Sic fatur lacrimans classique inmittit habenas,
et tandem Euboicis Cumarum adlabitur oris.
Obvertunt pelago proras, tum dente tenaci
ancora fundabat navis, et litora curvae
praetexunt puppes. Iuvenum manus emicat ardens
litus in Hesperium, quaerit pars semina flammae
abstrusa in venis silicis, pars densa ferarum
tecta rapit silvas, inventaque flumina monstrat.
At pius Aeneas arces, quibus altus Apollo
praesidet, horrendaeque procul secreta Sibyllae
antrum inmane petit, magnam cui mentem animumque
Delius inspirat vates aperitque futura.
Iam subeunt Triviae lucos atque aurea tecta.
Daedalus, ut fama est, fugiens Minoia regna,
praepetibus pennis ausus se credere caelo,
insuetum per iter gelidas enavit ad Arctos
Chalcidicaque levis tandem super adstitit arce.
Redditus his primum terris, tibi, Phoebe, sacravit
remigium alarum posuitque inmania templa.
In foribus letum Androgeo, tum pendere poenas
Cecropidae iussi - miserum - septena quotannis
corpora natorum; stat ductis sortibus urna;
contra elata mari respondet Gnosia tellus:
hic crudelis amor tauri suppostaque furto
Pasiphaë mixtumque genus prolesque biformis
Minotaurus inest, Veneris monumenta nefandae.
Hic labor ille domus et inextricabilis error;
magnum reginae sed enim miseratus amorem
Daedalus ipse dolos tecti ambagesque resolvit,
caeca regens filio vestigia. Tu quoque magnam
partem opere in tanto, sineret dolor, Icare, haberes.
Bis conatus erat casus effingere in auro,
bis patriae cecidere manus. Quin protinus omnia
perlegerent oculis, ni iam praemissus Achates
adforet, atque una Phoebi Triviaeque sacerdos,
Deiphobe Glauci, fatur quae talia regi:
"Non hoc ista sibi tempus spectacula poscit;
nunc grege de intacto septem mactare iuvencos
praestiterit, totidem lectas de more bidentis."
Talibus adfata Aenean - nec sacra morantur
iussa viri - Teucros vocat alta in templa sacerdos.
Excisum Euboicae latus ingens rupis in antrum,
quo lati ducunt aditus centum, ostia centum;
unde ruunt totidem voces, responsa Sibyllae.
Ventum erat ad limen, cum virgo "Poscere fata
tempus" ait: "Deus ecce deus!" Cui talia fanti
ante fores, subito non voltus, non color unus,
non comptae mansere comae, sed pectus anhelum,
et rabie fera corda tument, maiorque videri
nec mortale sonans, adflata est numine quando
iam propiore dei. "Cessas in vota precesque,
Tros" ait "Aenea, cessas? Neque enim ante dehiscent
attonitae magna ora domus." Et talia fata
conticuit. Gelidus Teucris per dura cucurrit
ossa tremor, funditque preces rex pectore ab imo:
"Phoebe, gravis Troiae semper miserate labores,
Dardana qui Paridis derexti tela manusque
corpus in Aeacidae, magnas obeuntia terras
tot maria intravi duce te penitusque repostas
Massylum gentis praetentaque Syrtibus arva:
iam tandem Italiae fugientis prendimus oras,
hac Troiana tenus fuerit Fortuna secuta.
Vos quoque Pergameae iam fas est parcere genti,
dique deaeque omnes, quibus obstitit Ilium et ingens
gloria Dardaniae. Tuque, o sanctissima vates
praescia venturi, da - non indebita posco
regna meis fatis - Latio considere Teucros
errantisque deos agitataque numina Troiae.
Tum Phoebo et Triviae solido de marmore templum
instituam festosque dies de nomine Phoebi.
Te quoque magna manent regnis penetralia nostris:
hic ego namque tuas sortes arcanaque fata
dicta meae genti ponam lectosque sacrabo
alma, viros. Foliis tantum ne carmina manda,
ne turbata volent rapidis ludibria ventis,
ipsa canas oro." Finem dedit ore loquendi.
At, Phoebi nondum patiens, inmanis in antro
bacchatur vates, magnum si pectore possit
excussisse deum: tanto magis ille fatigat
os rabidum, fera corda domans, fingitque premendo.
Ostia iamque domus patuere ingentia centum
sponte sua vatisque ferunt responsa per auras:
"O tandem magnis pelagi defuncte periclis,
sed terrae graviora manent. In regna Lavini
Dardanidae venient - mitte hanc de pectore curam -
sed non et venisse volent. Bella, horrida bella,
et Thybrim multo spumantem sanguine cerno.
Non Simois tibi nec Xanthus nec Dorica castra
defuerint, alius Latio iam partus Achilles,
natus et ipse dea, nec Teucris addita Iuno
usquam aberit, cum tu, supplex in rebus egenis,
quas gentis Italum aut quas non oraveris urbis!
