla refrenet
res neque ab exitio possit reprendere euntis.
Nunc quia respirant alternis inque gravescunt
et quasi collecti redeunt ceduntque repulsi,
saepius hanc ob rem minitatur terra ruinas
quam facit; inclinatur enim retroque recellit
et recipit prolapsa suas in pondera sedis.
Hac igitur ratione vacillant omnia tecta,
summa magis mediis, media imis, ima perhilum.
Est haec eiusdem quoque magni causa tremoris,
ventus ubi atque animae subito vis maxima quaedam
aut extrinsecus aut ipsa tellure coorta
in loca se cava terrai coniecit ibique
speluncas inter magnas fremit ante tumultu
versabunda‹que› portatur, post incita cum vis
exagitata foras erumpitur et simul altam
diffindens terram magnum concinnat hiatum.
In Syria Sidone quod accidit et fuit Aegi
in Peloponneso, quas exitus hic animai
disturbat urbis et terrae motus obortus.
Multaque praeterea ceciderunt moenia magnis
motibus in terris et multae per mare pessum
subsedere suis pariter cum civibus urbes.
Quod nisi prorumpit, tamen impetus ipse animai
et fera vis venti per crebra foramina terrae
dispertitur ut horror et incutit inde tremorem;
frigus uti nostros penitus cum venit in artus,
concutit invitos cogens tremere atque movere.
Ancipiti trepidant igitur terrore per urbis,
tecta superne timent, metuunt inferne cavernas
terrai ne dissolvat natura repente,
neu distracta suum late dispandat hiatum
atque suis confusa velit complere ruinis.
Proinde licet quamvis caelum terramque reantur
incorrupta fore aeternae mandata saluti;
et tamen interdum praesens vis ipsa pericli
subdit et hunc stimulum quadam de parte timoris,
ne pedibus raptim tellus subtracta feratur
in barathrum rerumque sequatur prodita summa
funditus et fiat mundi confusa ruina.
[Principio mare mirantur non reddere maius
naturam, quo sit tantus decursus aquarum,
omnia quo veniant ex omni flumina parte.
Adde vagos imbris tempestatesque volantis,
omnia quae maria ac terras sparguntque rigantque;
adde suos fontis; tamen ad maris omnia summam
guttai vix instar erunt unius adaugmen;
quo minus est mirum mare non augescere magnum.
Praeterea magnam sol partem detrahit aestu.
Quippe videmus enim vestis umore madentis
exsiccare suis radiis ardentibu' solem:
at pelage multa et late substrata videmus.
Proinde licet quamvis ex uno quoque loco sol
umoris parvam delibet ab aequore partem;
largiter in tanto spatio tamen auferet undis.
Tum porro venti quoque magnam tollere partem
umoris possunt verrentes aequora, ventis
una nocte vias quoniam persaepe videmus
siccari mollisque luti concrescere crustas.
Praeterea docui multum quoque tollere nubis
umorem magno conceptum ex aequore ponti
et passim toto terrarum spargere in orbi,
cum pluit in terris et venti nubila portant.
Postremo quoniam raro cum corpore tellus
est, et coniunctast, oras maris undique cingens,
debet, ut in mare de terris venit umor aquai,
in terras itidem manare ex aequore salso;
percolatur enim virus retroque remanat
materies umoris et ad caput amnibus omnis
confluit, inde super terras redit agmine dulci
qua via secta semel liquido pede detulit undas.]
Nunc ratio quae sit, per fauces montis ut Aetnae
exspirent ignes interdum turbine tanto,
expediam. Neque enim mediocri clade coorta
flammea tempestas Siculum dominata per agros
finitimis ad se convertit gentibus ora,
fumida cum caeli scintillare omnia templa
cernentes pavida complebant pectora cura,
quid moliretur rerum natura novarum.
Hisce tibi in rebus latest alteque videndum
et longe cunctas in partis dispiciendum,
ut reminiscaris summam rerum esse profundam
et videas caelum summai totius unum
quam sit parvula pars et quam multesima constet
nec tota pars, homo terrai quota totius unus.
Quod bene propositum si plane contueare
ac videas plane, mirari multa relinquas.
Numquis enim nostrum miratur siquis in artus
accepit calido febrim fervore coortam
aut alium quemvis morbi per membra dolorem?
Obturgescit enim subito pes, arripit acer
saepe dolor dentis, oculos invadit in ipsos,
exsistit sacer ignis et urit corpore serpens
quamcumque arripuit partem, repitque per artus,
nimirum quia sunt multarum semina rerum,
et satis haec tellus morbi caelumque mali fert,
unde queat vis immensi procrescere morbi.
Sic igitur toti caelo terraeque putandumst
ex infinito satis omnia suppeditare,
unde repente queat tellus concussa moveri
perque mare ac terras rapidus percurrere turbo,
ignis abundare Aetnaeus, flammescere caelum.
Id quoque enim fit et ardescunt caelestia templa
et tempestates pluviae graviore coortu
sunt, ubi forte ita se tetulerunt semina aquarum.
"At nimis est ingens incendi turbidus ardor."
Scilicet et fluvius, qui visus maximus ei
qui non ante aliquem maiorem vidit, et ingens
arbor homoque videtur, et omnia de genere omni
maxima quae vidit quisque, haec ingentia fingit,
cum tamen omnia cum caelo terraque marique
nil sint ad summam summai totius omnem.
Nunc tamen illa modis quibus irritata repente
flamma foras vastis Aetnae fornacibus efflet,
expediam. Primum totius subcava montis
est natura, fere silicum suffulta cavernis.
Omnibus est porro in speluncis ventus et aër.
Ventus enim fit, ubi est agitando percitus aër.
Hic ubi percaluit calefecitque omnia circum
saxa furens, qua contingit, terramque, et ab ollis
excussit calidum flammis velocibus ignem,
tollit se ac rectis ita faucibus eicit alte.
Fert itaque ardorem longe longeque favillam
differt et crassa volvit caligine fumum
extruditque simul mirando pondere saxa;
ne dubites quin haec animai turbida sit vis.
Praeterea magna ex parti mare montis ad eius
radices frangit fluctus aestumque resorbet.
Ex hoc usque mari speluncae montis ad altas
perveniunt subter fauces. Hac ire fatendumst
***
et penetrare mari penitus res cogit aperto
atque efflare foras ideoque extollere flammam
saxaque subiectare et harenae tollere nimbos.
In summo sunt vertice enim crateres, ut ipsi
nominitant; nos quod fauces perhibemus et ora.
Sunt aliquot quoque res quarum unam dicere causam
non satis est, verum pluris, unde una tamen sit;
corpus ut exanimum siquod procul ipse iacere
conspicias hominis, fit ut omnis dicere causas
conveniat leti, dicatur ut illius una.
Nam neque eum ferro nec frigore vincere possis
interiisse neque a morbo neque forte veneno,
verum aliquid genere esse ex hoc quod contigit ei
scimus. Item in multis hoc rebus dicere habemus.
Nilus in aestatem crescit campisque redundat
unicus in terris, Aegypti totius amnis.
Is rigat Aegyptum medium per saepe calorem,
aut quia sunt aestate aquilones ostia contra,
anni tempore eo qui etesiae esse feruntur,
et contra fluvium flantes remorantur et undas
cogentes sursus replent coguntque manere.
Nam dubio procul haec adverso flabra feruntur
flumine, quae gelidis ab stellis axis aguntur.
Ille ex aestifera parti venit amnis ab austro,
inter nigra virum percocto saecla colore
exoriens penitus media ab regione diei.
Est quoque uti possit magnus congestus harenae
fluctibus adversis oppilare ostia contra,
cum mare permotum ventis ruit intus harenam;
quo fit uti pacto liber minus exitus amnis
et proclivis item fiat minus impetus undis.
Fit quoque uti pluviae forsan magis ad caput ei
tempore eo fiant, quod etesia flabra aquilonum
nubila coniciunt in eas tunc omnia partis.
Scilicet ad mediam regionem eiecta diei
cum convenerunt, ibi ad altos denique montis
contrusae nubes coguntur vique premuntur.
Forsitan Aethiopum penitus de montibus altis
crescat, ubi in campos albas descendere ningues
tabificis subigit radiis sol omnia lustrans.
Nunc age, Averna tibi quae sint loca cumque lacusque
expediam, quali natura praedita constent.
Principio, quod Averna vocantur nomine, id ab re
impositumst, quia sunt avibus contraria cunctis,
e regione ea quod loca cum venere volantes,
remigi oblitae pennarum vela remittunt
praecipitesque cadunt molli cervice profusae
in terram, si forte ita fert natura locorum,
aut in aquam, si forte lacus substratus Avernist.
Is locus est Cumas apud, acri sulpure montes
oppleti calidis ubi fumant fontibus aucti;
est et Athenaeis in moenibus, arcis in ipso
vertice, Palladis ad templum Tritonidis almae,
quo numquam pennis appellunt corpora raucae
cornices, non cum fumant altaria donis.
Usque adeo fugitant non iras Palladis acris
pervigili causa, Graium ut cecinere poetae,
sed natura loci | opus efficit ipsa suapte.
In Syria quoque fertur item locus esse videri,
quadrupedes quoque quo simul ac vestigia primum
intulerint, graviter vis cogat concidere ipsa,
manibus ut si sint divis mactata repente.
Omnia quae naturali ratione geruntur,
et quibus e fiant causis apparet origo;
ianua ne pote eis Orci regionibus esse
credatur, post hinc animas Acheruntis in oras
ducere forte deos manis inferne reamur,
naribus alipedes ut cervi saepe putantur
ducere de latebris serpentia saecla ferarum.
Quod procul a vera quam sit ratione repulsum
percipe; nam de re nunc ipsa dicere conor.
Principio hoc dico, quod dixi saepe quoque ante,
in terra cuiusque modi rerum esse figuras;
multa, cibo quae sunt, vitalia, multaque, morbos
incutere et mortem quae possint accelerare.
Et magis esse aliis alias animantibus aptas
res ad vitai rationem ostendimus ante
propter dissimilem naturam dissimilisque
texturas inter sese primasque figuras.
Multa meant inimica per auris, multa per ipsas
insinuant naris infesta atque aspera †tactu†,
nec sunt multa parum tactu vitanda neque autem
aspectu fugienda saporeque tristia quae sint.
Deinde videre licet quam multae sint homini res
acriter infesto sensu spurcaeque gravesque;
arboribus primum certis gravis umbra tributa
usque adeo, capitis faciant ut saepe dolores,
siquis eas subter iacuit prostratus in herbis.
Est etiam magnis Heliconis montibus arbor
floris odore hominem taetro consueta necare.
Scilicet haec ideo terris ex omnia surgunt,
multa modis multis multarum semina rerum
quod permixta gerit tellus discretaque tradit.
Nocturnumque recens extinctum lumen ubi acri
nidore offendit naris, consopit ibidem,
concidere et spumas qui morbo mittere suevit.
Castoreoque gravi mulier sopita recumbit
et manibus nitidum teneris opus effluit ei,
tempore eo si odoratast quo menstrua solvit.
Multaque praeterea languentia membra per artus
solvunt atque animam labefactant sedibus intus.
Denique si calidis etiam cunctere lavabris
plenior et fueris, solio ferventis aquai
quam facile in medio fit uti des saepe ruinas!
Carbonumque gravis vis atque odor insinuatur
quam facile in cerebrum, nisi aquam praecepimus ante!
At cum membra domus percepit †fervida servis†,
tum fit odor vini plagae mactabilis instar.
Nonne vides etiam terra quoque sulpur in ipsa
gignier et taetro concrescere odore bitumen;
denique ubi argenti venas aurique sequuntur,
terrai penitus scrutantes abdita ferro,
qualis exspiret Scaptensula subter odores?
Quidve mali fit ut exhalent aurata metalla!
Quas hominum reddunt facies qualisque colores!
Nonne vides audisve perire in tempore parvo
quam soleant et quam vitai copia desit,
quos opere in tali cohibet vis magna necessis?
Hos igitur tellus omnis exaestuat aestus
exspiratque foras in apertum promptaque caeli.
Sic et Averna loca alitibus summittere debent
mortiferam vim, de terra quae surgit in auras,
ut spatium caeli quadam de parte venenet;
quo simul ac primum pennis delata sit ales,
impediatur ibi caeco correpta veneno,
ut cadat e regione loci, qua derigit aestus.
Quo cum corruit, hic eadem vis illius aestus
reliquias vitae membris ex omnibus aufert.
Quippe etenim primo quasi quendam conciet aestum.
Posterius fit uti, cum iam cecidere veneni
in fontis ipsos, ibi sit quoque vita vomenda
propterea quod magna mali fit copia circum.
Fit quoque ut interdum vis haec atque aestus Averni
aëra, qui inter avis cumquest terramque locatus,
discutiat, prope uti locus hic linquatur inanis.
Cuius ubi e regione loci venere volantes,
claudicat extemplo pinnarum nisus inanis
et conamen utrimque alarum proditur omne.
Hic ubi nixari nequeunt insistereque alis,
scilicet in terram delabi pondere cogit
natura, et vacuum prope iam per inane iacentes
dispergunt animas per caulas corporis omnis.
***
Frigidior porro in puteis aestate fit umor,
rarescit quia terra calore et semina siquae
forte vaporis habet proprii, dimittit in auras.
Quo magis est igitur tellus effeta calore,
fit quoque frigidior qui in terrast abditus umor.
Frigore cum premitur porro omnis terra coitque
et quasi concrescit, fit scilicet ut coeundo
exprimat in puteos si quem gerit ipsa calorem.
Esse apud Hammonis fanum fons luce diurna
frigidus et calidus nocturno tempore fertur.
Hunc homines fontem nimis admirantur et acri
sole putant subter terras fervescere raptim,
nox ubi terribili terras caligine texit.
Quod nimis a verast longe ratione remotum.
Quippe ubi sol nudum contractans corpus aquai
non quierit calidum supera de reddere parte,
cum superum lumen tanto fervore fruatur,
qui queat hic subter tam crasso corpore terram
percoquere umorem et calido satiare vapore?
Praesertim cum vix possit per saepta domorum
insinuare suum radiis ardentibus aestum.
Quae ratiost igitur? Nimirum terra magis quod
rara tepet circum fontem quam cetera tellus
multaque sunt ignis prope semina corpus aquai.
Hoc ubi roriferis terram nox obruit umbris,
extemplo penitus frigescit terra coitque.
Hac ratione fit ut, tamquam compressa manu sit,
exprimat in fontem quae semina cumque habet ignis,
quae calidum faciunt laticis tactum atque vaporem.
Inde ubi sol radiis terram dimovit obortus
et rarefecit calido gliscente vapore,
rursus in antiquas redeunt primordia sedis
ignis et in terram cedit calor omnis aquai.
Frigidus hanc ob rem fit fons in luce diurna.
Praeterea solis radiis iactatur aquai
umor et in lucem tremulo rarescit ad aestu;
propterea fit uti quae semina cumque habet ignis
dimittat; quasi saepe gelum, quod continet in se,
mittit et exsolvit glaciem nodosque relaxat.
Frigidus est etiam fons, supra quem sita saepe
stuppa iacit flammam concepto protinus igni,
taedaque consimili ratione accensa per undas
collucet, quocumque natans impellitur auris.
Nimirum quia sunt in aqua permulta vaporis
semina de terraque necessest funditus ipsa
ignis corpora per totum consurgere fontem
et simul exspirare foras exireque in auras,
non ita multa tamen, calidus queat ut fieri fons.
Praeterea dispersa foras erumpere cogit
vis per aquam subito sursumque ea conciliari.
Quod genus endo marist Aradi fons, dulcis aquai
qui scatit et salsas circum se dimovet undas;
et multis aliis praebet regionibus aequor
utilitatem opportunam sitientibu' nautis,
quod dulcis inter salsas intervomit undas.
Sic igitur per eum possunt erumpere fontem
et scatere illa foras in stuppam semina; quae cum
conveniunt aut in taedai corpore adhaerent,
ardescunt facile extemplo, quia multa quoque in se
semina habent ignis stuppae taedaeque latentis.
Nonne vides etiam, nocturna ad lumina linum
nuper ubi extinctum admoveas, accendier ante
quam tetigit flammam, taedamque pari ratione?
Multaque praeterea prius ipso tacta vapore
eminus ardescunt quam comminus imbuat ignis.
Hoc igitur fieri quoque in illo fonte putandumst.
Quod superest, agere incipiam quo foedere fiat
naturae, lapis hic ut ferrum ducere possit,
quam Magneta vocant patrio de nomine Grai,
Magnetum quia fit patriis in finibus ortus.
Hunc homines lapidem mirantur; quippe catenam
saepe ex anellis reddit pendentibus ex se.
Quinque etenim licet interdum plurisque videre
ordine demisso levibus iactarier auris,
unus ubi ex uno dependet subter adhaerens
ex alioque alius lapidis vim vinclaque noscit:
usque adeo permananter vis pervalet eius.
Hoc genus in rebus firmandumst multa prius quam
ipsius rei rationem reddere possis,
et nimium longis ambagibus est adeundum;
quo magis attentas auris animumque reposco.
Principio omnibus ab rebus, quascumque videmus,
perpetuo fluere ac mitti spargique necessest
corpora quae feriant oculos visumque lacessant.
Perpetuoque fluunt certis ab rebus odores;
frigus ut ‹a› fluviis, calor ab sole, aestus ab undis
aequoris exesor moerorum litora propter.
Nec varii cessant sonitus manare per auris.
Denique in os salsi venit umor saepe saporis,
cum mare versamur propter, dilutaque contra
cum tuimur misceri absinthia, tangit amaror.
Usque adeo omnibus ab rebus res quaeque fluenter
fertur et in cunctas dimittitur undique partis
nec mora nec requies interdatur ulla fluendi,
perpetuo quoniam sentimus, et omnia semper
cernere odorari licet et sentire sonare.
Nunc omnes repetam quam raro corpore sint res
commemorare; quod in primo quoque carmine claret.
Quippe etenim, quamquam multas hoc pertinet ad res
noscere, cum primis hanc ad rem protinus ipsam,
qua de disserere aggredior, firmare necessest
nil esse in promptu nisi mixtum corpus inani.
Principio fit ut in speluncis saxa superna
sudent umore et guttis manantibu' stillent.
Manat item nobis e toto corpore sudor,
crescit barba pilique per omnia membra, per artus.
Diditur in venas cibus omnis, auget alitque
corporis extremas quoque partis unguiculosque.
Frigus item transire per aes calidumque vaporem
sentimus, sentimus item transire per aurum
atque per argentum, cum pocula plena tenemus.
Denique per dissaepta domorum saxea voces
pervolitant, permanat odor frigusque vaporque
ignis, qui ferri quoque vim penetrare suevit,
denique qua circum caeli lorica coërcet,
***
morbida visque simul, cum extrinsecus insinuatur,
et tempestates terra caeloque coortae,
in caelum terrasque remotae iure facessunt;
quandoquidem nil est nisi raro corpore nexum.
Huc accedit uti non omnia, quae iaciuntur
corpora cumque ab rebus, eodem praedita sensu
atque eodem pacto rebus sint omnibus apta.
Principio terram sol excoquit et facit are,
at glaciem dissolvit et altis montibus altas
exstructas‹que› nives radiis tabescere cogit.
Denique cera liquefit in eius posta vapore.
Ignis item liquidum facit aes aurumque resolvit,
at coria et carnem trahit et conducit in unum.
Umor aquae porro ferrum condurat ab igni,
at coria et carnem mollit durata calore.
Barbigeras oleaster eo iuvat usque capellas,
effluat ambrosia quasi vero et nectare tinctus;
qua nil est homini quod amariu' frondeat esca.
Denique amaracinum fugitat sus et timet omne
unguentum; nam saetigeris subus acre venenumst,
quod nos interdum tamquam recreare videtur.
At contra nobis caenum taeterrima cum sit
spurcities, eadem subus haec iucunda videtur,
insatiabiliter toti ut volvantur ibidem.
Hoc etiam superest, ipsa quam dicere de re
aggredior quod dicendum prius esse videtur.
Multa foramina cum variis sint reddita rebus,
dissimili inter se natura praedita debent
esse et habere suam naturam quaeque viasque.