Causa mali tanti coniunx iterum hospita Teucris
externique iterum thalami.
Tu ne cede malis, sed contra audentior ito
quo tua te fortuna sinet: via prima salutis,
quod minime reris, Graia pandetur ab urbe."
Talibus ex adyto dictis Cymaea Sibylla
horrendas canit ambages antroque remugit,
obscuris vera involvens: ea frena furenti
concutit et stimulos sub pectore vertit Apollo.
Ut primum cessit furor et rabida ora quierunt,
incipit Aeneas heros: "Non ulla laborum,
o virgo, nova mi facies inopinave surgit;
omnia praecepi atque animo mecum ante peregi.
Unum oro: quando hic inferni ianua regis
dicitur et tenebrosa palus Acheronte refuso,
ire ad conspectum cari genitoris et ora
contingat; doceas iter et sacra ostia pandas.
Illum ego per flammas et mille sequentia tela
eripui his umeris medioque ex hoste recepi;
ille meum comitatus iter, maria omnia mecum
atque omnis caelique minas pelagique ferebat,
invalidus, vires ultra sortemque senectae.
Quin ut te supplex peterem et tua limina adirem,
idem orans mandata dabat. Gnatique patrisque
alma precor miserere - potes namque omnia nec te
nequiquam lucis Hecate praefecit Avernis -
si potuit Manis arcessere coniugis Orpheus
Threicia fretus cithara fidibusque canoris,
si fratrem Pollux alterna morte redemit
itque reditque viam totiens. Quid Thesea magnum,
quid memorem Alciden? Et mi genus ab Iove summo."
Talibus orabat dictis arasque tenebat,
cum sic orsa loqui vates: "Sate sanguine divom,
Tros Anchisiade, facilis descensus Averni -
noctes atque dies patet atri ianua Ditis -
sed revocare gradum superasque evadere ad auras,
hoc opus, hic labor est. Pauci, quos aequus amavit
Iuppiter aut ardens evexit ad aethera virtus,
dis geniti potuere: tenent media omnia silvae,
Cocytosque sinu labens circumvenit atro.
Quod si tantus amor menti, si tanta cupido
bis Stygios innare lacus, bis nigra videre
Tartara, et insano iuvat indulgere labori,
accipe quae peragenda prius: latet arbore opaca
aureus et foliis et lento vimine ramus,
Iunoni infernae dictus sacer; hunc tegit omnis
lucus et obscuris claudunt convallibus umbrae.
Sed non ante datur telluris operta subire,
auricomos quam qui decerpserit arbore fetus.
Hoc sibi pulchra suum ferri Proserpina munus
instituit: primo avolso non deficit alter
aureus, et simili frondescit virga metallo.
Ergo alte vestiga oculis et rite repertum
carpe manu; namque ipse volens facilisque sequetur,
si te fata vocant: aliter non viribus ullis
vincere nec duro poteris convellere ferro.
Praeterea iacet exanimum tibi corpus amici -
heu nescis - totamque incestat funere classem,
dum consulta petis nostroque in limine pendes.
Sedibus hunc refer ante suis et conde sepulcro.
Duc nigras pecudes; ea prima piacula sunto.
Sic demum lucos Stygis et regna invia vivis
adspicies." Dixit pressoque obmutuit ore.
Aeneas maesto defixus lumina voltu
ingreditur, linquens antrum, caecosque volutat
eventus animo secum: Cui fidus Achates
it comes et paribus curis vestigia figit.
Multa inter sese vario sermone serebant,
quem socium exanimem vates, quod corpus humandum
diceret. Atque illi Misenum in litore sicco,
ut venere, vident indigna morte peremptum,
Misenum Aeoliden, quo non praestantior alter
aere ciere viros Martemque accendere cantu.
Hectoris hic magni fuerat comes, Hectora circum
et lituo pugnas insignis obibat et hasta.
Postquam illum vita victor spoliavit Achilles,
Dardanio Aeneae sese fortissimus heros
addiderat socium, non inferiora secutus.
Sed tum forte cava dum personat aequora concha,
demens, et cantu vocat in certamina divos,
aemulus exceptum Triton, si credere dignum est,
inter saxa virum spumosa inmerserat unda.
Ergo omnes magno circum clamore fremebant,
praecipue pius Aeneas. Tum iussa Sibyllae
haud mora, festinant flentes aramque sepulcri
congerere arboribus caeloque educere certant.
Itur in antiquam silvam, stabula alta ferarum:
procumbunt piceae, sonat icta securibus ilex
fraxineaeque trabes, cuneis et fissile robur
scinditur, advolvunt ingentis montibus ornos.
Nec non Aeneas opera inter talia primus
hortatur socios paribusque accingitur armis.
Atque haec ipse suo tristi cum corde volutat,
adspectans silvam immensam, et sic forte precatur:
"Si nunc se nobis ille aureus arbore ramus
ostendat nemore in tanto! Quando omnia vere -
heu nimium - de te vates, Misene, locuta est."
Vix ea fatus erat, geminae cum forte columbae
ipsa sub ora viri caelo venere volantes
et viridi sedere solo; tum maximus heros
maternas adgnovit aves laetusque precatur:
"Este duces, o siqua via est, cursumque per auras
dirigite in lucos, ubi pinguem dives opacat
ramus humum. Tuque o dubiis ne defice rebus
diva parens." Sic effatus, vestigia pressit
observans, quae signa ferant, quo tendere pergant.
Pascentes illae tantum prodire volando,
quantum acie possent oculi servare sequentum.
Inde ubi venere ad fauces grave olentis Averni,
tollunt se celeres liquidumque per aëra lapsae
sedibus optatis gemina super arbore sidunt,
discolor unde auri per ramos aura refulsit.
Quale solet silvis brumali frigore viscum
fronde virere nova, quod non sua seminat arbos,
et croceo fetu teretis circumdare truncos:
talis erat species auri frondentis opaca
ilice, sic leni crepitabat brattea vento.
Corripit Aeneas extemplo avidusque refringit
cunctantem, et vatis portat sub tecta Sibyllae.
Nec minus interea Misenum in litore Teucri
flebant et cineri ingrato suprema ferebant.
Principio pinguem taedis et robore secto
ingentem struxere pyram, cui frondibus atris
intexunt latera et feralis ante cupressos
constituunt, decorantque super fulgentibus armis.
Pars calidos latices et aena undantia flammis
expediunt corpusque lavant frigentis et ungunt.
Fit gemitus. Tum membra toro defleta reponunt
purpureasque super vestes, velamina nota,
coniciunt. Pars ingenti subiere feretro,
triste ministerium, et subiectam more parentum
aversi tenuere facem. Congesta cremantur
turea dona, dapes, fuso crateres olivo.
Postquam conlapsi cineres et flamma quievit,
reliquias vino et bibulam lavere favillam,
ossaque lecta cado texit Corynaeus aheno.
Idem ter socios pura circumtulit unda
spargens rore levi et ramo felicis olivae,
lustravitque viros dixitque novissima verba.
At pius Aeneas ingenti mole sepulcrum
inponit suaque arma viro, remumque tubamque,
monte sub aërio, qui nunc Misenus ab illo
dicitur aeternumque tenet per saecula nomen.
His actis, propere exsequitur praecepta Sibyllae.
Spelunca alta fuit vastoque inmanis hiatu,
scrupea, tuta lacu nigro nemorumque tenebris,
quam super haud ullae poterant inpune volantes
tendere iter pennis: talis sese halitus atris
faucibus effundens, supera ad convexa ferebat.
[Unde locum Grai dixerunt nomine Aornon].
Quattuor hic primum nigrantis terga iuvencos
constituit frontique invergit vina sacerdos,
et summas carpens media inter cornua saetas,
ignibus inponit sacris libamina prima,
voce vocans Hecaten caeloque Ereboque potentem.
Supponunt alii cultros tepidumque cruorem
suscipiunt pateris. Ipse atri velleris agnam
Aeneas matri Eumenidum magnaeque sorori
ense ferit sterilemque tibi, Proserpina, vaccam.
Tum Stygio regi nocturnas incohat aras
et solida inponit taurorum viscera flammis,
pingue superque oleum fundens ardentibus extis.
Ecce autem primi sub limina solis et ortus
sub pedibus mugire solum et iuga coepta moveri
silvarum visaeque canes ululare per umbram
adventante dea. "Procul o procul este, profani"
conclamat vates, "totoque absistite luco;
tuque invade viam vaginaque eripe ferrum:
nunc animis opus Aenea, nunc pectore firmo."
Tantum effata, furens antro se inmisit aperto;
ille ducem haud timidis vadentem passibus aequat.
Di, quibus imperium est animarum, umbraeque silentes
et Chaos et Phlegethon, loca nocte tacentia late,
sit mihi fas audita loqui, sit numine vestro
pandere res alta terra et caligine mersas.
Ibant obscuri sola sub nocte per umbram
perque domos Ditis vacuas et inania regna:
quale per incertam lunam sub luce maligna
est iter in silvis, ubi caelum condidit umbra
Iuppiter et rebus nox abstulit atra colorem.
Vestibulum ante ipsum primisque in faucibus Orci
Luctus et ultrices posuere cubilia Curae,
pallentesque habitant Morbi tristisque Senectus
et Metus et malesuada Fames ac turpis Egestas,
terribiles visu formae, Letumque Laborque;
tum consanguineus Leti Sopor et mala mentis
Gaudia mortiferumque adverso in limine Bellum
ferreique Eumenidum thalami et Discordia demens,
vipereum crinem vittis innexa cruentis.
In medio ramos annosaque bracchia pandit
ulmus opaca ingens, quam sedem Somnia volgo
vana tenere ferunt foliisque sub omnibus haerent.