Quippe etenim varii sensus animantibus insunt,
quorum quisque suam proprie rem percipit in se.
Nam penetrare alio sonitus alioque saporem
cernimus e sucis, alio nidoris odores.
[Scilicet id fieri cogit natura viarum
multimodis varians, ut paulo ostendimus ante].
Praeterea manare aliud per saxa videtur,
atque aliud lignis, aliud transire per aurum,
argentoque foras aliud vitroque meare.
Nam fluere hac species, illac calor ire videtur,
atque aliis aliud citius transmittere eadem.
Scilicet id fieri cogit natura viarum
multimodis varians, ut paulo ostendimus ante,
propter dissimilem naturam textaque rerum.
Quapropter, bene ubi haec confirmata atque locata
omnia constiterint nobis praeposta parata,
quod superest, facile hinc ratio reddetur et omnis
causa patefiet quae ferri pelliciat vim.
Principio fluere e lapide hoc permulta necessest
semina sive aestum qui discutit aëra plagis,
inter qui lapidem ferrumque est cumque locatus.
Hoc ubi inanitur spatium multusque vacefit
in medio locus, extemplo primordia ferri
in vacuum prolapsa cadunt coniuncta; fit utqui
anulus ipse sequatur eatque ita corpore toto.
Nec res ulla magis primoribus ex elementis
indupedita suis arte conexa cohaeret
quam validi ferri natura et frigidus horror.
Quo minus est mirum, quod ducitur ex elementis,
corpora si nequeunt e ferro plura coorta
in vacuum ferri, quin anulus ipse sequatur;
quod facit, et sequitur, donec pervenit ad ipsum
iam lapidem caecisque in eo compagibus haesit.
Hoc fit idem cunctas in partis, unde vacefit
cumque locus, sive e transverso sive superne
corpora continuo in vacuum vicina feruntur.
Quippe agitantur enim plagis aliunde nec ipsa
sponte sua sursum possunt consurgere in auras.
Huc accedit item, quare queat id magis esse,
haec quoque res adiumento, motusque iuvatur,
quod, simul a fronte est anelli rarior aër
factus inanitusque locus magis ac vacuatus,
continuo fit uti qui post est cumque locatus
aër a tergo quasi provehat atque propellat.
Semper enim circumpositus res verberat aër;
sed tali fit uti propellat tempore ferrum,
parte quod ex una spatium vacat et capit in se.
Hic, tibi quem memoro, per crebra foramina ferri
parvas ad partis subtiliter insinuatus
trudit et impellit, quasi navem velaque ventus.
Denique res omnes debent in corpore habere
aëra, quandoquidem raro sunt corpore et aër
omnibus est rebus circumdatus appositusque.
Hic igitur, penitus qui in ferrost abditus aër,
sollicito motu semper iactatur eoque
verberat anellum dubio procul et ciet intus;
scilicet ille eodem fertur quo praecipitavit
iam semel et partem in vacuam conamina sumpsit.
Fit quoque ut a lapide hoc ferri natura recedat
interdum, fugere atque sequi consueta vicissim.
Exsultare etiam Samothracia ferrea vidi
et ramenta simul ferri furere intus aenis
in scaphiis, lapis hic Magnes cum subditus esset:
usque adeo fugere a saxo gestire videtur.
Aere interposito discordia tanta creatur
propterea quia nimirum prius aestus ubi aeris
praecepit ferrique vias possedit apertas,
posterior lapidis venit aestus et omnia plena
invenit in ferro neque habet qua tranet ut ante.
Cogitur offensare igitur pulsareque fluctu
ferrea texta suo; quo pacto respuit ab se
atque per aes agitat, sine eo quod saepe resorbet.
Illud in his rebus mirari mitte, quod aestus
non valet e lapide hoc alias impellere item res.
Pondere enim fretae partim stant; quod genus aurum;
et partim raro quia sunt cum corpore, ut aestus
pervolet intactus, nequeunt impellier usquam;
lignea materies in quo genere esse videtur.
Interutrasque igitur ferri natura locata
aeris ubi accepit quaedam corpuscula, tum fit,
impellant ut eam Magnesia flumine saxa.
Nec tamen haec ita sunt aliarum rerum aliena,
ut mihi multa parum genere ex hoc suppeditentur
quae memorare queam inter se singlariter apta.
Saxa vides primum sola colescere calce.
Glutine materies taurino iungitur una,
ut vitio venae tabularum saepius hiscant
quam laxare queant compages taurea vincla.
Vitigeni latices aquai fontibus audent
misceri, cum pix nequeat gravis et leve olivum.
Purpureusque color conchyli iungitur una
corpore cum lanae, dirimi qui non queat usquam,
non si Neptuni fluctu renovare operam des,
non, mare si totum velit eluere omnibus undis.
Denique non auro res aurum copulat una
aerique ‹aes› plumbo fit uti iungatur ab albo?
Cetera iam quam multa licet reperire? Quid ergo?
Nec tibi tam longis opus est ambagibus usquam,
nec me tam multam hic operam consumere par est,
sed breviter paucis praestat comprendere multa.
Quorum ita texturae ceciderunt mutua contra,
ut cava conveniant plenis haec illius illa
huiusque inter se, iunctura haec optima constat.
Est etiam, quasi ut anellis hamisque plicata
inter se quaedam possint coplata teneri;
quod magis in lapide hoc fieri ferroque videtur.
Nunc ratio quae sit morbis aut unde repente
mortiferam possit cladem conflare coorta
morbida vis hominum generi pecudumque catervis,
expediam. Primum multarum semina rerum
esse supra docui quae sint vitalia nobis,
et contra quae sint morbo mortique necessest
multa volare. Ea cum casu sunt forte coorta
et perturbarunt caelum, fit morbidus aër.
Atque ea vis omnis morborum pestilitasque
aut extrinsecus ut nubes nebulaeque superne
per caelum veniunt, aut ipsa saepe coortae
de terra surgunt, ubi putorem umida nactast
intempestivis pluviis et solibus icta.
Nonne vides etiam caeli novitate et aquarum
temptari procul a patria quicumque domoque
adveniunt ideo quia longe discrepitant res?
Nam quid Brittannis caelum differre putamus,
et quod in Aegypto est qua mundi claudicat axis,
quidve quod in Ponto est differre, et Gadibus atque
usque ad nigra virum percocto saecla colore?
Quae cum quattuor inter se diversa videmus
quattuor a ventis et caeli partibus esse,
tum color et facies hominum distare videntur
largiter et morbi generatim saecla tenere.
Est elephas morbus qui propter flumina Nili
gignitur Aegypto in media neque praeterea usquam.
Atthide temptatur gressus oculique in Achaeis
finibus. Inde aliis alius locus est inimicus
partibus ac membris: varius concinnat id aër.
Proinde ubi se caelum, quod nobis forte alienum,
commovet atque aër inimicus serpere coepit,
ut nebula ac nubes paulatim repit et omne
qua graditur conturbat et immutare coactat,
fit quoque ut, in nostrum cum venit denique caelum,
corrumpat reddatque sui simile atque alienum.
Haec igitur subito clades nova pestilitasque
aut in aquas cadit aut fruges persidit in ipsas
aut alios hominum pastus pecudumque cibatus,
aut etiam suspensa manet vis aëre in ipso
et, cum spirantes mixtas hinc ducimus auras,
illa quoque in corpus pariter sorbere necessest.
Consimili ratione venit bubus quoque saepe
pestilitas et iam pigris balantibus aegror.
Nec refert utrum nos in loca deveniamus
nobis adversa et caeli mutemus amictum,
an caelum nobis ultro natura †corumptum†
deferat aut aliquid quo non consuevimus uti,
quod nos adventu possit temptare recenti.
Haec ratio quondam morborum et mortifer aestus
finibus in Cecropis funestos reddidit agros
vastavitque vias, exhausit civibus urbem.
Nam penitus veniens Aegypti finibus ortus,
aëra permensus multum camposque natantis,
incubuit tandem populo Pandionis omni.
Inde catervatim morbo mortique dabantur.
Principio caput incensum fervore gerebant
et duplices oculos suffusa luce rubentis.
Sudabant etiam fauces intrinsecus atrae
sanguine et ulceribus vocis via saepta coibat
atque animi interpres manabat lingua cruore
debilitata malis, motu gravis, aspera tactu.
Inde ubi per fauces pectus complerat et ipsum
morbida vis in cor maestum confluxerat aegris,
omnia tum vero vitai claustra lababant.
Spiritus ore foras taetrum volvebat odorem,
rancida quo perolent proiecta cadavera ritu.
Atque animi prorsum vires totius ‹et› omne
languebat corpus leti iam limine in ipso.
Intolerabilibusque malis erat anxius angor
assidue comes et gemitu commixta querela.
Singultusque frequens noctem per saepe diemque
corripere assidue nervos et membra coactans
dissolvebat eos, defessos ante, fatigans.
Nec nimio cuiquam posses ardore tueri
corporis in summo summam fervescere partem,
sed potius tepidum manibus proponere tactum
et simul ulceribus quasi inustis omne rubere
corpus, ut est per membra sacer dum diditur ignis.
Intima pars hominum vero flagrabat ad ossa,
flagrabat stomacho flamma ut fornacibus intus.
Nil adeo posses cuiquam leve tenueque membris
vertere in utilitatem, at ventum et frigora semper.
In fluvios partim gelidos ardentia morbo
membra dabant nudum iacientes corpus in undas.
Multi praecipites lymphis putealibus alte
inciderunt ipso venientes ore patente:
insedabiliter sitis arida, corpora mersans,
aequabat multum parvis umoribus imbrem.
Nec requies erat ulla mali: defessa iacebant
corpora. Mussabat tacito medicina timore,
quippe patentia cum totiens ardentia morbis
lumina versarent oculorum expertia somno.
Multaque praeterea mortis tum signa dabantur,
perturbata animi mens in maerore metuque,
triste supercilium, furiosus vultus et acer,
sollicitae porro plenaeque sonoribus aures,
creber spiritus aut ingens raroque coortus,
sudorisque madens per collum splendidus umor,
tenuia sputa minuta, croci contacta colore
salsaque, per fauces rauca vix edita tussi.
In manibus vero nervi trahere et tremere artus
a pedibusque minutatim succedere frigus
non dubitabat. Item ad supremum denique tempus
compressae nares, nasi primoris acumen
tenue, cavati oculi, cava tempora, frigida pellis
duraque, in ore truci rictum, frons tenta tumebat.
Nec nimio rigida post artus morte iacebant.
Octavoque fere candenti lumine solis
aut etiam nona reddebant lampade vitam.
Quorum siquis, ut est, vitarat funera leti,
ulceribus taetris et nigra proluvie alvi
posterius tamen hunc tabes letumque manebat,
aut etiam multus capitis cum saepe dolore
corruptus sanguis expletis naribus ibat:
huc hominis totae vires corpusque fluebat.
Proluvium porro qui taetri sanguinis acre
exierat, tamen in nervos huic morbus et artus
ibat et in partis genitalis corporis ipsas.
Et graviter partim metuentes limina leti
vivebant ferro privati parte virili,
et manibus sine nonnulli pedibusque manebant
in vita tamen, et perdebant lumina partim:
usque adeo mortis metus his incesserat acer.
Atque etiam quosdam cepere oblivia rerum
cunctarum, neque se possent cognoscere ut ipsi.
Multaque humi cum inhumata iacerent corpora supra
corporibus, tamen alituum genus atque ferarum
aut procul absiliebat, ut acrem exiret odorem,
aut, ubi gustarat, languebat morte propinqua.
Nec tamen omnino temere illis solibus ulla
comparebat avis, nec tristia saecla ferarum
exibant silvis. Languebant pleraque morbo
et moriebantur. Cum primis fida canum vis
strata viis animam ponebat in omnibus aegre;
extorquebat enim vitam vis morbida membris.
Incomitata rapi certabant funera vasta.
Nec ratio remedi communis certa dabatur;
nam quod ali dederat vitalis aëris auras
volvere in ore licere et caeli templa tueri,
hoc aliis erat exitio letumque parabat.
Illud in his rebus miserandum magnopere unum
aerumnabile erat, quod ubi se quisque videbat
implicitum morbo, morti damnatus ut esset,
deficiens animo maesto cum corde iacebat,
funera respectans animam amittebat ibidem.
Quippe etenim nullo cessabant tempore apisci
ex aliis alios avidi contagia morbi,
lanigeras tamquam pecudes et bucera saecla.
Idque vel in primis cumulabat funere funus.
Nam quicumque suos fugitabant visere ad aegros,
vitai nimium cupidos mortisque timentis
poenibat paulo post turpi morte malaque,
desertos, opis expertis, incuria mactans.
Qui fuerant autem praesto, contagibus ibant
atque labore, pudor quem tum cogebat obire
blandaque lassorum vox mixta voce querelae.
Optimus hoc leti genus ergo quisque subibat.
***
Inque aliis alium, populum sepelire suorum
certantes: lacrimis lassi luctuque redibant;
inde bonam partem in lectum maerore dabantur.
Nec poterat quisquam reperiri, quem neque morbus
nec mors nec luctus temptaret tempore tali.
Praeterea iam pastor et armentarius omnis
et robustus item curvi moderator aratri
languebat, penitusque casa contrusa iacebant
corpora paupertate et morbo dedita morti.
Exanimis pueris super exanimata parentum
corpora nonnumquam posses retroque videre
matribus et patribus natos super edere vitam.
Nec minimam partem ex agris is maeror in urbem
confluxit, languens quem contulit agricolarum
copia conveniens ex omni morbida parte.
Omnia complebant loca tectaque; quo magis aestu
confertos ita acervatim mors accumulabat.
Multa siti prostrata viam per proque voluta
corpora silanos ad aquarum strata iacebant
interclusa anima nimia ab dulcedine aquarum,
multaque per populi passim loca prompta viasque
languida semanimo cum corpore membra videres
horrida paedore et pannis cooperta perire
corporis inluvie, pelli super ossibus una,
ulceribus taetris prope iam sordeque sepulta.
Omnia denique sancta deum delubra replerat
corporibus mors exanimis onerataque passim
cuncta cadaveribus caelestum templa manebant,
hospitibus loca quae complerant aedituentes.
Nec iam religio divum nec numina magni
pendebantur enim: praesens dolor exsuperabat.
Nec mos ille sepulturae remanebat in urbe,
quo prius hic populus semper consuerat humari;
perturbatus enim totus trepidabat, et unus
quisque suum pro re ‹compostum› maestus humabat.
Multaque ‹res› subita et paupertas horrida suasit.
Namque suos consanguineos aliena rogorum
insuper exstructa ingenti clamore locabant
subdebantque faces, multo cum sanguine saepe
rixantes potius quam corpora desererentur.
Prīmaē frūgĭpărōs fētūs mōrtālĭbŭs aēgrīs
dīdĭdĕrūnt quōndām praēclārō nōmĭne Ăthēnaē
ēt rĕcrĕāvērūnt vītām lēgēsquĕ rŏgārūnt,
ēt prīmaē dĕdĕrūnt sōlācĭă dūlcĭă vītaē,
cūm gĕnuĕrĕ vĭrūm tālī cūm cōrdĕ rĕpērtūm,
ōmnĭă vērĭdĭcō quī quōndam ēx ōrĕ prŏfūdīt;
cūiŭs ĕt ēxtīnctī prōptēr dīvīnă rĕpērtă
dīvūlgātă vĕtūs iam ād caēlūm glōrĭă fērtūr.
Nām cūm vīdĭt hĭc ād vīctūm quaē flāgĭtăt ūsūs
ōmnĭă iām fērmē mōrtālĭbŭs ēssĕ părātă
ēt, prōquām pōssēnt, vītām cōnsīstĕrĕ tūtām,
dīvĭtĭīs hŏmĭnēs ĕt hŏnōre ēt laūdĕ pŏtēntīs
ādflŭĕre ātquĕ bŏnā gnātōrum ēxcēllĕrĕ fāmā,
nēc mĭnŭs ēssĕ dŏmī cuīquām tămĕn ānxĭă cōrdă,
ātque ănĭmi īngrātīs vītām vēxārĕ ‹sĭne ūllā›
paūsa ātque īnfēstīs cōgī saēvīrĕ quĕrēlīs,
īntēllēgĭt ĭbī vĭtĭūm vās ēffĭcĕre īpsūm
ōmnĭăque īllīūs vĭtĭō cōrrūmpĭĕr īntūs
quaē cōllātă fŏrīs ēt cōmmŏdă cūmquĕ vĕnīrēnt;
pārtīm quōd flūxūm pērtūsūmque ēssĕ vĭdēbāt,
ūt nūllā pōssēt rătĭōne ēxplērĭĕr ūmquām;
pārtīm quōd taētrō quăsĭ cōnspūrcārĕ săpōrĕ
ōmnĭă cērnēbāt, quaēcūmquĕ rĕcēpĕrăt, īntūs.
Vērĭdĭcīs ĭgĭtūr pūrgāvīt pēctŏră dīctīs
ēt fīnēm stătŭīt cūppēdĭnĭs ātquĕ tĭmōrīs
ēxpŏsŭītquĕ bŏnūm sūmmūm quō tēndĭmŭs ōmnēs
quīd fŏrĕt, ātquĕ vĭām mōnstrāvīt, trāmĭtĕ pārvō
quā pōssēmŭs ăd īd rēctō cōntēndĕrĕ cūrsū,
quīdvĕ mălī fŏrĕt īn rēbūs mōrtālĭbŭ' pāssīm,
quōd fĭĕrēt nātūrālī vărĭēquĕ vŏlārēt
seū cāsū seū vī, quōd sīc nātūră părāssēt,
ēt quĭbŭs ē pōrtīs ōccūrrī cuīquĕ dĕcērēt,
ēt gĕnŭs hūmānūm frūstrā plērūmquĕ prŏbāvīt
vōlvĕrĕ cūrārūm trīstīs īn pēctŏrĕ flūctūs.
Nām vĕlŭtī pŭĕrī trĕpĭdānt ātque ōmnĭă caēcīs
īn tĕnĕbrīs mĕtŭūnt, sīc nōs īn lūcĕ tĭmēmūs
īntērdūm, nīlō quaē sūnt mĕtŭēndă măgīs quām
quaē pŭĕri īn tĕnĕbrīs păvĭtānt fīngūntquĕ fŭtūră.
Hūnc ĭgĭtūr tērrōrem ănĭmī tĕnĕbrāsquĕ nĕcēssēst
nōn rădĭī sōlīs nēc lūcĭdă tēlă dĭēī
dīscŭtĭānt, sēd nātūraē spĕcĭēs rătĭōquĕ.
Quō măgĭs īncēptūm pērgām pērtēxĕrĕ dīctīs.
Ēt quŏnĭām dŏcŭī mūndī mōrtālĭă tēmplă
ēssē ‹ēt› nătĭvō cōnsīstĕrĕ cōrpŏrĕ caēlūm,
ēt quaēcūmque ĭn ĕō fīūnt fĭĕrīquĕ nĕcēssēst,
plērăquĕ dīssōlvī, quaē rēstānt pērcĭpĕ pōrrō;
quāndŏquĭdēm sĕmĕl īnsīgnēm cōnscēndĕrĕ cūrrūm
***
vēntōrum ēxsīstānt, plācēntŭr, ‹ĕt› ōmnĭă rūrsūm
quaē fŭĕrīnt sīnt plācātō cōnvērsă fŭrōrĕ,
cētĕră, quaē fĭĕri īn tērrīs caēlōquĕ tŭēntūr
mōrtālēs, păvĭdōs cūm pēndēnt mēntĭbŭ' saēpĕ,
ēt făcĭūnt ănĭmōs hŭmĭlīs fōrmīdĭnĕ dīvūm
dēprēssōsquĕ prĕmūnt ād tērrām prōptĕrĕā quōd
īgnōrāntĭă caūsārūm cōnfērrĕ dĕōrūm
cōgĭt ăd īmpĕrĭūm rēs ēt cōncēdĕrĕ rēgnūm.
[Quōrum ŏpĕrūm caūsās nūllā rătĭōnĕ vĭdērĕ
pōssūnt āc fĭĕrī dīvīnō nūmĭnĕ rēntūr.]