Multaque praeterea variarum monstra ferarum
Centauri in foribus stabulant Scyllaeque biformes
et centumgeminus Briareus ac belua Lernae
horrendum stridens, flammisque armata Chimaera,
Gorgones Harpyiaeque et forma tricorporis umbrae.
Corripit hic subita trepidus formidine ferrum
Aeneas strictamque aciem venientibus offert,
et ni docta comes tenuis sine corpore vitas
admoneat volitare cava sub imagine formae,
inruat et frustra ferro diverberet umbras.
Hinc via Tartarei quae fert Acherontis ad undas.
Turbidus hic caeno vastaque voragine gurges
aestuat atque omnem Cocyto eructat arenam.
Portitor has horrendus aquas et flumina servat
terribili squalore Charon, cui plurima mento
canities inculta iacet, stant lumina flamma,
sordidus ex umeris nodo dependet amictus.
Ipse ratem conto subigit velisque ministrat
et ferruginea subvectat corpora cumba,
iam senior, sed cruda deo viridisque senectus.
Huc omnis turba ad ripas effusa ruebat,
matres atque viri defunctaque corpora vita
magnanimum heroum, pueri innuptaeque puellae
inpositique rogis iuvenes ante ora parentum:
quam multa in silvis autumni frigore primo
lapsa cadunt folia, aut ad terram gurgite ab alto
quam multae glomerantur aves, ubi frigidus annus
trans pontum fugat et terris inmittit apricis.
Stabant orantes primi transmittere cursum
tendebantque manus ripae ulterioris amore.
Navita sed tristis nunc hos nunc accipit illos,
ast alios longe summotos arcet arena.
Aeneas miratus enim motusque tumultu
"Dic" ait "o virgo, quid volt concursus ad amnem?
Quidve petunt animae, vel quo discrimine ripas
hae linquunt, illae remis vada livida verrunt?"
Olli sic breviter fata est longaeva sacerdos:
"Anchisa generate, deum certissima proles,
Cocyti stagna alta vides Stygiamque paludem,
di cuius iurare timent et fallere numen.
Haec omnis, quam cernis, inops inhumataque turba est;
portitor ille Charon; hi, quos vehit unda, sepulti.
Nec ripas datur horrendas et rauca fluenta
transportare prius, quam sedibus ossa quierunt.
Centum errant annos volitantque haec litora circum,
tum demum admissi, stagna exoptata revisunt."
Constitit Anchisa satus et vestigia pressit,
multa petens, sortemque animi miseratus iniquam.
Cernit ibi maestos et mortis honore carentis
Leucaspim et Lyciae ductorem classis Oronten,
quos simul ab Troia ventosa per aequora vectos
obruit Auster, aqua involvens navemque virosque.
Ecce gubernator sese Palinurus agebat
qui Libyco nuper cursu, dum sidera servat,
exciderat puppi mediis effusus in undis.
Hunc ubi vix multa maestum cognovit in umbra,
sic prior adloquitur: "Quis te, Palinure, deorum
eripuit nobis medioque sub aequore mersit?
Dic age. Namque mihi, fallax haud ante repertus,
hoc uno responso animum delusit Apollo,
qui fore te ponto incolumem finisque canebat
venturum Ausonios. En haec promissa fides est?"
Ille autem: "Neque te Phoebi cortina fefellit
dux Anchisiade, nec me deus aequore mersit.
Namque gubernaclum multa vi forte revolsum,
cui datus haerebam custos cursusque regebam,
praecipitans traxi mecum. Maria aspera iuro
non ullum pro me tantum cepisse timorem,
quam tua ne spoliata armis, excussa magistro,
deficeret tantis navis surgentibus undis.
Tris notus hibernas inmensa per aequora noctes
vexit me violentus aqua; vix lumine quarto
prospexi Italiam, summa sublimis ab unda.
Paulatim adnabam, terrae iam tuta tenebam,
ni gens crudelis madida cum veste gravatum
prensantemque uncis manibus capita aspera montis
ferro invasisset praedamque ignara putasset.
Nunc me fluctus habet versantque in litore venti.
Quod te per caeli iucundum lumen et auras,
per genitorem oro, per spes surgentis Iuli,
eripe me his, invicte, malis: aut tu mihi terram
inice - namque potes - portusque require Velinos,
aut tu, si qua via est, si quam tibi diva creatrix
ostendit - neque enim credo sine numine divom
flumina tanta paras Stygiamque innare paludem -
da dextram misero et tecum me tolle per undas,
sedibus ut saltem placidis in morte quiescam."
Talia fatus erat, coepit cum talia vates:
"Unde haec, o Palinure, tibi tam dira cupido?
Tu Stygias inhumatus aquas amnemque severum
Eumenidum adspicies ripamve iniussus adibis?
Desine fata deum flecti sperare precando
sed cape dicta memor, duri solacia casus.
Nam tua finitimi, longe lateque per urbis
prodigiis acti caelestibus, ossa piabunt
et statuent tumulum et tumulo sollemnia mittent,
aeternumque locus Palinuri nomen habebit."