Nām bĕnĕ quī dĭdĭcērĕ dĕōs sēcūrum ăgĕre aēvūm,
sī tămĕn īntĕrĕā mīrāntūr quā rătĭōnĕ
quaēquĕ gĕrī pōssīnt, praēsērtīm rēbŭs ĭn īllīs
quaē sŭpĕrā căpŭt aēthĕrĭīs cērnūntŭr ĭn ōrīs,
rūrsŭs ĭn āntīquās rĕfĕrūntūr rēlĭgĭōnēs
ēt dŏmĭnōs ācrīs ādscīscūnt, ōmnĭă pōssĕ
quōs mĭsĕrī crēdūnt, īgnārī quīd quĕăt ēssĕ,
quīd nĕquĕāt, fīnītă pŏtēstās dēnĭquĕ cuīquĕ
quānām sīt rătĭōne ātque āltē tērmĭnŭs haērēns;
quō măgĭs ērrāntēs caēcā rătĭōnĕ fĕrūntūr.
Quaē nĭsĭ rēspŭĭs ēx ănĭmō lōngēquĕ rĕmīttīs
dīs īndīgnă pŭtāre ălĭēnăquĕ pācĭs ĕōrūm,
dēlībātă dĕūm pēr tē tĭbĭ nūmĭnă sānctă
saēpe ŏbĕrūnt; nōn quō vĭŏlārī sūmmă dĕūm vīs
pōssĭt, ŭt ēx īrā poēnās pĕtĕre īmbĭbăt ācrīs,
sēd quĭă tūtĕ tĭbī plăcĭdā cūm pācĕ quĭētōs
cōnstĭtŭēs māgnōs īrārūm vōlvĕrĕ flūctūs,
nēc dēlūbră dĕūm plăcĭdō cūm pēctŏre ădībīs,
nēc dē cōrpŏrĕ quaē sānctō sĭmŭlācră fĕrūntūr
īn mēntīs hŏmĭnūm dīvīnaē nūntĭă fōrmaē,
sūscĭpĕre haēc ănĭmī trānquīllā pācĕ vălēbīs.
Īndĕ vĭdērĕ lĭcēt quālīs iām vītă sĕquātūr.
Quām quĭdem ŭt ā nōbīs rătĭō vērīssĭmă lōngē
rēĭcĭāt, quāmquām sūnt ā mē mūltă prŏfēctă,
mūltă tămēn rēstānt ēt sūnt ōrnāndă pŏlītīs
vērsĭbŭs; ēst rătĭō caēlī ‹spĕcĭēs›quĕ tĕnēndă,
sūnt tēmpēstātēs ēt fūlmĭnă clāră cănēndă,
quīd făcĭānt ēt quā dē caūsā cūmquĕ fĕrāntūr;
nē trĕpĭdēs caēlī dīvīsīs pārtĭbŭs āmēns,
ūndĕ vŏlāns īgnīs pērvēnĕrĭt aūt ĭn ŭtrām sē
vērtĕrĭt hīnc pārtēm, quō pāctō pēr lŏcă saēptă
īnsĭnŭārĭt, ĕt hīnc dŏmĭnātŭs ŭt ēxtŭlĕrīt sē:
quōrum ŏpĕrūm caūsās nūllā rătĭōnĕ vĭdērĕ
pōssūnt āc fĭĕrī dīvīnō nūmĭnĕ rēntūr.
Tū mĭhĭ sūprēmaē praēscrīpta ād cāndĭdă cālcīs
cūrrēntī spătĭūm praēmōnstrā, cāllĭdă mūsă
Cāllĭŏpē, rĕquĭēs hŏmĭnūm dīvūmquĕ vŏlūptās,
tē dŭce ŭt īnsīgnī căpĭām cūm laūdĕ cŏrōnām.
Prīncĭpĭō tŏnĭtrū quătĭūntūr caērŭlă caēlī
prōptĕrĕā quĭă cōncūrrūnt sūblīmĕ vŏlāntēs
aēthĕrĭaē nūbēs cōntrā pūgnāntĭbŭ' vēntīs.
Nēc fĭt ĕnīm sŏnĭtūs caēlī dē pārtĕ sĕrēnā,
vērum ŭbĭcūmquĕ măgīs dēnsō sūnt āgmĭnĕ nūbēs,
tām măgĭs hīnc māgnō frĕmĭtūs fīt mūrmŭrĕ saēpĕ.
Praētĕrĕā nĕquĕ tām cōndēnsō cōrpŏrĕ nūbēs
ēssĕ quĕūnt quām sūnt lăpĭdēs āc līgnă, nĕque aūtēm
tām tĕnŭēs quām sūnt nĕbŭlaē fūmīquĕ vŏlāntēs;
nām cădĕre aūt brūtō dēbērēnt pōndĕrĕ prēssaē
ūt lăpĭdēs, aūt ūt fūmūs cōnstārĕ nĕquīrēnt
nēc cŏhĭbērĕ nĭvēs gĕlĭdās ēt grāndĭnĭs īmbrīs.
Dānt ĕtĭām sŏnĭtūm pătŭlī sŭpĕr aēquŏră mūndī,
cārbăsŭs ūt quōndām māgnīs īntēntă thĕātrīs
dāt crĕpĭtūm mālōs īntēr iāctātă trăbēsquĕ,
īntērdūm pērscīssā fūrīt pĕtŭlāntĭbŭs aūrīs
ēt frăgĭlīs ‹sŏnĭtūs› chārtārūm cōmmĕdĭtātūr.
Īd quŏque ĕnīm gĕnŭs īn tŏnĭtrū cōgnōscĕrĕ pōssīs,
aūt ŭbĭ sūspēnsām vēstēm chārtāsquĕ vŏlāntīs
vērbĕrĭbūs vēntī vērsānt plāngūntquĕ pĕr aūrās.
Fīt quŏque ĕnim īntērdum ‹ūt› nōn tām cōncūrrĕrĕ nūbēs
frōntĭbŭs ādvērsīs pōssīnt quām dē lătĕre īrĕ
dīvērsō mōtū rādēntēs cōrpŏră trāctīm,
ārĭdŭs ūnde aūrīs tērgēt sŏnŭs īllĕ dĭūquĕ
dūcĭtŭr, ēxĭĕrūnt dōnēc rĕgĭōnĭbŭs ārtīs.
Hōc ĕtĭām pāctō tŏnĭtrū cōncūssă vĭdēntūr
ōmnĭă saēpĕ grăvī trĕmĕre ēt dīvūlsă rĕpēntĕ
māxĭmă dīssīlvīssĕ căpācīs moēnĭă mūndī,
cūm sŭbĭtō vălĭdī vēntī cōllēctă prŏcēllā
nūbĭbŭs īntōrsīt sēsē cōnclūsăque ĭbīdēm
tūrbĭnĕ vērsāntī măgĭs āc măgĭs ūndĭquĕ nūbēm
cōgĭt ŭtī fīāt spīssō căvă cōrpŏrĕ cīrcūm,
pōst ŭbĭ cōmmĭnŭīt vīs ēiŭs ĕt īmpĕtŭs ācēr,
tūm pērtērrĭcrĕpō sŏnĭtū dāt scīssă frăgōrēm.
Nēc mīrūm, cūm plēna ănĭmaē vēsīcŭlă pārvă
saēpe ĭtă dāt pārvūm sŏnĭtūm dīsplōsă rĕpēntĕ.
Ēst ĕtĭām rătĭō, cūm vēntī nūbĭlă pērflānt,
ūt sŏnĭtūs făcĭānt. Ĕtĕnīm rāmōsă vĭdēmūs
nūbĭlă saēpĕ mŏdīs mūltīs ātque āspĕră fērrī;
scīlĭcĕt ūt, crēbrām sīlvām cūm flāmĭnă caūrī
pērflānt, dānt sŏnĭtūm frōndēs rāmīquĕ frăgōrēm.
Fīt quŏque ŭt īntērdūm vălĭdī vīs īncĭtă vēntī
pērscīndāt nūbēm pērfrīngēns īmpĕtĕ rēctō.
Nām quīd pōssĭt ĭbī flātūs mănĭfēstă dŏcēt rēs,
hīc, ŭbĭ lēnĭŏr ēst, īn tērrā cūm tămĕn āltă
ārbūsta ēvōlvēns rādīcĭbŭs haūrĭt ăb īmīs.
Sūnt ĕtĭām flūctūs pēr nūbĭlă, quī quăsĭ mūrmūr
dānt īn frāngēndō grăvĭtēr; quŏd ĭtēm fĭt ĭn āltīs
flūmĭnĭbūs māgnōquĕ mărī, cūm frāngĭtŭr aēstūs.
Fīt quŏque, ŭbi ē nūbi īn nūbēm vīs īncĭdĭt ārdēns
fūlmĭnĭs; haēc mūltō sī fōrte ūmōrĕ rĕcēpīt
īgnēm, cōntĭnŭō māgnō clāmōrĕ trŭcīdāt;
ūt călĭdīs cāndēns fērrum ē fōrnācĭbŭs ōlīm
strīdĭt, ŭbi īn gĕlĭdūm prŏpĕrē dēmērsĭmŭs īmbrēm.
Ārĭdĭōr pōrrō sī nūbēs āccĭpĭt īgnēm,
ūrĭtŭr īngēntī sŏnĭtū sūccēnsă rĕpēntĕ;
laūrĭcŏmōs ūt sī pēr mōntīs flāmmă văgētūr
tūrbĭnĕ vēntōrūm cōmbūrēns īmpĕtĕ māgnō;
nēc rēs ūllă măgīs quām Phoēbī Dēlphĭcă laūrūs
tērrĭbĭlī sŏnĭtū flāmmā crĕpĭtāntĕ crĕmātūr.
Dēnĭquĕ saēpĕ gĕlī mūltūs frăgŏr ātquĕ rŭīnă
grāndĭnĭs īn māgnīs sŏnĭtūm dāt nūbĭbŭs āltē.
Vēntŭs ĕnīm cūm cōnfērcīt, frāngūntŭr ĭn ārtūm
cōncrētī mōntēs nīmbōrum ēt grāndĭnĕ mīxtī.
Fūlgĭt ĭtēm, nūbēs īgnīs cūm sēmĭnă mūltă
ēxcūssērĕ sŭō cōncūrsū; ceū lăpĭdēm sī
pērcŭtĭāt lăpĭs aūt fērrūm; nām tūm quŏquĕ lūmēn
ēxsĭlĭt ēt clārās scīntīllās dīssĭpăt īgnīs.
Sēd tŏnĭtrūm fĭt ŭtī pōst aūrĭbŭs āccĭpĭāmūs,
fūlgĕrĕ quām cērnānt ŏcŭlī, quĭă sēmpĕr ăd aūrīs
tārdĭŭs ādvĕnĭūnt quām vīsūm quaē mŏvĕānt rēs.
Īd lĭcĕt hīnc ĕtĭām cōgnōscĕrĕ, caēdĕrĕ sī quēm
āncĭpĭtī vĭdĕās fērrō prŏcŭl ārbŏrĭs aūctūm,
āntĕ fĭt ūt cērnās īctūm quām plāgă pĕr aūrīs
dēt sŏnĭtūm, sīc fūlgōrēm quŏquĕ cērnĭmŭs āntĕ
quām tŏnĭtrum āccĭpĭmūs, părĭtēr quī mīttĭtŭr īgnī
ē sĭmĭlī caūsā, cōncūrsū nātŭs ĕōdēm.
Hōc ĕtĭām pāctō vŏlŭcrī lŏcă lūmĭnĕ tīngūnt
nūbēs ēt trĕmŭlō tēmpēstās īmpĕtĕ fūlgīt.
Vēntŭs ŭbi īnvāsīt nūbem ēt vērsātŭs ĭbīdēm
fēcĭt ŭt āntĕ căvām dŏcŭī spīssēscĕrĕ nūbēm,
mōbĭlĭtātĕ sŭā fērvēscĭt; ŭt ōmnĭă mōtū
pērcălĕfāctă vĭdēs ārdēscĕrĕ, plūmbĕă vērō
glāns ĕtĭām lōngō cūrsū vōlvēndă lĭquēscīt.
Ērgō fērvĭdŭs hīc nūbēm cūm pērscĭdĭt ātrām,
dīssĭpăt ārdōrīs quăsĭ pēr vim ēxprēssă rĕpēntĕ
sēmĭnă quaē făcĭūnt nīctāntĭă fūlgŭră flāmmaē;
īndĕ sŏnūs sĕquĭtūr quī tārdĭŭs ādfĭcĭt aūrīs
quām quaē pērvĕnĭūnt ŏcŭlōrum ād lūmĭnă nōstră.
Scīlĭcĕt hōc dēnsīs fīt nūbĭbŭs ēt sĭmŭl āltē
ēxstrūctīs ălĭīs ălĭās sŭpĕr īmpĕtĕ mīrō;
nē tĭbĭ sīt frūdī quōd nōs īnfērnĕ vĭdēmūs
quām sīnt lātă măgīs quām sūrsum ēxstrūctă quĭd ēxstēnt.
Cōntēmplātŏr ĕnīm, cūm mōntĭbŭs āssĭmŭlātă
nūbĭlă pōrtābūnt vēntī trānsvērsă pĕr aūrās,
aūt ŭbĭ pēr māgnōs mōntīs cŭmŭlātă vĭdēbīs
īnsŭpĕr ēsse ălĭīs ălĭa ātque ūrgērĕ sŭpērnĕ
īn stătĭōnĕ lŏcātă sĕpūltīs ūndĭquĕ vēntīs.
Tūm pŏtĕrīs māgnās mōlēs cōgnōscĕre ĕōrūm
spēlūncāsquĕ vĕlūt sāxīs pēndēntĭbŭ' strūctās
cērnĕrĕ, quās vēntī cūm tēmpēstātĕ cŏōrtā
cōmplērūnt, māgno īndīgnāntūr mūrmŭrĕ claūsī
nūbĭbŭs īn căvĕīsquĕ fĕrārūm mōrĕ mĭnāntūr;
nūnc hīnc nūnc īllīnc frĕmĭtūs pēr nūbĭlă mīttūnt
quaērēntēsquĕ vĭām cīrcūm vērsāntŭr ĕt īgnīs
sēmĭnă cōnvōlvūnt ‹ē› nūbĭbŭs ātque ĭtă cōgūnt
mūltă rŏtāntquĕ căvīs flāmmām fōrnācĭbŭs īntūs,
dōnēc dīvūlsā fūlsērūnt nūbĕ cŏrūscī.
Hāc ĕtĭām fĭt ŭtī dē caūsā mōbĭlĭs īllĕ
dēvŏlĕt īn tērrām lĭquĭdī cŏlŏr aūrĕŭs īllĕ
sēmĭnă quōd nūbīs īpsās pērmūltă nĕcēssūst
īgnĭs hăbēre; ĕtĕnīm cūm sūnt ūmōrĕ sĭne ūllō,
flāmmĕŭs ‹ēst› plērūmquĕ cŏlōs ēt splēndĭdŭs ōllīs.
Quīppe ĕtĕnīm sōlīs dē lūmĭnĕ mūltă nĕcēssēst
cōncĭpĕre, ūt mĕrĭtō rŭbĕānt īgnīsquĕ prŏfūndānt.
Hāsce ĭgĭtūr cūm vēntŭs ăgēns cōntrūsĭt ĭn ūnūm
cōmprēssītquĕ lŏcūm cōgēns, ēxprēssă prŏfūndūnt
sēmĭnă quaē făcĭūnt flāmmaē fūlgērĕ cŏlōrēs.
Fūgĭt ĭtēm, cūm rārēscūnt quŏquĕ nūbĭlă caēlī.
Nām cūm vēntŭs ĕās lĕvĭtēr dīdūcĭt ĕūntīs
dīssōlvītquĕ, cădānt īngrātīs īllă nĕcēssēst
sēmĭnă quaē făcĭūnt fūlgōrēm. Tūm sĭnĕ taētrō
tērrōre ēt sŏnĭtū fūlgīt nūllōquĕ tŭmūltū.
Quōd sŭpĕrēst, ‹quālī› nātūrā praēdĭtă cōnstēnt
fūlmĭnă, dēclārānt īctūs ĕt ĭnūstă văpōrīs
sīgnă nŏtaēquĕ grăvīs hālāntīs sūlpŭrĭs aūrās.
Īgnĭs ĕnīm sūnt haēc nōn vēntī sīgnă nĕque īmbrīs.
Praētĕrĕā saēpe āccēndūnt quŏquĕ tēctă dŏmōrūm
ēt cĕlĕrī flāmmā dŏmĭnāntŭr ĭn aēdĭbŭs īpsīs.
Hūnc tĭbĭ sūbtīlēm cūm prīmīs īgnĭbŭs īgnēm
cōnstĭtŭīt nātūră mĭnūtīs mōbĭlĭbūsquĕ
cōrpŏrĭbūs, cuī nīl ōmnīno ōbsīstĕrĕ pōssīt.
Trānsĭt ĕnīm vălĭdūm fūlmēn pēr saēptă dŏmōrūm,
clāmŏr ŭt āc vōcēs, trānsīt pēr sāxă, pĕr aēră,
ēt lĭquĭdūm pūnctō făcĭt aēs īn tēmpŏre ĕt aūrūm,
cūrăt ĭtēm vāsīs īntēgrīs vīnă rĕpēntĕ
dīffŭgĭānt, quĭă nīmīrūm făcĭle ōmnĭă cīrcūm
cōllāxāt rārēquĕ făcīt lătĕrāmĭnă vāsīs
ādvĕnĭēns călŏr ēiŭs ĕt īnsĭnŭātŭs ĭn īpsūm
mōbĭlĭtēr sōlvēns dīffērt prīmōrdĭă vīnī.
Quōd sōlīs văpŏr aētātēm nōn pōssĕ vĭdētūr
ēffĭcĕre ūsque ădĕō pōllēns fērvōrĕ cŏrūscō.
Tāntō mōbĭlĭōr vīs ēt dŏmĭnāntĭŏr haēc ēst.
Nūnc ĕă quō pāctō gīgnāntŭr ĕt īmpĕtĕ tāntō
fīānt ūt pōssīnt īctū dīsclūdĕrĕ tūrrīs,
dīstūrbārĕ dŏmōs, āvēllĕrĕ tīgnă trăbēsquĕ,
ēt mŏnŭmēntă vĭrūm cōmmōlīri ātquĕ †cĭērĕ†,
ēxănĭmāre hŏmĭnēs, pĕcŭdēs prōstērnĕrĕ pāssīm,
cētĕră dē gĕnĕre hōc quā vī făcĕre ōmnĭă pōssīnt,
ēxpĕdĭām, nĕquĕ ‹te› īn prōmīssīs plūră mŏrābōr.
Fūlmĭnă gīgnĭĕr ē crāssīs āltēquĕ pŭtāndūmst
nūbĭbŭs ēxstrūctīs; nām caēlō nūllă sĕrēnō
nēc lĕvĭtēr dēnsīs mīttūntūr nūbĭbŭs ūmquām.
Nām dŭbĭō prŏcŭl hōc fĭĕrī mănĭfēstă dŏcēt rēs;
quōd tūnc pēr tōtūm cōncrēscūnt āĕră nūbēs,
ūndĭque ŭtī tĕnĕbrās ōmnīs Ăchĕrūntă rĕāmūr
līquīsse ēt māgnās caēlī cōmplēssĕ căvērnās.
Ūsque ădĕō taētrā nīmbōrūm nōctĕ cŏōrtā
īmpēndēnt ātraē fōrmīdĭnĭs ōră sŭpērnē,
cūm cōmmōlīrī tēmpēstās fūlmĭnă coēptāt.
Praētĕrĕā pērsaēpĕ nĭgēr quŏquĕ pēr mărĕ nīmbūs,
ūt pĭcĭs ē caēlō dēmīssūm flūmĕn, ĭn ūndās
sīc cădĭt ēffērtūs tĕnĕbrīs prŏcŭl ēt trăhĭt ātrām
fūlmĭnĭbūs grăvĭdām tēmpēstātem ātquĕ prŏcēllīs,
īgnĭbŭs āc vēntīs cūm prīmīs īpsĕ rĕplētūs,
īn tērrā quŏque ŭt hōrrēscānt āc tēctă rĕquīrānt.
Sīc ĭgĭtūr sŭpĕrā nōstrūm căpŭt ēssĕ pŭtāndūmst
tēmpēstātem āltām. Nĕque ĕnīm cālīgĭnĕ tāntā
ōbrŭĕrēnt tērrās, nĭsi ĭnaēdĭfĭcātă sŭpērnē
mūltă fŏrēnt mūltīs ēxēmptō nūbĭlă sōlĕ;
nēc tāntō pōssēnt vĕnĭēntēs ōpprĭmĕre īmbrī,
flūmĭna ăbūndāre ūt făcĕrēnt cāmpōsquĕ nătārĕ,
sī nōn ēxstrūctīs fŏrĕt āltē nūbĭbŭs aēthēr.
Hīc ĭgĭtūr vēntīs ātque īgnĭbŭs ōmnĭă plēnă
sūnt; ĭdĕō pāssīm frĕmĭtūs ēt fūlgŭră fīūnt.
Quīppe ĕtĕnīm sūprā dŏcŭī pērmūltă văpōrīs
sēmĭna hăbērĕ căvās nūbīs ēt mūltă nĕcēssēst
cōncĭpĕre ēx sōlīs rădĭīs ārdōrĕque ĕōrūm.
Hōc ŭbĭ vēntŭs ĕās īdēm quī cōgĭt ĭn ūnūm
fōrtĕ lŏcūm quēmvīs, ēxprēssīt mūltă văpōrīs
sēmĭnă sēquĕ sĭmūl cum ēō cōmmīscŭĭt īgnī,
īnsĭnŭātŭs ĭbī vērtēx vērsātŭr ĭn ārtō
ēt călĭdīs ăcŭīt fūlmēn fōrnācĭbŭs īntūs.
Nām dŭplĭcī rătĭōne āccēndĭtŭr, īpsĕ sŭā cūm
mōbĭlĭtātĕ călēscĭt ĕt ē cōntāgĭbŭs īgnīs.
Īnde ŭbĭ pērcălŭīt vēntī vīs ‹ēt› grăvĭs īgnīs
īmpĕtŭs īncēssīt, mātūrūm tūm quăsĭ flūmēn
pērscīndīt sūbītō nūbēm, fērtūrquĕ cŏrūscīs
ōmnĭă lūmĭnĭbūs lūstrāns lŏcă pērcĭtŭs ārdōr.
Quēm grăvĭs īnsĕquĭtūr sŏnĭtūs, dīsplōsă rĕpēntĕ
ōpprĭmĕre ūt caēlī vĭdĕāntūr tēmplă sŭpērnē.
Īndĕ trĕmōr tērrās grăvĭtēr pērtēmptăt ĕt āltūm
mūrmŭră pērcūrrūnt caēlūm; nām tōtă fĕrē tūm
tēmpēstās cōncūssă trĕmīt frĕmĭtūsquĕ mŏvēntūr.
Quō dē cōncūssū sĕquĭtūr grăvĭs īmbĕr ĕt ūbēr,
ōmnĭs ŭtī vĭdĕātŭr ĭn īmbrēm vērtĭĕr aēthēr
ātque ĭtă praēcĭpĭtāns ād dīlŭvĭēm rĕvŏcārĕ:
tāntūs dīscĭdĭō nūbīs vēntīquĕ prŏcēllā
mīttĭtŭr, ārdēntī sŏnĭtūs cūm prōvŏlăt īctū.
Ēst ĕtĭām cūm vīs ēxtrīnsĕcŭs īncĭtă vēntī
īncĭdĭt īn călĭdām mātūrō fūlmĭnĕ nūbēm;
quām cūm pērscīdīt, ēxtēmplō cădĭt īgnĕŭs īllĕ
vērtēx quēm pătrĭō vŏcĭtāmūs nōmĭnĕ fūlmēn.
Hōc fĭt ĭdem īn pārtīs ălĭās, quōcūmquĕ tŭlīt vīs.
Fīt quŏque ŭt īntērdūm vēntī vīs mīssă sĭne īgnī
īgnīscāt tămĕn īn spătĭō lōngōquĕ mĕātū,
dūm vĕnĭt, āmīttēns īn cūrsū cōrpŏră quaēdām
grāndĭă quaē nĕquĕūnt părĭtēr pĕnĕtrārĕ pĕr aūrās;
ātque ălĭa ēx īpsō cōrrādēns āĕrĕ pōrtāt
pārvŭlă quaē făcĭūnt īgnēm cōmmīxtă vŏlāndō;
nōn ălĭā lōngē rătĭōne āc plūmbĕă saēpĕ
fērvĭdă fīt glāns īn cūrsū, cūm mūltă rĭgōrīs
cōrpŏră dīmīttēns īgnēm cōncēpĭt ĭn aūrīs.
Fīt quŏque ŭt īpsīūs plāgaē vīs ēxcĭtĕt īgnēm,
frīgĭdă cūm vēntī pĕpŭlīt vīs mīssă sĭne īgnī,
nīmīrūm quĭă, cūm vēmēntī pērcŭlĭt īctū,
cōnflŭĕre ēx īpsō pōssūnt ĕlĕmēntă văpōrīs
ēt sĭmŭl ēx īllā quaē tūm rēs ēxcĭpĭt īctūm;
ūt, lăpĭdēm fērrō cūm caēdĭmŭs, ēvŏlăt īgnīs,
nēc, quōd frīgĭdă vīs fērrīst, hōc sētĭŭs īllī
sēmĭnă cōncūrrūnt călĭdī fūlgōrĭs ăd īctūm.
Sīc ĭgĭtūr quŏquĕ rēs āccēndī fūlmĭnĕ dēbēt,
ōppōrtūnă fŭīt sī fōrte ĕt ĭdōnĕă flāmmīs.
Nēc tĕmĕre ōmnīnō plānē vīs frīgĭdă vēntī
ēssĕ pŏtēst, ĕă quaē tāntā vī mīssă sŭpērnēst,
quīn, prĭŭs īn cūrsū sī nōn āccēndĭtŭr īgnī,
āt tĕpĕfāctă tămēn vĕnĭāt cōmmīxtă călōrĕ.
Mōbĭlĭtās aūtēm fīt fūlmĭnĭs ēt grăvĭs īctūs,
ēt cĕlĕrī fērmē pērcūrrūnt fūlmĭnă lāpsū,
nūbĭbŭs īpsă quŏd ōmnīnō prĭŭs īncĭtă sē vīs
cōllĭgĭt ēt māgnūm cōnāmēn sūmĭt ĕūndī,
īnde ŭbĭ nōn pŏtŭīt nūbēs căpĕre īmpĕtĭs aūctūm,
ēxprĭmĭtūr vīs ātque ĭdĕō vŏlăt īmpĕtĕ mīrō,
ūt vălĭdīs quaē dē tōrmēntīs mīssă fĕrūntūr.
Āddĕ quŏd ē pārvīs ēt lēvĭbŭs ēst ĕlĕmēntīs,
nēc făcĭlēst tālī nātūrae ōbsīstĕrĕ quīcquām.
Īntĕr ĕnīm fŭgĭt āc pĕnĕtrāt pēr rāră vĭārūm,
nōn ĭgĭtūr mūltīs ōffēnsĭbŭs īn rĕmŏrāndō
haēsĭtăt, hānc ōb rēm cĕlĕrī vŏlăt īmpĕtĕ lābēns.
Deīndĕ, quŏd ōmnīnō nātūrā pōndĕră deōrsūm
ōmnĭă nītūntūr, cūm plāgāst āddĭtă vērō,
mōbĭlĭtās dŭplĭcātŭr ĕt īmpĕtŭs īllĕ grăvēscīt,
ūt vēmēntĭŭs ēt cĭtĭūs quaēcūmquĕ mŏrāntūr
ōbvĭă dīscŭtĭāt plāgīs ĭtĭnērquĕ sĕquātūr.
Dēnĭquĕ quōd lōngō vĕnĭt īmpĕtĕ, sūmĕrĕ dēbēt
mōbĭlĭtātem ĕtĭam ātque ĕtĭām, quaē crēscĭt ĕūndō
ēt vălĭdās aūgēt vīrīs ēt rōbŏrăt īctūm.
Nām făcĭt ūt quaē sīnt īllīūs sēmĭnă cūmquĕ
ē rĕgĭōnĕ lŏcūm quăsi ĭn ūnūm cūnctă fĕrāntūr,
ōmnĭă cōnĭcĭēns īn eūm vōlvēntĭă cūrsūm.
Fōrsĭtăn ēx īpsō vĕnĭēns trăhăt āĕrĕ quaēdām
cōrpŏră quaē plāgīs īncēndūnt mōbĭlĭtātēm.
Īncŏlŭmīsquĕ vĕnīt pēr rēs ātque īntĕgră trānsīt
mūltă, fŏrāmĭnĭbūs lĭquĭdūs quĭă trānsvŏlăt īgnīs.
Mūltăquĕ pērfīgīt, cūm cōrpŏră fūlmĭnĭs īpsă
cōrpŏrĭbūs rērum īncĭdĕrūnt, quā tēxtă tĕnēntūr.
Dīssōlvīt pōrrō făcĭle aēs aūrūmquĕ rĕpēntĕ
cōnfērvēfăcĭt, ē pārvīs quĭă fāctă mĭnūtē
cōrpŏrĭbūs vīs ēst ēt lēvĭbŭs ēx ĕlĕmēntīs,
quaē făcĭle īnsīnvātŭr ĕt īnsĭnŭātă rĕpēntĕ
dīssōlvūnt nōdōs ōmnīs ēt vīnclă rĕlāxānt.
Aūtūmnōquĕ măgīs stēllīs fūlgēntĭbŭs āptă
cōncŭtĭtūr caēlī dŏmŭs ūndĭquĕ tōtăquĕ tēllūs,
ēt cūm tēmpŏră sē vērīs flōrēntĭă pāndūnt.
Frīgŏre ĕnīm dēsūnt īgnēs vēntīquĕ călōrĕ
dēfĭcĭūnt nĕquĕ sūnt tām dēnsō cōrpŏrĕ nūbēs.
Īntĕrŭtrāsque ĭgĭtūr cūm caēlī tēmpŏră cōnstānt,
tūm vărĭaē caūsaē cōncūrrūnt fūlmĭnĭs ōmnēs.
Nām frĕtŭs īpse ānnī pērmīscēt frīgŭs ‹ĕt› aēstūm,
quōrum ūtrūmque ŏpŭs ēst făbrĭcānda ād fūlmĭnă nūbī,
ūt dīscōrdĭă ‹sīt› rērūm māgnōquĕ tŭmūltū
īgnĭbŭs ēt vēntīs fŭrĭbūndūs flūctŭĕt āēr.
Prīmă călōrĭs ĕnīm pārs ēst pōstrēmă rĭgōrīs;
tēmpŭs ĭd ēst vērnūm; quārē pūgnārĕ nĕcēssēst
dīssĭmĭlīs ‹rēs› īntēr sē tūrbārĕquĕ mīxtās.
Ēt călŏr ēxtrēmūs prīmō cūm frīgŏrĕ mīxtūs
vōlvĭtŭr, aūtūmnī quōd fērtūr nōmĭnĕ tēmpūs,
hīc quŏquĕ cōnflīgūnt hĭĕmēs aēstātĭbŭs ācrēs.
Prōptĕrĕā ‹frĕtă› sūnt haēc ānnī nōmĭnĭtāndă,
nēc mīrūmst, ĭn ĕō sī tēmpŏrĕ plūrĭmă fīūnt
fūlmĭnă tēmpēstāsquĕ cĭētūr tūrbĭdă caēlō,
āncĭpĭtī quŏnĭām bēllō tūrbātŭr ŭtrīmquĕ,
hīnc flāmmīs īllīnc vēntīs ūmōrĕquĕ mīxtō.
Hōc ēst īgnĭfĕrī nātūrām fūlmĭnĭs īpsām
pērspĭcĕre ēt quā vī făcĭāt rēm quāmquĕ vĭdērĕ,
nōn Tŷrrhēnă rĕtrō vōlvēntēm cārmĭnă frūstrā
īndĭcĭa ōccūltaē dīvūm pērquīrĕrĕ mēntīs,
ūndĕ vŏlāns īgnīs pērvēnĕrĭt aūt ĭn ŭtrām sē
vērtĕrĭt hīnc pārtēm, quō pāctō pēr lŏcă saēptă
īnsĭnŭārĭt, ĕt hīnc dŏmĭnātŭs ŭt ēxtŭlĕrīt sē,
quīdvĕ nŏcērĕ quĕāt dē caēlō fūlmĭnĭs īctūs.
Quōd sī Iūppĭtĕr ātque ălĭī fūlgēntĭă dīvī
tērrĭfĭcō quătĭūnt sŏnĭtū caēlēstĭă tēmplă
ēt iăcĭūnt īgnēm quō cuīquēst cūmquĕ vŏlūntās,
cūr quĭbŭs īncaūtūm scĕlŭs āvērsābĭlĕ cūmquēst
nōn făcĭūnt īctī flāmmās ūt fūlgŭrĭs hālēnt
pēctŏrĕ pērfīxō, dŏcŭmēn mōrtālĭbŭs ācrĕ,
ēt pŏtĭūs nūllā sĭbĭ tūrpī cōnscĭŭs īn rē
vōlvĭtŭr īn flāmmīs īnnōxĭŭs īnquĕ pĕdītūr
tūrbĭnĕ caēlēstī sŭbĭtō cōrrēptŭs ĕt īgnī?
Cūr ĕtĭām lŏcă sōlă pĕtūnt frūstrāquĕ lăbōrānt?
Ān tūm brācchĭă cōnsuēscūnt fīrmāntquĕ lăcērtōs?
Īn tērrāquĕ pătrīs cūr tēlūm pērpĕtĭūntūr
ōbtūndī? Cūr īpsĕ sĭnīt nĕquĕ pārcĭt ĭn hōstīs?
Dēnĭquĕ cūr nūmquām caēlō iăcĭt ūndĭquĕ pūrō
Iūppĭtĕr īn tērrās fūlmēn sŏnĭtūsquĕ prŏfūndīt?
Ān sĭmŭl āc nūbēs sūccēssēre, īpse ĭn ĕās tūm
dēscēndīt, prŏpe ŭt hīnc tēlī dētērmĭnĕt īctūs?
Īn mărĕ quā pōrrō mīttīt rătĭōnĕ? Quĭd ūndās
ārgŭĭt ēt lĭquĭdām mōlēm cāmpōsquĕ nătāntīs?
Praētĕrĕā sī vūlt căvĕāmūs fūlmĭnĭs īctūm,
cūr dŭbĭtāt făcĕre ūt pōssīmūs cērnĕrĕ mīssūm?
Sī nĕc ŏpīnāntīs aūtēm vūlt ōpprĭmĕre īgnī,
cūr tŏnăt ēx īllā pārte, ūt vītārĕ quĕāmūs,
cūr tĕnĕbrās ānte ēt frĕmĭtūs ēt mūrmŭră cōncīt?
Ēt sĭmŭl īn mūltās pārtīs quī crēdĕrĕ pōssīs
mīttĕre? Ăn hōc aūsīs nūmquām cōntēndĕrĕ fāctūm,
ūt fĭĕrēnt īctūs ūnō sūb tēmpŏrĕ plūrēs?
Āt saēpēst nŭmĕrō fāctūm fĭĕrīquĕ nĕcēssēst,
ūt plŭĕre īn mūltīs rĕgĭōnĭbŭs ēt cădĕre īmbrīs,
fūlmĭnă sīc ūnō fĭĕrī sūb tēmpŏrĕ mūltă.
Pōstrēmō cūr sānctă dĕūm dēlūbră sŭāsquĕ
dīscŭtĭt īnfēstō praēclārās fūlmĭnĕ sēdīs
ēt bĕnĕ fāctă dĕūm frāngīt sĭmŭlācră sŭīsquĕ
dēmĭt ĭmāgĭnĭbūs vĭŏlēntō vūlnĕre hŏnōrēm?
Āltăquĕ cūr plērūmquĕ pĕtīt lŏcă plūrĭmăque ēiūs
mōntĭbŭs īn sūmmīs vēstīgĭă cērnĭmŭs īgnīs?
Quōd sŭpĕrēst, făcĭlēst ēx hīs cōgnōscĕrĕ rēbūs,
prēstērās Grāī quōs āb rē nōmĭnĭtārūnt,
īn mărĕ quā mīssī vĕnĭānt rătĭōnĕ sŭpērnē.
Nām fĭt ŭt īntērdūm tāmquām dēmīssă cŏlūmnă
īn mărĕ dē caēlō dēscēndāt, quām frĕtă cīrcūm
fērvēscūnt grăvĭtēr spīrāntĭbŭs īncĭtă flābrīs,
ēt quaēcūmque ĭn ĕō tūm sīnt dēprēnsă tŭmūltū
nāvĭgĭa īn sūmmūm vĕnĭānt vēxātă pĕrīclūm.
Hōc fĭt ŭbi īntērdūm nōn quīt vīs īncĭtă vēntī
rūmpĕrĕ quām coēpīt nūbēm, sēd dēprĭmĭt, ūt sīt
īn mărĕ dē caēlō tāmquām dēmīssă cŏlūmnă,
paūlātīm, quăsĭ quīd pūgnō brācchīquĕ sŭpērnē
cōniēctū trūdātŭr ĕt ēxtēndātŭr ĭn ūndās;
quām cūm dīscĭdĭt, hīnc prōrūmpĭtŭr īn mărĕ vēntī
vīs ēt fērvōrēm mīrūm cōncīnnăt ĭn ūndīs.
Vērsābūndŭs ĕnīm tūrbō dēscēndĭt ĕt īllām
dēdūcīt părĭtēr lēntō cūm cōrpŏrĕ nūbēm;
quām sĭmŭl āc grăvĭdām dētrūsĭt ăd aēquŏră pōntī,
īlle ĭn ăquām sŭbĭtō tōtūm se īmmīttĭt ĕt ōmnĕ
ēxcĭtăt īngēntī sŏnĭtū mărĕ fērvĕrĕ cōgēns.
Fīt quŏque ŭt īnvōlvāt vēntī sē nūbĭbŭs īpsĕ
vērtēx cōrrādēns ēx āĕrĕ sēmĭnă nūbīs
ēt quăsĭ dēmīssūm caēlō prēstēra ĭmĭtētūr.
Hīc ŭbĭ se īn tērrās dēmīsīt dīssōlvītquĕ,
tūrbĭnĭs īmmānēm vīm prōvŏmĭt ātquĕ prŏcēllaē.
Sēd quĭă fīt rāro ōmnīnō mōntīsquĕ nĕcēssēst
ōffĭcĕre īn tērrīs, āppārēt crēbrĭŭs īdēm
prōspēctū mărĭs īn māgnō caēlōquĕ pătēntī.
Nūbĭlă cōncrēscūnt, ŭbĭ cōrpŏră mūltă vŏlāndō
hōc sŭpĕro īn caēlī spătĭō cŏĭērĕ rĕpēntĕ
āspĕrĭōră, mŏrīs quaē pōssīnt īndŭpĕdītă
ēxĭgŭīs tămĕn īntēr sē cōmprēnsă tĕnērī.
Haēc făcĭūnt prīmūm pārvās cōnsīstĕrĕ nūbīs;
īnde ĕă cōmprēndūnt īntēr sē cōnquĕ grĕgāntūr
ēt cōniūngēndō crēscūnt vēntīsquĕ fĕrūntūr
ūsque ădĕō dōnēc tēmpēstās saēvă cŏōrtāst.
Fīt quŏque ŭtī mōntīs vīcīnă căcūmĭnă caēlō
quām sīnt quōquĕ măgīs, tāntō măgĭs ēdĭtă fūmēnt
āssĭdŭaē fūlvaē nūbīs cālīgĭnĕ crāssā
prōptĕrĕā quĭă, cūm cōnsīstūnt nūbĭlă prīmūm,
āntĕ vĭdēre ŏcŭlī quām pōssīnt tēnŭiă, vēntī
pōrtāntēs cōgūnt ād sūmmă căcūmĭnă mōntīs.