His dictis curae emotae pulsusque parumper
corde dolor tristi; gaudet cognomine terra.
Ergo iter inceptum peragunt fluvioque propinquant.
Navita quos iam inde ut Stygia conspexit ab unda
per tacitum nemus ire pedemque advertere ripae,
sic prior adgreditur dictis atque increpat ultro:
"Quisquis es, armatus qui nostra ad flumina tendis,
fare age, quid venias, iam istinc, et comprime gressum.
Umbrarum hic locus est, Somni Noctisque soporae;
corpora viva nefas Stygia vectare carina.
Nec vero Alciden me sum laetatus euntem
accepisse lacu nec Thesea Pirithoumque,
dis quamquam geniti atque invicti viribus essent.
Tartareum ille manu custodem in vincla petivit,
ipsius a solio regis, traxitque trementem;
hi dominam Ditis thalamo deducere adorti."
Quae contra breviter fata est Amphrysia vates:
"Nullae hic insidiae tales - absiste moveri, -
nec vim tela ferunt: licet ingens ianitor antro
aeternum latrans exsanguis terreat umbras,
casta licet patrui servet Proserpina limen:
Troius Aeneas, pietate insignis et armis,
ad genitorem imas Erebi descendit ad umbras.
Si te nulla movet tantae pietatis imago,
at ramum hunc" - aperit ramum, qui veste latebat -
"adgnoscas". Tumida ex ira tum corda residunt,
nec plura his: ille admirans venerabile donum
fatalis virgae, longo post tempore visum,
caeruleam advertit puppim ripaeque propinquat.
Inde alias animas, quae per iuga longa sedebant,
deturbat laxatque foros; simul accipit alveo
ingentem Aenean. Gemuit sub pondere cumba
sutilis et multam accepit rimosa paludem.
Tandem trans fluvium incolumis vatemque virumque
informi limo glaucaque exponit in ulva.
Cerberus haec ingens latratu regna trifauci
personat, adverso recubans inmanis in antro.
Cui vates horrere videns iam colla colubris,
melle soporatam et medicatis frugibus offam
obicit. Ille fame rabida tria guttura pandens
corripit obiectam atque inmania terga resolvit
fusus humi totoque ingens extenditur antro.
Occupat Aeneas aditum custode sepulto
evaditque celer ripam inremeabilis undae.
Continuo auditae voces, vagitus et ingens,
infantumque animae flentes, in limine primo
quos dulcis vitae exsortis et ab ubere raptos
abstulit atra dies et funere mersit acerbo.
Hos iuxta falso damnati crimine mortis.
Nec vero hae sine sorte datae, sine iudice sedes:
quaesitor Minos urnam movet, ille silentum
consiliumque vocat vitasque et crimina discit.
Proxima deinde tenent maesti loca, qui sibi letum
insontes peperere manu lucemque perosi
proiecere animas. Quam vellent aethere in alto
nunc et pauperiem et duros perferre labores!
Fas obstat, tristisque palus inamabilis undae
alligat et novies Styx interfusa coërcet.
Nec procul hinc partem fusi monstrantur in omnem
lugentes campi; sic illos nomine dicunt.
Hic quos durus amor crudeli tabe peredit,
secreti celant calles et myrtea circum
silva tegit; curae non ipsa in morte relinquont.
His Phaedram Procrimque locis maestamque Eriphylen,
crudelis nati monstrantem volnera cernit,
Euadnenque et Pasiphaën; his Laodamia
it comes, et iuvenis quondam, nunc femina, Caeneus
rursus et in veterem fato revoluta figuram.
Inter quas Phoenissa recens a volnere Dido
errabat silva in magna. Quam Troius heros
ut primum iuxta stetit adgnovitque per umbras
obscuram, qualem primo qui surgere mense
aut videt aut vidisse putat per nubila lunam,
demisit lacrimas dulcique adfatus amore est:
"Infelix Dido, verus mihi nuntius ergo
venerat extinctam ferroque extrema secutam;
funeris heu tibi causa fui? Per sidera iuro,
per superos et si qua fides tellure sub ima est:
invitus, regina, tuo de litore cessi.
Sed me iussa deum, quae nunc has ire per umbras,
per loca senta situ cogunt noctemque profundam,
imperiis egere suis; nec credere quivi
hunc tantum tibi me discessu ferre dolorem.
Siste gradum, teque adspectu ne subtrahe nostro.
Quem fugis? Extremum fato quod te adloquor hoc est."
Talibus Aeneas ardentem et torva tuentem
lenibat dictis animum lacrimasque ciebat.
Illa solo fixos oculos aversa tenebat,
nec magis incepto voltum sermone movetur,
quam si dura silex aut stet Marpesia cautes.
Tandem corripuit sese atque inimica refugit
in nemus umbriferum, coniunx ubi pristinus illi
respondet curis aequatque Sychaeus amorem.
Nec minus Aeneas, casu concussus iniquo,
prosequitur lacrimis longe et miseratur euntem.
Inde datum molitur iter, iamque arva tenebant
ultima, quae bello clari secreta frequentant.
Hic illi occurrit Tydeus, hic inclutus armis
Parthenopaeus et Adrasti pallentis imago,
hic multum fleti ad superos belloque caduci
Dardanidae, quos ille omnis longo ordine cernens
ingemuit, Glaucumque Medontaque Thersilochumque,
tris Antenoridas, Cererique sacrum Polyboeten,
Idaeumque etiam currus etiam arma tenentem.
Circumstant animae dextra laevaque frequentes.
Nec vidisse semel satis est, iuvat usque morari
et conferre gradum et veniendi discere causas.
At Danaum proceres Agamemnoniaeque phalanges,
ut videre virum fulgentiaque arma per umbras,
ingenti trepidare metu: pars vertere terga,
ceu quondam petiere rates; pars tollere vocem
exiguam, inceptus clamor frustratur hiantes.
Atque hic Priamiden laniatum corpore toto
Deiphobum vidit, lacerum crudeliter ora,
ora manusque ambas, populataque tempora raptis
auribus et truncas inhonesto volnere naris.
Vix adeo adgnovit pavitantem ac dira tegentem
supplicia, et notis compellat vocibus ultro:
"Deiphobe armipotens, genus alto a sanguine Teucri,
quis tam crudeles optavit sumere poenas?
Cui tantum de te licuit? Mihi fama suprema
nocte tulit fessum vasta te caede Pelasgum
procubuisse super confusae stragis acervom.
Tunc egomet tumulum Rhoeteo litore inanem
constitui et magna Manis ter voce vocavi.
Nomen et arma locum servant: te, amice, nequivi
conspicere et patria decedens ponere terra."
Ad quae Priamides: "Nihil o tibi, amice, relictum;
omnia Deiphobo solvisti et funeris umbris.
Sed me fata mea et scelus exitiale Lacaenae
his mersere malis; illa haec monumenta reliquit.
Namque ut supremam falsa inter gaudia noctem
egerimus, nosti, et nimium meminisse necesse est.
Cum fatalis equus saltu super ardua venit
Pergama et armatum peditem gravis attulit alvo,
illa chorum simulans, euhantes orgia circum
ducebat Phrygias; flammam media ipsa tenebat
ingentem et summa Danaos ex arce vocabat.
Tum me confectum curis somnoque gravatum
infelix habuit thalamus pressitque iacentem
dulcis et alta quies placidaeque simillima morti.
Egregia interea coniunx arma omnia tectis
emovet, et fidum capiti subduxerat ensem;
intra tecta vocat Menelaum et limina pandit,
scilicet id magnum sperans fore munus amanti
et famam extingui veterum sic posse malorum.
Quid moror? Inrumpunt thalamo, comes additur una
hortator scelerum Aeolides. Di, talia Grais
instaurate, pio si poenas ore reposco.
Sed te qui vivom casus, age fare vicissim,
attulerint; pelagine venis erroribus actus
an monitu divom, an quae te fortuna fatigat,
ut tristis sine sole domos, loca turbida, adires?"
Hac vice sermonum roseis Aurora quadrigis
iam medium aetherio cursu traiecerat axem.
Et fors omne datum traherent per talia tempus,
sed comes admonuit breviterque adfata Sibylla est:
"Nox ruit, Aenea; nos flendo ducimus horas.
Hic locus est, partis ubi se via findit in ambas:
dextera quae Ditis magni sub moenia tendit:
hac iter Elysium nobis; at laeva malorum
exercet poenas et ad inpia Tartara mittit."
Deiphobus contra: "Ne saevi, magna sacerdos:
discedam, explebo numerum reddarque tenebris.
I decus, i nostrum: melioribus utere fatis."
Tantum effatus, et in verbo vestigia torsit.
Respicit Aeneas: subito et sub rupe sinistra
moenia lata videt, triplici circumdata muro,
quae rapidus flammis ambit torrentibus amnis,
Tartareus Phlegethon, torquetque sonantia saxa.
Porta adversa ingens, solidoque adamante columnae,
vis ut nulla virum, non ipsi exscindere bello
caelicolae valeant; stat ferrea turris ad auras,
Tisiphoneque sedens, palla succincta cruenta,
vestibulum exsomnis servat noctesque diesque.
Hinc exaudiri gemitus et saeva sonare
verbera, tum stridor ferri tractaeque catenae:
constitit Aeneas strepitumque exterritus hausit.
"Quae scelerum facies, o virgo? Effare, quibusve
urgentur poenis, quis tantus plangor ad auras?"
Tum vates sic orsa loqui: "Dux inclute Teucrum,
nulli fas casto sceleratum insistere limen;
sed me cum lucis Hecate praefecit Avernis,
ipsa deum poenas docuit perque omnia duxit.
Gnosius haec Rhadamanthus habet durissima regna
castigatque auditque dolos subigitque fateri,
quae quis apud superos, fulto laetatus inani,
distulit in seram commissa piacula mortem.