Hīc dēmūm fĭt ŭtī tūrbā māiōrĕ cŏōrtā
ēt cōndēnsā queānt āppārēre ēt sĭmŭl īpsō
vērtĭcĕ dē mōntīs vĭdĕāntūr sūrgĕre ĭn aēthrām.
Nām lŏcă dēclārāt sūrsūm vēntōsă pătērĕ
rēs īpsa ēt sēnsūs, mōntīs cum āscēndĭmŭs āltōs.
Praētĕrĕā pērmūltă mărī quŏquĕ tōllĕrĕ tōtō
cōrpŏră nātūrām dēclārānt lītŏrĕ vēstēs
sūspēnsaē, cūm cōncĭpĭūnt ūmōrĭs ădhaēsūm.
Quō măgĭs ād nūbīs aūgēndās mūltă vĭdēntūr
pōssĕ quŏque ē sālsō cōnsūrgĕrĕ mōmĭnĕ pōntī;
nām rătĭō cōnsānguĭnĕāst ūmōrĭbŭs ōmnīs.
Praētĕrĕā flŭvĭīs ēx ōmnĭbŭs ēt sĭmŭl īpsā
sūrgĕrĕ dē tērrā nĕbŭlās aēstūmquĕ vĭdēmūs.
Quaē vĕlŭt hālĭtŭs hīnc ĭtă sūrsum ēxprēssă fĕrūntūr
sūffūndūntquĕ sŭā caēlūm cālīgĭne ĕt āltās
sūffĭcĭūnt nūbīs paūlātīm cōnvĕnĭūndō.
Ūrgĕt ĕnīm quŏquĕ sīgnĭfĕrī sŭpĕr aēthĕrĭs aēstūs
ēt quăsĭ dēnsēndō sūbtēxīt caērŭlă nīmbīs.
Fīt quŏque ŭt hūnc vĕnĭānt īn caēlum ēxtrīnsĕcŭs īllă
cōrpŏră quaē făcĭūnt nūbīs nīmbōsquĕ vŏlāntīs.
Īnnŭmĕrābĭle ĕnīm nŭmĕrūm sūmmāmquĕ prŏfūndī
ēsse īnfīnītām dŏcŭī, quāntāquĕ vŏlārēnt
cōrpŏră mōbĭlĭtāte ōstēndī quāmquĕ rĕpēntĕ
īmmĕmŏrābĭlĕ ‹pēr› spătĭūm trānsīrĕ sŏlērēnt.
Haūd ĭgĭtūr mīrūmst sī pārvō tēmpŏrĕ saēpĕ
tām māgnīs †mōntīs† tēmpēstās ātquĕ tĕnēbraē
cōpĕrĭānt mărĭa āc tērrās īmpēnsă sŭpērnē,
ūndĭquĕ quāndŏquĭdēm pēr caūlās aēthĕrĭs ōmnīs
ēt quăsĭ pēr māgnī cīrcūm spīrācŭlă mūndī
ēxĭtŭs īntrŏĭtūsque ĕlĕmēntīs rēddĭtŭs ēxstāt.
Nūnc ăgĕ, quō pāctō plŭvĭūs cōncrēscăt ĭn āltīs
nūbĭbŭs ūmŏr ĕt īn tērrās dēmīssŭs ŭt īmbēr
dēcĭdăt, ēxpĕdĭām. Prīmūm iām sēmĭna ăquāī
mūltă sĭmūl vīncām cōnsūrgĕrĕ nūbĭbŭs īpsīs
ōmnĭbŭs ēx rēbūs părĭtērque ĭtă crēscĕre ŭtrūmquĕ,
ēt nūbīs ĕt ăquām quaēcūmque īn nūbĭbŭs ēxstāt,
ūt părĭtēr nōbīs cōrpūs cūm sānguĭnĕ crēscīt,
sūdŏr ĭtem ātque ūmōr quīcūmque ēst dēnĭquĕ mēmbrīs.
Cōncĭpĭūnt ĕtĭām mūltūm quŏquĕ saēpĕ mărīnūm
ūmōrēm, vĕlŭtī pēndēntĭă vēllĕră lānaē,
cūm sŭpĕrā māgnūm mărĕ vēntī nūbĭlă pōrtānt.
Cōnsĭmĭlī rătĭōne ēx ōmnĭbŭs āmnĭbŭs ūmōr
tōllĭtŭr īn nūbīs. Quō cūm bĕnĕ sēmĭna ăquārūm
mūltă mŏdīs mūltīs cōnvēnēre ūndĭque ădaūctă,
cōnfērtaē nūbēs ‹ūmōrēm› mīttĕrĕ cērtānt
dūplĭcĭtēr; nām vīs vēntī cōntrūdĭt ĕt īpsă
cōpĭă nīmbōrūm tūrbā māiōrĕ cŏāctă
ūrgĕt ‹ĕt› ē sŭpĕrō prĕmĭt āc făcĭt ēfflŭĕre īmbrīs.
Praētĕrĕā cūm rārēscūnt quŏquĕ nūbĭlă vēntīs
aūt dīssōlvūntūr, sōlīs sŭpĕr īctă călōrĕ,
mīttūnt ūmōrēm plŭvĭūm stīllāntquĕ, quăsi īgnī
cēră sŭpēr călĭdō tābēscēns mūltă lĭquēscāt.
Sēd vēmēns īmbēr fĭt, ŭbī vēmēntĕr ŭtrāquĕ
nūbĭlă vī cŭmŭlātă prĕmūntŭr ĕt īmpĕtĕ vēntī.
Āt rĕtĭnērĕ dĭū plŭvĭaē lōngūmquĕ mŏrārī
cōnsŭĕrūnt, ŭbĭ mūltă cĭēntūr sēmĭna ăquārūm
ātque ălĭīs ălĭaē nūbēs nīmbīquĕ rĭgāntēs
īnsŭpĕr ātque ōmnī vūlgō dē pārtĕ fĕrūntūr,
tērrăquĕ cūm fūmāns ūmōrēm tōtă rĕdhālāt.
Hīc ŭbĭ sōl rădĭīs tēmpēstātem īntĕr ŏpācām
ādvērsā fūlsīt nīmbōrum āspērgĭnĕ cōntrā,
tūm cŏlŏr īn nīgrīs ēxsīstīt nūbĭbŭs ārcī.
Cētĕră quaē sūrsūm crēscūnt sūrsūmquĕ crĕāntūr,
ēt quaē cōncrēscūnt īn nūbĭbŭs, ōmnĭă, prōrsūm
ōmnĭă, nīx vēntī grāndō gĕlĭdaēquĕ prŭīnaē
ēt vīs māgnă gĕlī, māgnūm dūrāmĕn ăquārūm,
ēt mŏră quaē flŭvĭōs pāssīm rēfrēnăt ăvēntīs,
pērfăcĭlēst tămĕn haēc rĕpĕrīre ănĭmōquĕ vĭdērĕ
ōmnĭă quō pāctō fīānt quārēvĕ crĕēntūr,
cūm bĕnĕ cōgnōrīs ĕlĕmēntīs rēddĭtă quaē sīnt.
Nūnc ăgĕ quaē rătĭō tērrāī mōtĭbŭs ēxstēt
pērcĭpe. Ĕt īn prīmīs tērrām făc ŭt ēssĕ rĕārīs
sūbtĕr ĭtem ūt sŭpĕrā vēntōsīs ūndĭquĕ plēnām
spēlūncīs mūltōsquĕ lăcūs mūltāsquĕ lăcūnās
īn grĕmĭō gĕrĕre ēt rūpīs dērūptăquĕ sāxă;
mūltăquĕ sūb tērgō tērrāī flūmĭnă tēctă
vōlvĕrĕ vī flūctūs sūmmērsăquĕ sāxă pŭtāndūmst.
Ūndĭque ĕnīm sĭmĭlem ēssĕ sŭī rēs pōstŭlăt īpsă.
Hīs ĭgĭtūr rēbūs sūbiūnctīs sūppŏsĭtīsquĕ
tērră sŭpērnĕ trĕmīt māgnīs cōncūssă rŭīnīs,
sūbtĕr ŭbi īngēntīs spēlūncās sūbrŭĭt aētās;
quīppĕ cădūnt tōtī mōntēs māgnōquĕ rĕpēntĕ
cōncūssū lātē dīssērpūnt īndĕ trĕmōrēs.
Ēt mĕrĭtō, quŏnĭām plaūstrī cōncūssă trĕmēscūnt
tēctă vĭām prōptēr nōn māgnō pōndĕrĕ tōtă,
nēc mĭnŭs ēxsūltānt sī quīdvīs cūmquĕ vĭāī
fērrātōs ūtrīmquĕ rŏtārūm sūccŭtĭt ōrbīs.
Fīt quŏque, ŭbi īn māgnās āquaē vāstāsquĕ lăcūnās
glēbă vĕtūstāte ē tērrā prŏvŏlūĭtŭr īngēns,
ūt iāctētŭr ăquaē flūctū quŏquĕ tērră văcīllāns;
ūt vās īntērdūm nōn quīt cōnstārĕ, nĭsi ūmōr
dēstĭtĭt īn dŭbĭō flūctū iāctārĭĕr īntūs.
Praētĕrĕā vēntūs cūm pēr lŏcă sūbcăvă tērraē
cōllēctūs pārte ēx ūnā prōcūmbĭt ĕt ūrgēt
ōbnīxūs māgnīs spēlūncās vīrĭbŭs āltās,
īncūmbīt tēllūs quō vēntī prōnă prĕmīt vīs.
Tūm sŭpĕrā tērrām quaē sūnt ēxstrūctă dŏmōrūm
ād caēlūmquĕ măgīs quāntō sūnt ēdĭtă quaēquĕ,
īnclīnātă mĭnēnt ĭn ĕāndēm prōdĭtă pārtēm
prōtrāctaēquĕ trăbēs īmpēndēnt īrĕ părātaē.
Ēt mĕtŭūnt māgnī nātūrām crēdĕrĕ mūndī
ēxĭtĭāle ălĭquōd tēmpūs clādēmquĕ mănērĕ,
cūm vīdeānt tāntām tērrārum īncūmbĕrĕ mōlēm!
Quōd nĭsĭ rēspīrēnt vēntī, vīs nūllă rĕfrēnēt
rēs nĕque ăb ēxĭtĭō pōssīt rēprēndĕre ĕūntīs.
Nūnc quĭă rēspīrānt āltērnīs īnquĕ grăvēscūnt
ēt quăsĭ cōllēctī rĕdĕūnt cēdūntquĕ rĕpūlsī,
saēpĭŭs hānc ōb rēm mĭnĭtātūr tērră rŭīnās
quām făcĭt; īnclīnātŭr ĕnīm rētrōquĕ rĕcēllīt
ēt rĕcĭpīt prōlāpsă sŭās īn pōndĕră sēdīs.
Hāc ĭgĭtūr rătĭōnĕ văcīllānt ōmnĭă tēctă,
sūmmă măgīs mĕdĭīs, mĕdĭa īmīs, īmă pĕrhīlūm.
Ēst haēc ēiūsdēm quŏquĕ māgnī caūsă trĕmōrīs,
vēntŭs ŭbi ātque ănĭmaē sŭbĭtō vīs māxĭmă quaēdām
aūt ēxtrīnsĕcŭs aūt īpsā tēllūrĕ cŏōrtā
īn lŏcă sē căvă tērrāī cōniēcĭt ĭbīquĕ
spēlūncās īntēr māgnās frĕmĭt āntĕ tŭmūltū
vērsābūndă‹quĕ› pōrtātūr, pōst īncĭtă cūm vīs
ēxăgĭtātă fŏrās ērūmpĭtŭr ēt sĭmŭl āltām
dīffīndēns tērrām māgnūm cōncīnnăt hĭātūm.
Īn Sўrĭā Sīdōnĕ quŏd āccĭdĭt ēt fŭĭt Aēgī
īn Pĕlŏpōnnēsō, quās ēxĭtŭs hīc ănĭmāī
dīstūrbāt ūrbīs ēt tērraē mōtŭs ŏbōrtūs.
Mūltăquĕ praētĕrĕā cĕcĭdērūnt moēnĭă māgnīs
mōtĭbŭs īn tērrīs ēt mūltaē pēr mărĕ pēssūm
sūbsēdērĕ sŭīs părĭtēr cūm cīvĭbŭs ūrbēs.
Quōd nĭsĭ prōrūmpīt, tămĕn īmpĕtŭs īpse ănĭmāī
ēt fĕră vīs vēntī pēr crēbră fŏrāmĭnă tērraē
dīspērtītŭr ŭt hōrrŏr ĕt īncŭtĭt īndĕ trĕmōrēm;
frīgŭs ŭtī nōstrōs pĕnĭtūs cūm vēnĭt ĭn ārtūs,
cōncŭtĭt īnvītōs cōgēns trĕmĕre ātquĕ mŏvērĕ.
Āncĭpĭtī trĕpĭdānt ĭgĭtūr tērrōrĕ pĕr ūrbīs,
tēctă sŭpērnĕ tĭmēnt, mĕtŭūnt īnfērnĕ căvērnās
tērrāī nē dīssōlvāt nātūră rĕpēntĕ,
neū dīstrāctă sŭūm lātē dīspāndăt hĭātūm
ātquĕ sŭīs cōnfūsă vĕlīt cōmplērĕ rŭīnīs.
Proīndĕ lĭcēt quāmvīs caēlūm tērrāmquĕ rĕāntūr
īncōrrūptă fŏre aētērnaē māndātă sălūtī;
ēt tămĕn īntērdūm praēsēns vīs īpsă pĕrīclī
sūbdĭt ĕt hūnc stĭmŭlūm quādām dē pārtĕ tĭmōrīs,
nē pĕdĭbūs rāptīm tēllūs sūbtrāctă fĕrātūr
īn bărăthrūm rērūmquĕ sĕquātūr prōdĭtă sūmmă
fūndĭtŭs ēt fīāt mūndī cōnfūsă rŭīnă.
[Prīncĭpĭō mărĕ mīrāntūr nōn rēddĕrĕ māiūs
nātūrām, quō sīt tāntūs dēcūrsŭs ăquārūm,
ōmnĭă quō vĕnĭānt ēx ōmnī flūmĭnă pārtĕ.
Āddĕ văgōs īmbrīs tēmpēstātēsquĕ vŏlāntīs,
ōmnĭă quaē mărĭa āc tērrās spārgūntquĕ rĭgāntquĕ;
āddĕ sŭōs fōntīs; tămĕn ād mărĭs ōmnĭă sūmmām
gūttāī vīx īnstăr ĕrūnt ūnīŭs ădaūgmēn;
quō mĭnŭs ēst mīrūm mărĕ nōn aūgēscĕrĕ māgnūm.
Praētĕrĕā māgnām sōl pārtēm dētrăhĭt aēstū.
Quīppĕ vĭdēmŭs ĕnīm vēstīs ūmōrĕ mădēntīs
ēxsīccārĕ sŭīs rădĭīs ārdēntĭbŭ' sōlēm:
āt pĕlăgē mūlta ēt lātē sūbstrātă vĭdēmūs.
Proīndĕ lĭcēt quāmvīs ēx ūnō quōquĕ lŏcō sōl
ūmōrīs pārvām dēlībĕt ăb aēquŏrĕ pārtēm;
lārgĭtĕr īn tāntō spătĭō tămĕn aūfĕrĕt ūndīs.
Tūm pōrrō vēntī quŏquĕ māgnām tōllĕrĕ pārtēm
ūmōrīs pōssūnt vērrēntēs aēquŏră, vēntīs
ūnā nōctĕ vĭās quŏnĭām pērsaēpĕ vĭdēmūs
sīccārī mōllīsquĕ lŭtī cōncrēscĕrĕ crūstās.
Praētĕrĕā dŏcŭī mūltūm quŏquĕ tōllĕrĕ nūbīs
ūmōrēm māgnō cōncēptum ēx aēquŏrĕ pōntī
ēt pāssīm tōtō tērrārūm spārgĕre ĭn ōrbī,
cūm plŭĭt īn tērrīs ēt vēntī nūbĭlă pōrtānt.
Pōstrēmō quŏnĭām rārō cūm cōrpŏrĕ tēllūs
ēst, ēt cōniūnctāst, ōrās mărĭs ūndĭquĕ cīngēns,
dēbĕt, ŭt īn mărĕ dē tērrīs vĕnĭt ūmŏr ăquāī,
īn tērrās ĭtĭdēm mānāre ēx aēquŏrĕ sālsō;
pērcōlātŭr ĕnīm vīrūs rētrōquĕ rĕmānāt
mātĕrĭēs ūmōrĭs ĕt ād căpŭt āmnĭbŭs ōmnīs
cōnflŭĭt, īndĕ sŭpēr tērrās rĕdĭt āgmĭnĕ dūlcī
quā vĭă sēctă sĕmēl lĭquĭdō pĕdĕ dētŭlĭt ūndās.]
Nūnc rătĭō quaē sīt, pēr faūcēs mōntĭs ŭt Aētnaē
ēxspīrēnt īgnēs īntērdūm tūrbĭnĕ tāntō,
ēxpĕdĭām. Nĕque ĕnīm mĕdĭōcrī clādĕ cŏōrtă
flāmmĕă tēmpēstās Sĭcŭlūm dŏmĭnātă pĕr āgrōs
fīnĭtĭmīs ād sē cōnvērtīt gēntĭbŭs ōră,
fūmĭdă cūm caēlī scīntīllāre ōmnĭă tēmplă
cērnēntēs păvĭdā cōmplēbānt pēctŏră cūrā,
quīd mōlīrētūr rērūm nātūră nŏvārūm.
Hīscĕ tĭbi īn rēbūs lātēst āltēquĕ vĭdēndūm
ēt lōngē cūnctās īn pārtīs dīspĭcĭēndūm,
ūt rĕmĭnīscārīs sūmmām rērum ēssĕ prŏfūndām
ēt vĭdĕās caēlūm sūmmāī tōtĭŭs ūnūm
quām sīt pārvŭlă pārs ēt quām mūltēsĭmă cōnstēt
nēc tŏtă pārs, hŏmŏ tērrāī quŏtă tōtĭŭs ūnūs.
Quōd bĕnĕ prōpŏsĭtūm sī plānē cōntŭĕārĕ
āc vĭdĕās plānē, mīrārī mūltă rĕlīnquās.
Nūmquĭs ĕnīm nōstrūm mīrātūr sīquĭs ĭn ārtūs
āccēpīt călĭdō fēbrīm fērvōrĕ cŏōrtām
aūt ălĭūm quēmvīs mōrbī pēr mēmbră dŏlōrēm?
Ōbtūrgēscĭt ĕnīm sŭbĭtō pēs, ārrĭpĭt ācēr
saēpĕ dŏlōr dēntīs, ŏcŭlōs īnvādĭt ĭn īpsōs,
ēxsīstīt săcĕr īgnĭs ĕt ūrīt cōrpŏrĕ sērpēns
quāmcūmque ārrĭpŭīt pārtēm, rēpītquĕ pĕr ārtūs,
nīmīrūm quĭă sūnt mūltārūm sēmĭnă rērūm,
ēt sătĭs haēc tēllūs mōrbī caēlūmquĕ mălī fērt,
ūndĕ quĕāt vīs īmmēnsī prōcrēscĕrĕ mōrbī.
Sīc ĭgĭtūr tōtī caēlō tērraēquĕ pŭtāndūmst
ēx īnfīnītō sătĭs ōmnĭă sūppĕdĭtārĕ,
ūndĕ rĕpēntĕ quĕāt tēllūs cōncūssă mŏvērī
pērquĕ măre āc tērrās răpĭdūs pērcūrrĕrĕ tūrbō,
īgnĭs ăbūndāre Aētnaēūs, flāmmēscĕrĕ caēlūm.
Īd quŏque ĕnīm fĭt ĕt ārdēscūnt caēlēstĭă tēmplă
ēt tēmpēstātēs plŭvĭaē grăvĭōrĕ cŏōrtū
sūnt, ŭbĭ fōrte ĭtă sē tĕtŭlērūnt sēmĭna ăquārūm.
"Āt nĭmĭs ēst īngēns īncēndī tūrbĭdŭs ārdōr."
Scīlĭcĕt ēt flŭvĭūs, quī vīsūs māxĭmŭs ēī
quī nōn ānte ălĭquēm māiōrēm vīdĭt, ĕt īngēns
ārbŏr hŏmōquĕ vĭdētŭr, ĕt ōmnĭă dē gĕnĕre ōmnī
māxĭmă quaē vīdīt quīsque, haēc īngēntĭă fīngīt,
cūm tămĕn ōmnĭă cūm caēlō tērrāquĕ mărīquĕ
nīl sīnt ād sūmmām sūmmāī tōtĭŭs ōmnēm.
Nūnc tămĕn īllă mŏdīs quĭbŭs īrrītātă rĕpēntĕ
flāmmă fŏrās vāstīs Aētnaē fōrnācĭbŭs ēfflēt,
ēxpĕdĭām. Prīmūm tōtīūs sūbcăvă mōntīs
ēst nātūră, fĕrē sĭlĭcūm sūffūltă căvērnīs.
Ōmnĭbŭs ēst pōrro īn spēlūncīs vēntŭs ĕt āēr.
Vēntŭs ĕnīm fĭt, ŭbi ēst ăgĭtāndō pērcĭtŭs āēr.
Hīc ŭbĭ pērcălŭīt călĕfēcītque ōmnĭă cīrcūm
sāxă fŭrēns, quā cōntīngīt, tērrāmque, ĕt ăb ōllīs
ēxcūssīt călĭdūm flāmmīs vēlōcĭbŭs īgnēm,
tōllīt se āc rēctīs ĭtă faūcĭbŭs ēĭcĭt āltē.
Fērt ĭtăque ārdōrēm lōngē lōngēquĕ făvīllām
dīffērt ēt crāssā vōlvīt cālīgĭnĕ fūmūm
ēxtrūdītquĕ sĭmūl mīrāndō pōndĕrĕ sāxă;
nē dŭbĭtēs quīn haēc ănĭmāī tūrbĭdă sīt vīs.
Praētĕrĕā māgna ēx pārtī mărĕ mōntĭs ăd ēiūs
rādīcēs frāngīt flūctūs aēstūmquĕ rĕsōrbēt.
Ēx hōc ūsquĕ mărī spēlūncaē mōntĭs ăd āltās
pērvĕnĭūnt sūbtēr faūcēs. Hāc īrĕ fătēndūmst
***
ēt pĕnĕtrārĕ mărī pĕnĭtūs rēs cōgĭt ăpērtō
ātque ēfflārĕ fŏrās ĭdĕōque ēxtōllĕrĕ flāmmām
sāxăquĕ sūbiēctāre ĕt hărēnaē tōllĕrĕ nīmbōs.
Īn sūmmō sūnt vērtĭce ĕnīm crātērĕs, ŭt īpsī
nōmĭnĭtānt; nōs quōd faūcēs pĕrhĭbēmŭs ĕt ōră.
Sūnt ălĭquōt quŏquĕ rēs quārum ūnām dīcĕrĕ caūsām
nōn sătĭs ēst, vērūm plūrīs, ūnde ūnă tămēn sīt;
cōrpŭs ŭt ēxănĭmūm sīquōd prŏcŭl īpsĕ iăcērĕ
cōnspĭcĭās hŏmĭnīs, fĭt ŭt ōmnīs dīcĕrĕ caūsās
cōnvĕnĭāt lētī, dīcātŭr ŭt īllĭŭs ūnă.
Nām nēque eūm fērrō nēc frīgŏrĕ vīncĕrĕ pōssīs
īntĕrĭīssĕ nĕque ā mōrbō nĕquĕ fōrtĕ vĕnēnō,
vērum ălĭquīd gĕnĕre ēsse ēx hōc quōd cōntĭgĭt ēī
scīmŭs. Ĭtem īn mūltīs hōc rēbūs dīcĕre hăbēmūs.
Nīlŭs ĭn aēstātēm crēscīt cāmpīsquĕ rĕdūndāt
ūnĭcŭs īn tērrīs, Aēgŷptī tōtĭŭs āmnīs.
Īs rĭgăt Aēgŷptūm mĕdĭūm pēr saēpĕ călōrēm,
aūt quĭă sūnt aēstāte ăquĭlōnēs ōstĭă cōntrā,
ānnī tēmpŏre ĕō qui ētēsīae ēssĕ fĕrūntūr,
ēt cōntrā flŭvĭūm flāntēs rĕmŏrāntŭr ĕt ūndās
cōgēntēs sūrsūs rēplēnt cōgūntquĕ mănērĕ.
Nām dŭbĭō prŏcŭl haēc ādvērsō flābră fĕrūntūr
flūmĭnĕ, quaē gĕlĭdīs āb stēllīs āxĭs ăgūntūr.
Īlle ēx aēstĭfĕrā pārtī vĕnĭt āmnĭs ăb aūstrō,
īntēr nīgră vĭrūm pērcōctō saēclă cŏlōrĕ
ēxŏrĭēns pĕnĭtūs mĕdĭa āb rĕgĭōnĕ dĭēī.
Ēst quŏque ŭtī pōssīt māgnūs cōngēstŭs hărēnaē
flūctĭbŭs ādvērsīs ōppīlāre ōstĭă cōntrā,
cūm mărĕ pērmōtūm vēntīs rŭĭt īntŭs hărēnām;
quō fĭt ŭtī pāctō lībēr mĭnŭs ēxĭtŭs āmnīs
ēt prōclīvĭs ĭtēm fīāt mĭnŭs īmpĕtŭs ūndīs.
Fīt quŏque ŭtī plŭvĭaē fōrsān măgĭs ād căpŭt ēī
tēmpŏre ĕō fīānt, quŏd ĕtēsĭă flābra ăquĭlōnūm
nūbĭlă cōnĭcĭūnt ĭn ĕās tūnc ōmnĭă pārtīs.
Scīlĭcĕt ād mĕdĭām rĕgĭōnem ēiēctă dĭēī
cūm cōnvēnērūnt, ĭbi ăd āltōs dēnĭquĕ mōntīs
cōntrūsaē nūbēs cōgūntūr vīquĕ prĕmūntūr.
Fōrsĭtăn Aēthĭŏpūm pĕnĭtūs dē mōntĭbŭs āltīs
crēscăt, ŭbi īn cāmpōs ālbās dēscēndĕrĕ nīnguēs
tābĭfĭcīs sŭbĭgīt rădĭīs sōl ōmnĭă lūstrāns.
Nūnc ăge, Ăvērnă tĭbī quaē sīnt lŏcă cūmquĕ lăcūsquĕ
ēxpĕdĭām, quālī nātūrā praēdĭtă cōnstēnt.
Prīncĭpĭō, quŏd Ăvērnă vŏcāntūr nōmĭne, ĭd āb rē
īmpŏsĭtūmst, quĭă sūnt ăvĭbūs cōntrārĭă cūnctīs,
ē rĕgĭōne ĕă quōd lŏcă cūm vēnērĕ vŏlāntēs,
rēmīgi ōblītaē pēnnārūm vēlă rĕmīttūnt
praēcĭpĭtēsquĕ cădūnt mōllī cērvīcĕ prŏfūsaē
īn tērrām, sī fōrte ĭtă fērt nātūră lŏcōrūm,
aūt ĭn ăquām, sī fōrtĕ lăcūs sūbstrātŭs Ăvērnīst.
Īs lŏcŭs ēst Cūmās ăpŭd, ācrī sūlpŭrĕ mōntēs
ōpplētī călĭdīs ŭbĭ fūmānt fōntĭbŭs aūctī;
ēst ĕt Ăthēnaēīs īn moēnĭbŭs, ārcĭs ĭn īpsō
vērtĭcĕ, Pāllădĭs ād tēmplūm Trītōnĭdĭs ālmaē,
quō nūmquām pēnnīs āppēllūnt cōrpŏră raūcaē
cōrnīcēs, nōn cūm fūmānt āltārĭă dōnīs.
Ūsque ădĕō fŭgĭtānt nōn īrās Pāllădĭs ācrīs
pērvĭgĭlī caūsā, Grăĭum ūt cĕcĭnērĕ pŏētaē,
sēd nātūră lŏcī | ŏpŭs ēffĭcĭt īpsă sŭāptĕ.
Īn Sўrĭā quŏquĕ fērtŭr ĭtēm lŏcŭs ēssĕ vĭdērī,
quādrŭpĕdēs quŏquĕ quō sĭmŭl āc vēstīgĭă prīmūm
īntŭlĕrīnt, grăvĭtēr vīs cōgāt cōncĭdĕre īpsă,
mānĭbŭs ūt sī sīnt dīvīs māctātă rĕpēntĕ.
Ōmnĭă quaē nātūrālī rătĭōnĕ gĕrūntūr,
ēt quĭbŭs ē fīānt caūsīs āppārĕt ŏrīgō;
iānŭă nē pŏte ĕīs Ōrcī rĕgĭōnĭbŭs ēssĕ
crēdātūr, pōst hīnc ănĭmās Ăchĕrūntĭs ĭn ōrās
dūcĕrĕ fōrtĕ dĕōs mānīs īnfērnĕ rĕāmūr,
nārĭbŭs ālĭpĕdēs ūt cērvī saēpĕ pŭtāntūr
dūcĕrĕ dē lătĕbrīs sērpēntĭă saēclă fĕrārūm.
Quōd prŏcŭl ā vērā quām sīt rătĭōnĕ rĕpūlsūm
pērcĭpĕ; nām dē rē nūnc īpsā dīcĕrĕ cōnōr.
Prīncĭpĭo hōc dīcō, quōd dīxī saēpĕ quŏque āntĕ,
īn tērrā cūiūsquĕ mŏdī rērum ēssĕ fĭgūrās;
mūltă, cĭbō quaē sūnt, vītālĭă, mūltăquĕ, mōrbōs
īncŭtĕre ēt mōrtēm quaē pōssīnt āccĕlĕrārĕ.
Ēt măgĭs ēsse ălĭīs ălĭās ănĭmāntĭbŭs āptās
rēs ād vītāī rătĭōnem ōstēndĭmŭs āntĕ
prōptēr dīssĭmĭlēm nātūrām dīssĭmĭlīsquĕ
tēxtūrās īntēr sēsē prīmāsquĕ fĭgūrās.
Mūltā meānt ĭnĭmīcă pĕr aūrīs, mūltă pĕr īpsās
īnsĭnŭānt nārīs īnfēsta ātque āspĕră †tāctū†,
nēc sūnt mūltă părūm tāctū vītāndă nĕque aūtēm
āspēctū fŭgĭēndă săpōrĕquĕ trīstĭă quaē sīnt.
Deīndĕ vĭdērĕ lĭcēt quām mūltaē sīnt hŏmĭnī rēs
ācrĭtĕr īnfēstō sēnsū spūrcaēquĕ grăvēsquĕ;
ārbŏrĭbūs prīmūm cērtīs grăvĭs ūmbră trĭbūtă
ūsque ădĕō, căpĭtīs făcĭānt ūt saēpĕ dŏlōrēs,
sīquĭs ĕās sūbtēr iăcŭīt prōstrātŭs ĭn hērbīs.
Ēst ĕtĭām māgnīs Hĕlĭcōnīs mōntĭbŭs ārbōr
flōrĭs ŏdōre hŏmĭnēm taētrō cōnsuētă nĕcārĕ.
Scīlĭcĕt haēc ĭdĕō tērrīs ēx ōmnĭă sūrgūnt,
mūltă mŏdīs mūltīs mūltārūm sēmĭnă rērūm
quōd pērmīxtă gĕrīt tēllūs dīscrētăquĕ trādīt.
Nōctūrnūmquĕ rĕcēns ēxtīnctūm lūmĕn ŭbi ācrī
nīdōre ōffēndīt nārīs, cōnsōpĭt ĭbīdēm,
cōncĭdĕre ēt spūmās quī mōrbō mīttĕrĕ suēvīt.
Cāstŏrĕōquĕ grăvī mŭlĭēr sōpītă rĕcūmbīt
ēt mănĭbūs nĭtĭdūm tĕnĕrīs ŏpŭs ēfflŭĭt ēī,
tēmpŏre ĕō si ōdōrātāst quō mēnstrŭă sōlvīt.
Mūltăquĕ praētĕrĕā lānguēntĭă mēmbră pĕr ārtūs
sōlvūnt ātque ănĭmām lăbĕfāctānt sēdĭbŭs īntūs.
Dēnĭquĕ sī călĭdīs ĕtĭām cūnctērĕ lăvābrīs
plēnĭŏr ēt fŭĕrīs, sŏlĭō fērvēntĭs ăquāī
quām făcĭle īn mĕdĭō fĭt ŭtī dēs saēpĕ rŭīnās!
Cārbōnūmquĕ grăvīs vīs ātque ŏdŏr īnsĭnŭātūr
quām făcĭle īn cĕrĕbrūm, nĭsi ăquām praēcēpĭmŭs āntĕ!
Āt cūm mēmbră dŏmūs pērcēpīt †fērvĭdă sērvīs†,
tūm fĭt ŏdōr vīnī plāgaē māctābĭlĭs īnstār.
Nōnnĕ vĭdēs ĕtĭām tērrā quŏquĕ sūlpŭr ĭn īpsā
gīgnĭĕr ēt taētrō cōncrēscĕre ŏdōrĕ bĭtūmēn;
dēnĭque ŭbi ārgēntī vēnās aūrīquĕ sĕquūntūr,
tērrāī pĕnĭtūs scrūtāntēs ābdĭtă fērrō,
quālīs ēxspīrēt Scāptēnsŭlă sūbtĕr ŏdōrēs?
Quīdvĕ mălī fĭt ŭt ēxhālēnt aūrātă mĕtāllă!
Quās hŏmĭnūm rēddūnt făcĭēs quālīsquĕ cŏlōrēs!
Nōnnĕ vĭdēs aūdīsvĕ pĕrīre īn tēmpŏrĕ pārvō
quām sŏlĕānt ēt quām vītāī cōpĭă dēsīt,
quōs ŏpĕre īn tālī cŏhĭbēt vīs māgnă nĕcēssīs?
Hōs ĭgĭtūr tēllūs ōmnīs ēxaēstŭăt aēstūs
ēxspīrātquĕ fŏrās ĭn ăpērtūm prōmptăquĕ caēlī.
Sīc ĕt Ăvērnă lŏca ālĭtĭbūs sūmmīttĕrĕ dēbēnt
mōrtĭfĕrām vīm, dē tērrā quaē sūrgĭt ĭn aūrās,
ūt spătĭūm caēlī quādām dē pārtĕ vĕnēnēt;
quō sĭmŭl āc prīmūm pēnnīs dēlātă sĭt ālēs,
īmpĕdĭātŭr ĭbī caēcō cōrrēptă vĕnēnō,
ūt cădăt ē rĕgĭōnĕ lŏcī, quā dērĭgĭt aēstūs.
Quō cūm cōrrŭĭt, hīc ĕădēm vīs īllĭŭs aēstūs
rēlĭquĭās vītaē mēmbrīs ēx ōmnĭbŭs aūfērt.
Quīppe ĕtĕnīm prīmō quăsĭ quēndām cōncĭĕt aēstūm.
Pōstĕrĭūs fĭt ŭtī, cūm iām cĕcĭdērĕ vĕnēnī
īn fōntīs īpsōs, ĭbĭ sīt quŏquĕ vītă vŏmēndă
prōptĕrĕā quōd māgnă mălī fīt cōpĭă cīrcūm.
Fīt quŏque ŭt īntērdūm vīs haēc ātque aēstŭs Ăvērnī
āĕră, qui īntĕr ăvīs cūmquēst tērrāmquĕ lŏcātūs,
dīscŭtĭāt, prŏpe ŭtī lŏcŭs hīc līnquātŭr ĭnānīs.
Cūiŭs ŭbi ē rĕgĭōnĕ lŏcī vēnērĕ vŏlāntēs,
claūdĭcăt ēxtēmplō pīnnārūm nīsŭs ĭnānīs
ēt cōnāmĕn ŭtrīmque ālārūm prōdĭtŭr ōmnĕ.
Hīc ŭbĭ nīxārī nĕquĕūnt īnsīstĕrĕque ālīs,
scīlĭcĕt īn tērrām dēlābī pōndĕrĕ cōgīt
nātūra, ēt văcŭūm prŏpĕ iām pĕr ĭnānĕ iăcēntēs
dīspērgūnt ănĭmās pēr caūlās cōrpŏrĭs ōmnīs.
***
Frīgĭdĭōr pōrro īn pŭtĕīs aēstātĕ fĭt ūmōr,
rārēscīt quĭă tērră călōre ēt sēmĭnă sīquaē
fōrtĕ văpōrĭs hăbēt prŏprĭī, dīmīttĭt ĭn aūrās.
Quō măgĭs ēst ĭgĭtūr tēllūs ēffētă călōrĕ,
fīt quŏquĕ frīgĭdĭōr qui īn tērrāst ābdĭtŭs ūmōr.
Frīgŏrĕ cūm prĕmĭtūr pōrro ōmnīs tērră cŏītquĕ
ēt quăsĭ cōncrēscīt, fīt scīlĭcĕt ūt cŏĕūndō
ēxprĭmăt īn pŭtĕōs sī quēm gĕrĭt īpsă călōrēm.
Ēsse ăpŭd Hāmmōnīs fānūm fōns lūcĕ dĭūrnā
frīgĭdŭs ēt călĭdūs nōctūrnō tēmpŏrĕ fērtūr.
Hūnc hŏmĭnēs fōntēm nĭmĭs ādmīrāntŭr ĕt ācrī
sōlĕ pŭtānt sūbtēr tērrās fērvēscĕrĕ rāptīm,
nōx ŭbĭ tērrĭbĭlī tērrās cālīgĭnĕ tēxīt.
Quōd nĭmĭs ā vērāst lōngē rătĭōnĕ rĕmōtūm.
Quīppe ŭbĭ sōl nūdūm cōntrāctāns cōrpŭs ăquāī
nōn quĭĕrīt călĭdūm sŭpĕrā dē rēddĕrĕ pārtĕ,
cūm sŭpĕrūm lūmēn tāntō fērvōrĕ frŭātūr,
quī quĕăt hīc sūbtēr tām crāssō cōrpŏrĕ tērrām
pērcŏquĕre ūmōrem ēt călĭdō sătĭārĕ văpōrĕ?
Praēsērtīm cūm vīx pōssīt pēr saēptă dŏmōrūm
īnsīnvārĕ sŭūm rădĭīs ārdēntĭbŭs aēstūm.
Quaē rătĭōst ĭgĭtūr? Nīmīrūm tērră măgīs quōd
rāră tĕpēt cīrcūm fōntēm quām cētĕră tēllūs
mūltăquĕ sūnt īgnīs prŏpĕ sēmĭnă cōrpŭs ăquāī.
Hōc ŭbĭ rōrĭfĕrīs tērrām nōx ōbrŭĭt ūmbrīs,
ēxtēmplō pĕnĭtūs frīgēscīt tērră cŏītquĕ.
Hāc rătĭōnĕ fĭt ūt, tāmquām cōmprēssă mănū sīt,
ēxprĭmăt īn fōntēm quaē sēmĭnă cūmque hăbĕt īgnīs,
quaē călĭdūm făcĭūnt lătĭcīs tāctum ātquĕ văpōrēm.
Īnde ŭbĭ sōl rădĭīs tērrām dīmōvĭt ŏbōrtūs
ēt rārēfēcīt călĭdō glīscēntĕ văpōrĕ,
rūrsŭs ĭn āntīquās rĕdĕūnt prīmōrdĭă sēdīs
īgnĭs ĕt īn tērrām cēdīt călŏr ōmnĭs ăquāī.
Frīgĭdŭs hānc ōb rēm fīt fōns īn lūcĕ dĭūrnā.
Praētĕrĕā sōlīs rădĭīs iāctātŭr ăquāī
ūmŏr ĕt īn lūcēm trĕmŭlō rārēscĭt ăd aēstū;
prōptĕrĕā fĭt ŭtī quaē sēmĭnă cūmque hăbĕt īgnīs
dīmīttāt; quăsĭ saēpĕ gĕlūm, quōd cōntĭnĕt īn sē,
mīttĭt ĕt ēxsōlvīt glăcĭēm nōdōsquĕ rĕlāxāt.