Continuo sontes ultrix accincta flagello
Tisiphone quatit insultans, torvosque sinistra
intentans anguis, vocat agmina saeva sororum.
Tum demum horrisono stridentes cardine sacrae
panduntur portae. Cernis, custodia qualis
vestibulo sedeat, facies quae limina servet?
Quinquaginta atris inmanis hiatibus hydra
saevior intus habet sedem. Tum Tartarus ipse
bis patet in praeceps tantum tenditque sub umbras,
quantus ad aetherium caeli suspectus Olympum.
Hic genus antiquom Terrae, Titania pubes,
fulmine deiecti, fundo volvuntur in imo.
Hic et Aloidas geminos inmania vidi
corpora, qui manibus magnum rescindere caelum
adgressi superisque Iovem detrudere regnis.
Vidi et crudelis dantem Salmonea poenas:
dum flammas Iovis et sonitus imitatur Olympi,
quattuor hic invectus equis et lampada quassans,
per Graium populos mediaeque per Elidis urbem
ibat ovans divomque sibi poscebat honorem,
demens, qui nimbos et non imitabile fulmen
aere et cornipedum pulsu simularet equorum.
At pater omnipotens densa inter nubila telum
contorsit - non ille faces nec fumea taedis
lumina - praecipitemque inmani turbine adegit.
Nec non et Tityon, Terrae omniparentis alumnum,
cernere erat, per tota novem cui iugera corpus
porrigitur, rostroque inmanis voltur obunco
inmortale iecur tondens fecundaque poenis
viscera rimaturque epulis habitatque sub alto
pectore, nec fibris requies datur ulla renatis.
Quid memorem Lapithas, Ixiona Pirithoumque,
quos super atra silex iam iam lapsura cadentique
inminet adsimilis; lucent genialibus altis
aurea fulcra toris, epulaeque ante ora paratae
regifico luxu; Furiarum maxima iuxta
accubat et manibus prohibet contingere mensas
exsurgitque facem attollens atque intonat ore.
Hic quibus invisi fratres, dum vita manebat,
pulsatusve parens et fraus innexa clienti,
aut qui divitiis soli incubuere repertis,
nec partem posuere suis - quae maxima turba est; -
quique ob adulterium caesi, quique arma secuti
inpia, nec veriti dominorum fallere dextras,
inclusi poenam exspectant. Ne quaere doceri
quam poenam, aut quae forma viros fortunave mersit.
Saxum ingens volvunt alii, radiisque rotarum
districti pendent; sedet aeternumque sedebit
infelix Theseus; Phlegyasque miserrimus omnis
admonet et magna testatur voce per umbras:
"Discite iustitiam moniti et non temnere divos."
Vendidit hic auro patriam dominumque potentem
inposuit, fixit leges pretio atque refixit;
hic thalamum invasit natae vetitosque hymenaeos;
ausi omnes inmane nefas ausoque potiti.
Non mihi si linguae centum sint oraque centum,
ferrea vox, omnis scelerum comprendere formas,
omnia poenarum percurrere nomina possim."
Haec ubi dicta dedit Phoebi longaeva sacerdos,
"sed iam age, carpe viam et susceptum perfice munus.
Adceleremus" ait: "Cyclopum educta caminis
moenia conspicio atque adverso fornice portas,
haec ubi nos praecepta iubent deponere dona."
Dixerat et pariter gressi per opaca viarum
corripiunt spatium medium foribusque propinquant.
Occupat Aeneas aditum corpusque recenti
spargit aqua, ramumque adverso in limine figit.
His demum exactis, perfecto munere divae,
devenere locos laetos et amoena vireta
fortunatorum nemorum, sedesque beatas.
Largior hic campos aether et lumine vestit
purpureo, solemque suum, sua sidera norunt.
Pars in gramineis exercent membra palaestris,
contendunt ludo et fulva luctantur arena;
pars pedibus plaudunt choreas et carmina dicunt.
Nec non Threicius longa cum veste sacerdos
obloquitur numeris septem discrimina vocum,
iamque eadem digitis, iam pectine pulsat eburno.
Hic genus antiquom Teucri, pulcherrima proles,
magnanimi heroes, nati melioribus annis,
Ilus Assaracusque et Troiae Dardanus auctor.
Arma procul currusque virum miratur inanis.
Stant terra defixae hastae, passimque soluti
per campum pascuntur equi. Quae gratia currum
armorumque fuit vivis, quae cura nitentis
pascere equos, eadem sequitur tellure repostos.
Conspicit ecce alios dextra laevaque per herbam
vescentis laetumque choro paeana canentis
inter odoratum lauri nemus, unde superne
plurimus Eridani per silvam volvitur amnis.
Hic manus ob patriam pugnando volnera passi,
quique sacerdotes casti, dum vita manebat,
quique pii vates et Phoebo digna locuti,
inventas aut qui vitam excoluere per artis,
quique sui memores aliquos fecere merendo:
omnibus his nivea cinguntur tempora vitta.