Frīgĭdŭs ēst ĕtĭām fōns, sūprā quēm sĭtă saēpĕ
stūppă iăcīt flāmmām cōncēptō prōtĭnŭs īgnī,
taēdăquĕ cōnsĭmĭlī rătĭōne āccēnsă pĕr ūndās
cōllūcēt, quōcūmquĕ nătāns īmpēllĭtŭr aūrīs.
Nīmīrūm quĭă sūnt ĭn ăquā pērmūltă văpōrīs
sēmĭnă dē tērrāquĕ nĕcēssēst fūndĭtŭs īpsā
īgnīs cōrpŏră pēr tōtūm cōnsūrgĕrĕ fōntēm
ēt sĭmŭl ēxspīrārĕ fŏrās ēxīrĕque ĭn aūrās,
nōn ĭtă mūltă tămēn, călĭdūs quĕăt ūt fĭĕrī fōns.
Praētĕrĕā dīspērsă fŏrās ērūmpĕrĕ cōgīt
vīs pĕr ăquām sŭbĭtō sūrsūmque ĕă cōncĭlĭārī.
Quōd gĕnŭs ēndŏ mărīst Ărădī fōns, dūlcĭs ăquāī
quī scătĭt ēt sālsās cīrcūm sē dīmŏvĕt ūndās;
ēt mūltīs ălĭīs praēbēt rĕgĭōnĭbŭs aēquōr
ūtĭlĭtātem ōppōrtūnām sĭtĭēntĭbŭ' naūtīs,
quōd dūlcīs īntēr sālsās īntērvŏmĭt ūndās.
Sīc ĭgĭtūr pēr eūm pōssūnt ērūmpĕrĕ fōntēm
ēt scătĕre īllă fŏrās īn stūppām sēmĭnă; quaē cūm
cōnvĕnĭūnt aūt īn taēdāī cōrpŏre ădhaērēnt,
ārdēscūnt făcĭle ēxtēmplō, quĭă mūltă quŏque īn sē
sēmĭna hăbēnt īgnīs stūppaē taēdaēquĕ lătēntīs.
Nōnnĕ vĭdēs ĕtĭām, nōctūrna ād lūmĭnă līnūm
nūpĕr ŭbi ēxtīnctum ādmŏvĕās, āccēndĭĕr āntĕ
quām tĕtĭgīt flāmmām, taēdāmquĕ părī rătĭōnĕ?
Mūltăquĕ praētĕrĕā prĭŭs īpsō tāctă văpōrĕ
ēmĭnŭs ārdēscūnt quām cōmmĭnŭs īmbŭăt īgnīs.
Hōc ĭgĭtūr fĭĕrī quŏque ĭn īllō fōntĕ pŭtāndūmst.
Quōd sŭpĕrēst, ăgĕre īncĭpĭām quō foēdĕrĕ fīāt
nātūraē, lăpĭs hīc ūt fērrūm dūcĕrĕ pōssīt,
quām Māgnētă vŏcānt pătrĭō dē nōmĭnĕ Grāī,
Māgnētūm quĭă fīt pătrĭīs īn fīnĭbŭs ōrtūs.
Hūnc hŏmĭnēs lăpĭdēm mīrāntūr; quīppĕ cătēnām
saēpe ēx ānēllīs rēddīt pēndēntĭbŭs ēx sē.
Quīnque ĕtĕnīm lĭcĕt īntērdūm plūrīsquĕ vĭdērĕ
ōrdĭnĕ dēmīssō lĕvĭbūs iāctārĭĕr aūrīs,
ūnŭs ŭbi ēx ūnō dēpēndēt sūbtĕr ădhaērēns
ēx ălĭōque ălĭūs lăpĭdīs vīm vīnclăquĕ nōscīt:
ūsque ădĕō pērmānāntēr vīs pērvălĕt ēiūs.
Hōc gĕnŭs īn rēbūs fīrmāndūmst mūltă prĭūs quām
īpsīūs rēī rătĭōnēm rēddĕrĕ pōssīs,
ēt nĭmĭūm lōngīs āmbāgĭbŭs ēst ădĕūndūm;
quō măgĭs āttēntās aūrīs ănĭmūmquĕ rĕpōscō.
Prīncĭpĭo ōmnĭbŭs āb rēbūs, quāscūmquĕ vĭdēmūs,
pērpĕtŭō flŭĕre āc mīttī spārgīquĕ nĕcēssēst
cōrpŏră quaē fĕrĭānt ŏcŭlōs vīsūmquĕ lăcēssānt.
Pērpĕtŭōquĕ flŭūnt cērtīs āb rēbŭs ŏdōrēs;
frīgŭs ŭt ‹ā› flŭvĭīs, călŏr āb sōle, aēstŭs ăb ūndīs
aēquŏrĭs ēxēsōr moērōrūm lītŏră prōptēr.
Nēc vărĭī cēssānt sŏnĭtūs mānārĕ pĕr aūrīs.
Dēnĭque ĭn ōs sālsī vĕnĭt ūmōr saēpĕ săpōrīs,
cūm mărĕ vērsāmūr prōptēr, dīlūtăquĕ cōntrā
cūm tŭĭmūr mīscēri ābsīnthĭă, tāngĭt ămārōr.
Ūsque ădĕo ōmnĭbŭs āb rēbūs rēs quaēquĕ flŭēntēr
fērtŭr ĕt īn cūnctās dīmīttĭtŭr ūndĭquĕ pārtīs
nēc mŏră nēc rĕquĭēs īntērdătŭr ūllă flŭēndī,
pērpĕtŭō quŏnĭām sēntīmŭs, ĕt ōmnĭă sēmpēr
cērnĕre ŏdōrārī lĭcĕt ēt sēntīrĕ sŏnārĕ.
Nūnc ōmnēs rĕpĕtām quām rārō cōrpŏrĕ sīnt rēs
cōmmĕmŏrārĕ; quŏd īn prīmō quŏquĕ cārmĭnĕ clārēt.
Quīppe ĕtĕnīm, quāmquām mūltās hōc pērtĭnĕt ād rēs
nōscĕrĕ, cūm prīmīs hānc ād rēm prōtĭnŭs īpsām,
quā dē dīssĕrĕre āggrĕdĭōr, fīrmārĕ nĕcēssēst
nīl ēsse īn prōmptū nĭsĭ mīxtūm cōrpŭs ĭnānī.
Prīncĭpĭō fĭt ŭt īn spēlūncīs sāxă sŭpērnă
sūdēnt ūmōre ēt gūttīs mānāntĭbŭ' stīllēnt.
Mānăt ĭtēm nōbīs ē tōtō cōrpŏrĕ sūdōr,
crēscīt bārbă pĭlīquĕ pĕr ōmnĭă mēmbră, pĕr ārtūs.
Dīdĭtŭr īn vēnās cĭbŭs ōmnīs, aūgĕt ălītquĕ
cōrpŏrĭs ēxtrēmās quŏquĕ pārtīs ūnguĭcŭlōsquĕ.
Frīgŭs ĭtēm trānsīrĕ pĕr aēs călĭdūmquĕ văpōrēm
sēntīmūs, sēntīmŭs ĭtēm trānsīrĕ pĕr aūrūm
ātquĕ pĕr ārgēntūm, cūm pōcŭlă plēnă tĕnēmūs.
Dēnĭquĕ pēr dīssaēptă dŏmōrūm sāxĕă vōcēs
pērvŏlĭtānt, pērmānăt ŏdōr frīgūsquĕ văpōrquĕ
īgnīs, quī fērrī quŏquĕ vīm pĕnĕtrārĕ sŭēvīt,
dēnĭquĕ quā cīrcūm caēlī lōrīcă cŏērcēt,
***
mōrbĭdă vīsquĕ sĭmūl, cum ēxtrīnsĕcŭs īnsĭnŭātūr,
ēt tēmpēstātēs tērrā caēlōquĕ cŏōrtaē,
īn caēlūm tērrāsquĕ rĕmōtaē iūrĕ făcēssūnt;
quāndŏquĭdēm nīl ēst nĭsĭ rārō cōrpŏrĕ nēxūm.
Hūc āccēdĭt ŭtī nōn ōmnĭă, quaē iăcĭūntūr
cōrpŏră cūmque āb rēbŭs, ĕōdēm praēdĭtă sēnsū
ātque eōdēm pāctō rēbūs sīnt ōmnĭbŭs āptă.
Prīncĭpĭō tērrām sōl ēxcŏquĭt ēt făcĭt ārĕ,
āt glăcĭēm dīssōlvĭt ĕt āltīs mōntĭbŭs āltās
ēxstrūctās‹quē› nīvēs rădĭīs tābēscĕrĕ cōgīt.
Dēnĭquĕ cēră lĭquēfĭt ĭn ēiūs pōstă văpōrĕ.
Īgnĭs ĭtēm lĭquĭdūm făcĭt aēs aūrūmquĕ rĕsōlvīt,
āt cŏrĭa ēt cārnēm trăhĭt ēt cōndūcĭt ĭn ūnūm.
Ūmŏr ăquaē pōrrō fērrūm cōndūrăt ăb īgnī,
āt cŏrĭa ēt cārnēm mōllīt dūrātă călōrĕ.
Bārbĭgĕrās ŏlĕāstĕr ĕō iŭvăt ūsquĕ căpēllās,
ēfflŭăt āmbrŏsĭā quăsĭ vēro ēt nēctărĕ tīnctūs;
quā nīl ēst hŏmĭnī quŏd ămārĭŭ' frōndĕăt ēscā.
Dēnĭque ămārăcĭnūm fŭgĭtāt sūs ēt tĭmĕt ōmnĕ
ūnguēntūm; nām saētĭgĕrīs sŭbŭs ācrĕ vĕnēnūmst,
quōd nōs īntērdūm tāmquām rĕcrĕārĕ vĭdētūr.
Āt cōntrā nōbīs caēnūm taētērrĭmă cūm sīt
spūrcĭtĭēs, ĕădēm sŭbŭs haēc iūcūndă vĭdētūr,
īnsătĭābĭlĭtēr tōti ūt vōlvāntŭr ĭbīdēm.
Hōc ĕtĭām sŭpĕrēst, īpsā quām dīcĕrĕ dē rē
āggrĕdĭōr quōd dīcēndūm prĭŭs ēssĕ vĭdētūr.
Mūltă fŏrāmĭnă cūm vărĭīs sīnt rēddĭtă rēbūs,
dīssĭmĭli īntēr sē nātūrā praēdĭtă dēbēnt
ēsse ĕt hăbērĕ sŭām nātūrām quaēquĕ vĭāsquĕ.
Quīppe ĕtĕnīm vărĭī sēnsūs ănĭmāntĭbŭs īnsūnt,
quōrūm quīsquĕ sŭām prŏprĭē rēm pērcĭpĭt īn sē.
Nām pĕnĕtrāre ălĭō sŏnĭtūs ălĭōquĕ săpōrēm
cērnĭmŭs ē sūcīs, ălĭō nīdōrĭs ŏdōrēs.
[Scīlĭcĕt īd fĭĕrī cōgīt nātūră vĭārūm
mūltĭmŏdīs vāriāns, ūt paūlo ōstēndĭmŭs āntĕ].
Praētĕrĕā mānāre ălĭūd pēr sāxă vĭdētūr,
ātque ălĭūd līgnīs, ălĭūd trānsīrĕ pĕr aūrūm,
ārgēntōquĕ fŏrās ălĭūd vītrōquĕ mĕārĕ.
Nām flŭĕre hāc spĕcĭēs, īllāc călŏr īrĕ vĭdētūr,
ātque ălĭīs ălĭūd cĭtĭūs trānsmīttĕre ĕādēm.
Scīlĭcĕt īd fĭĕrī cōgīt nātūră vĭārūm
mūltĭmŏdīs vāriāns, ūt paūlo ōstēndĭmŭs āntĕ,
prōptēr dīssĭmĭlēm nātūrām tēxtăquĕ rērūm.
Quāprōptēr, bĕne ŭbi haēc cōnfīrmāta ātquĕ lŏcātă
ōmnĭă cōnstĭtĕrīnt nōbīs praēpōstă părātă,
quōd sŭpĕrēst, făcĭle hīnc rătĭō rēddētŭr ĕt ōmnīs
caūsă pătēfīēt quaē fērrī pēllĭcĭāt vīm.
Prīncĭpĭō flŭĕre ē lăpĭde hōc pērmūltă nĕcēssēst
sēmĭnă sīve aēstūm quī dīscŭtĭt āĕră plāgīs,
īntēr quī lăpĭdēm fērrūmque ēst cūmquĕ lŏcātūs.
Hōc ŭbi ĭnānītūr spătĭūm mūltūsquĕ văcēfīt
īn mĕdĭō lŏcŭs, ēxtēmplō prīmōrdĭă fērrī
īn văcŭūm prōlāpsă cădūnt cōniūnctă; fĭt ūtquī
ānŭlŭs īpsĕ sĕquātŭr ĕātque ĭtă cōrpŏrĕ tōtō.
Nēc rēs ūllă măgīs prīmōrĭbŭs ēx ĕlĕmēntīs
īndŭpĕdītă sŭīs ārtē cōnēxă cŏhaērēt
quām vălĭdī fērrī nātūra ēt frīgĭdŭs hōrrōr.
Quō mĭnŭs ēst mīrūm, quōd dūcĭtŭr ēx ĕlĕmēntīs,
cōrpŏră sī nĕquĕūnt ē fērrō plūră cŏōrtă
īn văcŭūm fērrī, quīn ānŭlŭs īpsĕ sĕquātūr;
quōd făcĭt, ēt sĕquĭtūr, dōnēc pērvēnĭt ăd īpsūm
iām lăpĭdēm caēcīsque ĭn ĕō cōmpāgĭbŭs haēsīt.
Hōc fĭt ĭdēm cūnctās īn pārtīs, ūndĕ văcēfīt
cūmquĕ lŏcūs, sīve ē trānsvērsō sīvĕ sŭpērnē
cōrpŏră cōntĭnŭo īn văcŭūm vīcīnă fĕrūntūr.
Quīppe ăgĭtāntŭr ĕnīm plāgīs ălĭūndĕ nĕc īpsă
spōntĕ sŭā sūrsūm pōssūnt cōnsūrgĕre ĭn aūrās.
Hūc āccēdĭt ĭtēm, quārē quĕăt īd măgĭs ēssĕ,
haēc quŏquĕ rēs ādiūmēntō, mōtūsquĕ iŭvātūr,
quōd, sĭmŭl ā frōnte ēst ānēllī rārĭŏr āēr
fāctŭs ĭnānītūsquĕ lŏcūs măgĭs āc văcŭātūs,
cōntĭnŭō fĭt ŭtī quī pōst ēst cūmquĕ lŏcātūs
āēr ā tērgō quăsĭ prōvĕhăt ātquĕ prŏpēllāt.
Sēmpĕr ĕnīm cīrcūmpŏsĭtūs rēs vērbĕrăt āēr;
sēd tālī fĭt ŭtī prōpēllāt tēmpŏrĕ fērrūm,
pārtĕ quŏd ēx ūnā spătĭūm văcăt ēt căpĭt īn sē.
Hīc, tĭbĭ quēm mĕmŏrō, pēr crēbră fŏrāmĭnă fērrī
pārvās ād pārtīs sūbtīlĭtĕr īnsĭnŭātūs
trūdĭt ĕt īmpēllīt, quăsĭ nāvēm vēlăquĕ vēntūs.
Dēnĭquĕ rēs ōmnēs dēbēnt īn cōrpŏre hăbērĕ
āĕră, quāndŏquĭdēm rārō sūnt cōrpŏre ĕt āēr
ōmnĭbŭs ēst rēbūs cīrcūmdătŭs āppŏsĭtūsquĕ.
Hīc ĭgĭtūr, pĕnĭtūs qui īn fērrōst ābdĭtŭs āēr,
sōllĭcĭtō mōtū sēmpēr iāctātŭr ĕōquĕ
vērbĕrăt ānēllūm dŭbĭō prŏcŭl ēt cĭĕt īntūs;
scīlĭcĕt īlle ĕŏdēm fērtūr quō praēcĭpĭtāvīt
iām sĕmĕl ēt pārtem īn văcŭām cōnāmĭnă sūmpsīt.
Fīt quŏque ŭt ā lăpĭde hōc fērrī nātūră rĕcēdāt
īntērdūm, fŭgĕre ātquĕ sĕquī cōnsuētă vĭcīssīm.
Ēxsūltāre ĕtĭām Sămŏthrācĭă fērrĕă vīdī
ēt rāmēntă sĭmūl fērrī fŭrĕre īntŭs ăēnīs
īn scăphĭīs, lăpĭs hīc Māgnēs cūm sūbdĭtŭs ēssēt:
ūsque ădĕō fŭgĕre ā sāxō gēstīrĕ vĭdētūr.
Aēre īntērpŏsĭtō dīscōrdĭă tāntă crĕātūr
prōptĕrĕā quĭă nīmīrūm prĭŭs aēstŭs ŭbi aērīs
praēcēpīt fērrīquĕ vĭās pōssēdĭt ăpērtās,
pōstĕrĭōr lăpĭdīs vĕnĭt aēstŭs ĕt ōmnĭă plēnă
īnvĕnĭt īn fērrō nĕque hăbēt quā trānĕt ŭt āntĕ.
Cōgĭtŭr ōffēnsāre ĭgĭtūr pūlsārĕquĕ flūctū
fērrĕă tēxtă sŭō; quō pāctō rēspŭĭt āb sē
ātquĕ pĕr aēs ăgĭtāt, sĭne ĕō quōd saēpĕ rĕsōrbēt.
Īllŭd ĭn hīs rēbūs mīrārī mīttĕ, quŏd aēstūs
nōn vălĕt ē lăpĭde hōc ălĭās īmpēllĕre ĭtēm rēs.
Pōndĕre ĕnīm frētaē pārtīm stānt; quōd gĕnŭs aūrūm;
ēt pārtīm rārō quĭă sūnt cūm cōrpŏre, ŭt aēstūs
pērvŏlĕt īntāctūs, nĕquĕūnt īmpēllĭĕr ūsquām;
līgnĕă mātĕrĭēs īn quō gĕnĕre ēssĕ vĭdētūr.
Īntĕrŭtrāsque ĭgĭtūr fērrī nātūră lŏcātă
aērĭs ŭbi āccēpīt quaēdām cōrpūscŭlă, tūm fīt,
īmpēllānt ŭt ĕām Māgnēsĭă flūmĭnĕ sāxă.
Nēc tămĕn haēc ĭtă sūnt ălĭārūm rērum ălĭēnă,
ūt mĭhĭ mūltă părūm gĕnĕre ēx hōc sūppĕdĭtēntūr
quaē mĕmŏrārĕ quĕam īntēr sē sīnglārĭtĕr āptă.
Sāxă vĭdēs prīmūm sōlā cōlēscĕrĕ cālcĕ.
Glūtĭnĕ mātĕrĭēs taūrīnō iūngĭtŭr ūnā,
ūt vĭtĭō vēnaē tăbŭlārūm saēpĭŭs hīscānt
quām lāxārē queānt cōmpāgēs taūrĕă vīnclă.
Vītĭgĕnī lătĭcēs āquāī fōntĭbŭs aūdēnt
mīscērī, cūm pīx nĕquĕāt grăvĭs ēt lĕve ŏlīvūm.
Pūrpŭrĕūsquĕ cŏlōr cōnchŷlī iūngĭtŭr ūnā
cōrpŏrĕ cūm lānaē, dĭrĭmī quī nōn quĕăt ūsquām,
nōn sī Nēptūnī flūctū rĕnŏvāre ŏpĕrām dēs,
nōn, mărĕ sī tōtūm vĕlĭt ēlŭĕre ōmnĭbŭs ūndīs.
Dēnĭquĕ nōn aūrō rēs aūrūm cōpŭlăt ūnā
aērĭquĕ ‹aēs› plūmbō fĭt ŭtī iūngātŭr ăb ālbō?
Cētĕră iām quām mūltă lĭcēt rĕpĕrīrĕ? Quĭd ērgō?
Nēc tĭbĭ tām lōngīs ŏpŭs ēst āmbāgĭbŭs ūsquām,
nēc mē tām mūltam hīc ŏpĕrām cōnsūmĕrĕ pār ēst,
sēd brĕvĭtēr paūcīs praēstāt cōmprēndĕrĕ mūltă.
Quōrum ĭtă tēxtūraē cĕcĭdērūnt mūtŭă cōntrā,
ūt căvă cōnvĕnĭānt plēnīs haēc īllĭŭs īllă
hūiūsque īntēr sē, iūnctūra haēc ōptĭmă cōnstāt.
Ēst ĕtĭām, quāsi ŭt ānēllīs hāmīsquĕ plĭcātă
īntēr sē quaēdām pōssīnt cōplātă tĕnērī;
quōd măgĭs īn lăpĭde hōc fĭĕrī fērrōquĕ vĭdētūr.
Nūnc rătĭō quaē sīt mōrbīs aūt ūndĕ rĕpēntĕ
mōrtĭfĕrām pōssīt clādēm cōnflārĕ cŏōrtă
mōrbĭdă vīs hŏmĭnūm gĕnĕrī pĕcŭdūmquĕ cătērvīs,
ēxpĕdĭām. Prīmūm mūltārūm sēmĭnă rērūm
ēssĕ sŭprā dŏcŭī quaē sīnt vītālĭă nōbīs,
ēt cōntrā quaē sīnt mōrbō mōrtīquĕ nĕcēssēst
mūltă vŏlāre. Ĕă cūm cāsū sūnt fōrtĕ cŏōrtă
ēt pērtūrbārūnt caēlūm, fīt mōrbĭdŭs āēr.
Ātque ĕă vīs ōmnīs mōrbōrūm pēstĭlĭtāsquĕ
aūt ēxtrīnsĕcŭs ūt nūbēs nĕbŭlaēquĕ sŭpērnē
pēr caēlūm vĕnĭūnt, aūt īpsā saēpĕ cŏōrtaē
dē tērrā sūrgūnt, ŭbĭ pūtōrem ūmĭdă nāctāst
īntēmpēstīvīs plŭvĭīs ēt sōlĭbŭs īctă.
Nōnnĕ vĭdēs ĕtĭām caēlī nŏvĭtāte ĕt ăquārūm
tēmptārī prŏcŭl ā pătrĭā quīcūmquĕ dŏmōquĕ
ādvĕnĭūnt ĭdĕō quĭă lōngē dīscrĕpĭtānt rēs?
Nām quīd Brīttānnīs caēlūm dīffērrĕ pŭtāmūs,
ēt quŏd ĭn Aēgŷpto ēst quā mūndī claūdĭcăt āxīs,
quīdvĕ quŏd īn Pōnto ēst dīffērre, ēt Gādĭbŭs ātquĕ
ūsque ād nīgră vĭrūm pērcōctō saēclă cŏlōrĕ?
Quaē cūm quāttŭŏr īntēr sē dīvērsă vĭdēmūs
quāttŭŏr ā vēntīs ēt caēlī pārtĭbŭs ēssĕ,
tūm cŏlŏr ēt făcĭēs hŏmĭnūm dīstārĕ vĭdēntūr
lārgĭtĕr ēt mōrbī gĕnĕrātīm saēclă tĕnērĕ.
Ēst ĕlĕphās mōrbūs quī prōptēr flūmĭnă Nīlī
gīgnĭtŭr Aēgŷpto īn mĕdĭā nĕquĕ praētĕrĕa ūsquām.
Ātthĭdĕ tēmptātūr grēssūs ŏcŭlīque ĭn Ăchaēīs
fīnĭbŭs. Īnde ălĭīs ălĭūs lŏcŭs ēst ĭnĭmīcūs
pārtĭbŭs āc mēmbrīs: vărĭūs cōncīnnăt ĭd āēr.
Proīnde ŭbĭ sē caēlūm, quōd nōbīs fōrte ălĭēnūm,
cōmmŏvĕt ātque āēr ĭnĭmīcūs sērpĕrĕ coēpīt,
ūt nĕbŭla āc nūbēs paūlātīm rēpĭt ĕt ōmnĕ
quā grădĭtūr cōntūrbăt ĕt īmmūtārĕ cŏāctāt,
fīt quŏque ŭt, īn nōstrūm cūm vēnīt dēnĭquĕ caēlūm,
cōrrūmpāt rēddātquĕ sŭī sĭmĭle ātque ălĭēnūm.
Haēc ĭgĭtūr sŭbĭtō clādēs nŏvă pēstĭlĭtāsquĕ
aūt ĭn ăquās cădĭt aūt frūgēs pērsīdĭt ĭn īpsās
aūt ălĭōs hŏmĭnūm pāstūs pĕcŭdūmquĕ cĭbātūs,
aūt ĕtĭām sūspēnsă mănēt vīs āĕre ĭn īpsō
ēt, cūm spīrāntēs mīxtās hīnc dūcĭmŭs aūrās,
īllă quŏque īn cōrpūs părĭtēr sōrbērĕ nĕcēssēst.
Cōnsĭmĭlī rătĭōnĕ vĕnīt būbūs quŏquĕ saēpĕ
pēstĭlĭtās ēt iām pīgrīs bālāntĭbŭs aēgrōr.
Nēc rēfērt ūtrūm nōs īn lŏcă dēvĕnĭāmūs
nōbīs ādvērsa ēt caēlī mūtēmŭs ămīctūm,
ān caēlūm nōbīs ūltrō nātūră †cŏrūmptūm†
dēfĕrăt aūt ălĭquīd quō nōn cōnsuēvĭmŭs ūtī,
quōd nōs ādvēntū pōssīt tēmptārĕ rĕcēntī.
Haēc rătĭō quōndām mōrbōrum ēt mōrtĭfĕr aēstūs
fīnĭbŭs īn Cĕcrŏpīs fūnēstōs rēddĭdĭt āgrōs
vāstāvītquĕ vĭās, ēxhaūsīt cīvĭbŭs ūrbēm.
Nām pĕnĭtūs vĕnĭēns Aēgŷptī fīnĭbŭs ōrtūs,
āĕră pērmēnsūs mūltūm cāmpōsquĕ nătāntīs,
īncŭbŭīt tāndēm pŏpŭlō Pāndīŏnĭs ōmnī.
Īndĕ cătērvātīm mōrbō mōrtīquĕ dăbāntūr.
Prīncĭpĭō căpŭt īncēnsūm fērvōrĕ gĕrēbānt
ēt dŭplĭcēs ŏcŭlōs sūffūsā lūcĕ rŭbēntīs.
Sūdābānt ĕtĭām faūcēs īntrīnsĕcŭs ātraē
sānguĭne ĕt ūlcĕrĭbūs vōcīs vĭă saēptă cŏībāt
ātque ănĭmi īntērprēs mānābāt līnguă crŭōrĕ
dēbĭlĭtātă mălīs, mōtū grăvĭs, āspĕră tāctū.
Īnde ŭbĭ pēr faūcēs pēctūs cōmplērăt ĕt īpsūm
mōrbĭdă vīs īn cōr maēstūm cōnflūxĕrăt aēgrīs,
ōmnĭă tūm vērō vītāī claūstră lăbābānt.
Spīrĭtŭs ōrĕ fŏrās taētrūm vōlvēbăt ŏdōrēm,
rāncĭdă quō pĕrŏlēnt prōiēctă cădāvĕră rītū.
Ātque ănĭmī prōrsūm vīrēs tōtīŭs ‹ĕt› ōmnĕ
lānguēbāt cōrpūs lētī iām līmĭne ĭn īpsō.
Īntŏlĕrābĭlĭbūsquĕ mălīs ĕrăt ānxĭŭs āngōr
āssĭdŭē cŏmĕs ēt gĕmĭtū cōmmīxtă quĕrēlă.
Sīngūltūsquĕ frĕquēns nōctēm pēr saēpĕ dĭēmquĕ
cōrrĭpĕre āssĭdŭē nērvōs ēt mēmbră cŏāctāns
dīssōlvēbăt ĕōs, dēfēssōs āntĕ, fătīgāns.
Nēc nĭmĭō cuīquām pōssēs ārdōrĕ tŭērī
cōrpŏrĭs īn sūmmō sūmmām fērvēscĕrĕ pārtēm,
sēd pŏtĭūs tĕpĭdūm mănĭbūs prōpōnĕrĕ tāctūm
ēt sĭmŭl ūlcĕrĭbūs quăsi ĭnūstīs ōmnĕ rŭbērĕ
cōrpŭs, ŭt ēst pēr mēmbră săcēr dūm dīdĭtŭr īgnīs.
Īntĭmă pārs hŏmĭnūm vērō flāgrābăt ăd ōssă,
flāgrābāt stŏmăchō flāmma ūt fōrnācĭbŭs īntūs.
Nīl ădĕō pōssēs cuīquām lĕvĕ tēnuĕquĕ mēmbrīs
vērtĕre ĭn ūtĭlĭtātem, āt vēntum ēt frīgŏră sēmpēr.
Īn flŭvĭōs pārtīm gĕlĭdōs ārdēntĭă mōrbō
mēmbră dăbānt nūdūm iăcĭēntēs cōrpŭs ĭn ūndās.
Mūltī praēcĭpĭtēs lŷmphīs pŭtĕālĭbŭs āltē
īncĭdĕrūnt īpsō vĕnĭēntēs ōrĕ pătēntĕ:
īnsēdābĭlĭtēr sĭtĭs ārĭdă, cōrpŏră mērsāns,
aēquābāt mūltūm pārvīs ūmōrĭbŭs īmbrēm.
Nēc rĕquĭēs ĕrăt ūllă mălī: dēfēssă iăcēbānt
cōrpŏră. Mūssābāt tăcĭtō mĕdĭcīnă tĭmōrĕ,
quīppĕ pătēntĭă cūm tŏtĭēns ārdēntĭă mōrbīs
lūmĭnă vērsārēnt ŏcŭlōrum ēxpērtĭă sōmnō.
Mūltăquĕ praētĕrĕā mōrtīs tūm sīgnă dăbāntūr,
pērtūrbāta ănĭmī mēns īn maērōrĕ mĕtūquĕ,
trīstĕ sŭpērcĭlĭūm, fŭrĭōsūs vūltŭs ĕt ācēr,
sōllĭcĭtaē pōrrō plēnaēquĕ sŏnōrĭbŭs aūrēs,
crēbēr spīrĭtŭs aūt īngēns rārōquĕ cŏōrtūs,
sūdōrīsquĕ mădēns pēr cōllūm splēndĭdŭs ūmōr,
tēnŭiă spūtă mĭnūtă, crŏcī cōntāctă cŏlōrĕ
sālsăquĕ, pēr faūcēs raūcā vīx ēdĭtă tūssī.
Īn mănĭbūs vērō nērvī trăhĕre ēt trĕmĕre ārtūs
ā pĕdĭbūsquĕ mĭnūtātīm sūccēdĕrĕ frīgūs
nōn dŭbĭtābăt. Ĭtem ād sūprēmūm dēnĭquĕ tēmpūs
cōmprēssaē nārēs, nāsī prīmōrĭs ăcūmēn
tēnuĕ, căvāti ŏcŭlī, căvă tēmpŏră, frīgĭdă pēllīs
dūrăque, ĭn ōrĕ trŭcī rīctūm, frōns tēntă tŭmēbāt.
Nēc nĭmĭō rĭgĭdā pōst ārtūs mōrtĕ iăcēbānt.
Ōctāvōquĕ fĕrē cāndēntī lūmĭnĕ sōlīs
aūt ĕtĭām nōnā rēddēbānt lāmpădĕ vītām.
Quōrūm sīquĭs, ŭt ēst, vītārāt fūnĕră lētī,
ūlcĕrĭbūs taētrīs ēt nīgrā prōlŭvĭe ālvī
pōstĕrĭūs tămĕn hūnc tābēs lētūmquĕ mănēbāt,
aūt ĕtĭām mūltūs căpĭtīs cūm saēpĕ dŏlōrĕ
cōrrūptūs sānguīs ēxplētīs nārĭbŭs ībāt:
hūc hŏmĭnīs tōtaē vīrēs cōrpūsquĕ flŭēbāt.
Prōlŭvĭūm pōrrō quī taētrī sānguĭnĭs ācrĕ
ēxĭĕrāt, tămĕn īn nērvōs huīc mōrbŭs ĕt ārtūs
ībăt ĕt īn pārtīs gĕnĭtālīs cōrpŏrĭs īpsās.
Ēt grăvĭtēr pārtīm mĕtŭēntēs līmĭnă lētī
vīvēbānt fērrō prīvātī pārtĕ vĭrīlī,
ēt mănĭbūs sĭnĕ nōnnūllī pĕdĭbūsquĕ mănēbānt
īn vītā tămĕn, ēt pērdēbānt lūmĭnă pārtīm:
ūsque ădĕō mōrtīs mĕtŭs hīs īncēssĕrăt ācēr.
Ātque ĕtĭām quōsdām cēpēre ōblīvĭă rērūm
cūnctārūm, nĕquĕ sē pōssēnt cōgnōscĕre ŭt īpsī.
Mūltăque hŭmī cum ĭnhŭmātă iăcērēnt cōrpŏră sūprā
cōrpŏrĭbūs, tămĕn ālĭtŭūm gĕnŭs ātquĕ fĕrārūm
aūt prŏcŭl ābsĭlĭēbăt, ŭt ācrem ēxīrĕt ŏdōrēm,
aūt, ŭbĭ gūstārāt, lānguēbāt mōrtĕ prŏpīnquā.
Nēc tămĕn ōmnīnō tĕmĕre īllīs sōlĭbŭs ūllă
cōmpārēbăt ăvīs, nēc trīstĭă saēclă fĕrārūm
ēxībānt sīlvīs. Lānguēbānt plērăquĕ mōrbō
ēt mŏrĭēbāntūr. Cūm prīmīs fīdă cănūm vīs
strātă vĭīs ănĭmām pōnēbăt ĭn ōmnĭbŭs aēgrē;
ēxtōrquēbăt ĕnīm vītām vīs mōrbĭdă mēmbrīs.
Īncŏmĭtātă răpī cērtābānt fūnĕră vāstă.
Nēc rătĭō rĕmĕdī cōmmūnīs cērtă dăbātūr;
nām quŏd ălī dĕdĕrāt vītālīs āĕrĭs aūrās
vōlvĕre ĭn ōrĕ lĭcēre ēt caēlī tēmplă tŭērī,
hōc ălĭīs ĕrăt ēxĭtĭō lētūmquĕ părābāt.
Īllŭd ĭn hīs rēbūs mĭsĕrāndūm māgnŏpĕre ūnūm
aērūmnābĭle ĕrāt, quŏd ŭbī sē quīsquĕ vĭdēbāt
īmplĭcĭtūm mōrbō, mōrtī dāmnātŭs ŭt ēssēt,
dēfĭcĭēns ănĭmō maēstō cūm cōrdĕ iăcēbāt,
fūnĕră rēspēctāns ănĭmam āmīttēbăt ĭbīdēm.
Quīppe ĕtĕnīm nūllō cēssābānt tēmpŏre ăpīscī
ēx ălĭīs ălĭōs ăvĭdī cōntāgĭă mōrbī,
lānĭgĕrās tāmquām pĕcŭdēs ēt būcĕră saēclă.
Īdquĕ vĕl īn prīmīs cŭmŭlābāt fūnĕrĕ fūnūs.
Nām quīcūmquĕ sŭōs fŭgĭtābānt vīsĕre ăd aēgrōs,
vītāī nĭmĭūm cŭpĭdōs mōrtīsquĕ tĭmēntīs
poēnībāt paūlō pōst tūrpī mōrtĕ mălāquĕ,
dēsērtōs, ŏpĭs ēxpērtīs, īncūrĭă māctāns.
Quī fŭĕrānt aūtēm praēstō, cōntāgĭbŭs ībānt
ātquĕ lăbōrĕ, pŭdōr quēm tūm cōgēbăt ŏbīrĕ
blāndăquĕ lāssōrūm vōx mīxtā vōcĕ quĕrēlaē.
Ōptĭmŭs hōc lētī gĕnŭs ērgō quīsquĕ sŭbībāt.
***
Īnque ălĭīs ălĭūm, pŏpŭlūm sĕpĕlīrĕ sŭōrūm
cērtāntēs: lăcrĭmīs lāssī lūctūquĕ rĕdībānt;
īndĕ bŏnām pārtem īn lēctūm maērōrĕ dăbāntūr.
Nēc pŏtĕrāt quīsquām rĕpĕrīrī, quēm nĕquĕ mōrbūs
nēc mōrs nēc lūctūs tēmptārēt tēmpŏrĕ tālī.
Praētĕrĕā iām pāstŏr ĕt ārmēntārĭŭs ōmnīs
ēt rōbūstŭs ĭtēm cūrvī mŏdĕrātŏr ărātrī
lāngŭĕbāt, pĕnĭtūsquĕ căsā cōntrūsă iăcēbānt
cōrpŏră paūpērtāte ēt mōrbō dēdĭtă mōrtī.
Ēxănĭmīs pŭĕrīs sŭpĕr ēxănĭmātă părēntūm
cōrpŏră nōnnūmquām pōssēs rētrōquĕ vĭdērĕ
mātrĭbŭs ēt pătrĭbūs nātōs sŭpĕr ēdĕrĕ vītām.
Nēc mĭnĭmām pārtem ēx āgrīs īs maērŏr ĭn ūrbēm
cōnflūxīt, lānguēns quēm cōntŭlĭt āgrĭcŏlārūm
cōpĭă cōnvĕnĭēns ēx ōmnī mōrbĭdă pārtĕ.
Ōmnĭă cōmplēbānt lŏcă tēctăquĕ; quō măgĭs aēstū
cōnfērtōs ĭta ăcērvātīm mōrs āccŭmŭlābāt.
Mūltă sĭtī prōstrātă vĭām pēr prōquĕ vŏlūtă
cōrpŏră sīlānōs ăd ăquārūm strātă iăcēbānt
īntērclūsa ănĭmā nĭmĭa āb dūlcēdĭne ăquārūm,
mūltăquĕ pēr pŏpŭlī pāssīm lŏcă prōmptă vĭāsquĕ
lānguĭdă sēmănĭmō cūm cōrpŏrĕ mēmbră vĭdērēs
hōrrĭdă paēdōre ēt pānnīs cŏŏpērtă pĕrīrĕ
cōrpŏrĭs īnlŭvĭē, pēllī sŭpĕr ōssĭbŭs ūnā,
ūlcĕrĭbūs taētrīs prŏpĕ iām sōrdēquĕ sĕpūltă.
Ōmnĭă dēnĭquĕ sānctă dĕūm dēlūbră rĕplērāt
cōrpŏrĭbūs mōrs ēxănĭmīs ŏnĕrātăquĕ pāssīm
cūnctă cădāvĕrĭbūs caēlēstūm tēmplă mănēbānt,
hōspĭtĭbūs lŏcă quaē cōmplērānt aēdĭtŭēntēs.
Nēc iām rēlĭgĭō dīvūm nēc nūmĭnă māgnī
pēndēbāntŭr ĕnīm: praēsēns dŏlŏr ēxsŭpĕrābāt.
Nēc mōs īllĕ sĕpūltūraē rĕmănēbăt ĭn ūrbĕ,
quō prĭŭs hīc pŏpŭlūs sēmpēr cōnsuērăt hŭmārī;
pērtūrbātŭs ĕnīm tōtūs trĕpĭdābăt, ĕt ūnūs
quīsquĕ sŭūm prō rē ‹cōmpōstūm› maēstŭs hŭmābāt.
Mūltăquĕ ‹rēs› sŭbĭta ēt paūpērtās hōrrĭdă suāsīt.
Nāmquĕ sŭōs cōnsānguĭnĕōs ălĭēnă rŏgōrūm
īnsŭpĕr ēxstrūcta īngēntī clāmōrĕ lŏcābānt
sūbdēbāntquĕ făcēs, mūltō cūm sānguĭnĕ saēpĕ
rīxāntēs pŏtĭūs quām cōrpŏră dēsĕrĕrēntūr.