Quos circumfusos sic est adfata Sibylla,
Musaeum ante omnis - medium nam plurima turba
hunc habet atque umeris exstantem suspicit altis -
"Dicite, felices animae, tuque optime vates,
quae regio Anchisen, quis habet locus? Illius ergo
venimus et magnos Erebi tranavimus amnis."
Atque huic responsum paucis ita reddidit heros:
"Nulli certa domus; lucis habitamus opacis
riparumque toros et prata recentia rivis
incolimus. Sed vos, si fert ita corde voluntas,
hoc superate iugum, et facili iam tramite sistam."
Dixit et ante tulit gressum camposque nitentis
desuper ostentat; dehinc summa cacumina linquunt.
At pater Anchises penitus convalle virenti
inclusas animas superumque ad lumen ituras
lustrabat studio recolens, omnemque suorum
forte recensebat numerum, carosque nepotes,
fataque fortunasque virum, moresque manusque.
Isque ubi tendentem adversum per gramina vidit
Aenean, alacris palmas utrasque tetendit,
effusaeque genis lacrimae et vox excidit ore:
"Venisti tandem, tuaque exspectata parenti
vicit iter durum pietas, datur ora tueri,
nate, tua et notas audire et reddere voces?
Sic equidem ducebam animo rebarque futurum
tempora dinumerans, nec me mea cura fefellit.
Quas ego te terras et quanta per aequora vectum
accipio, quantis iactatum, nate, periclis!
Quam metui, ne quid Libyae tibi regna nocerent!"
Ille autem "tua me, genitor, tua tristis imago
saepius occurrens haec limina tendere adegit;
stant sale Tyrrheno classes. Da iungere dextram,
da, genitor, teque amplexu ne subtrahe nostro."
Sic memorans largo fletu simul ora rigabat.
Ter conatus ibi collo dare bracchia circum,
ter frustra comprensa, manus effugit imago,
par levibus ventis, volucrique simillima somno.
Interea videt Aeneas in valle reducta
seclusum nemus et virgulta sonantia silvae
Lethaeumque, domos placidas qui praenatat, amnem.
Hunc circum innumerae gentes populique volabant,
ac velut in pratis ubi apes aestate serena
floribus insidunt variis et candida circum
lilia funduntur, strepit omnis murmure campus.
Horrescit visu subito causasque requirit
inscius Aeneas, quae sint ea flumina porro,
quive viri tanto complerint agmine ripas.
Tum pater Anchises "animae, quibus altera fato
corpora debentur, Lethaei ad fluminis undam
securos latices et longa oblivia potant.
Has equidem memorare tibi atque ostendere coram,
iam pridem hanc prolem cupio enumerare meorum,
quo magis Italia mecum laetere reperta."
"O pater, anne aliquas ad caelum hinc ire putandum est
sublimis animas iterumque ad tarda reverti
corpora? Quae lucis miseris tam dira cupido?"
"Dicam equidem nec te suspensum, nate, tenebo"
suscipit Anchises, atque ordine singula pandit.
"Principio caelum ac terras, camposque liquentis
lucentemque globum Lunae, Titaniaque astra,
spiritus intus alit, totamque infusa per artus
mens agitat molem et magno se corpore miscet.
Inde hominum pecudumque genus vitaeque volantum
et quae marmoreo fert monstra sub aequore pontus.
Igneus est ollis vigor et caelestis origo
seminibus, quantum non noxia corpora tardant
terrenique hebetant artus moribundaque membra.
Hinc metuunt cupiuntque, dolent gaudentque, nec auras
dispiciunt, clausae tenebris et carcere caeco.
Quin et supremo cum lumine vita reliquit,
non tamen omne malum miseris nec funditus omnes
corporeae excedunt pestes, penitusque necesse est
multa diu concreta, modis inolescere miris.
Ergo exercentur poenis veterumque malorum
supplicia expendunt. Aliae panduntur inanes
suspensae ad ventos, aliis sub gurgite vasto
infectum eluitur scelus aut exuritur igni;
quisque suos patimur Manis; exinde per amplum
mittimur Elysium et pauci laeta arva tenemus,
donec longa dies, perfecto temporis orbe,
concretam exemit labem purumque relinquit
aetherium sensum atque aurai simplicis ignem.
Has omnis, ubi mille rotam volvere per annos,
Lethaeum ad fluvium deus evocat agmine magno,
scilicet inmemores supera ut convexa revisant,
rursus et incipiant in corpora velle reverti."
Dixerat Anchises, natumque unaque Sibyllam
conventus trahit in medios turbamque sonantem,
et tumulum capit, unde omnis longo ordine posset
adversos legere et venientum discere voltus.
"Nunc age: Dardaniam prolem quae deinde sequatur
gloria, qui maneant Itala de gente nepotes,
inlustris animas nostrumque in nomen ituras,
expediam dictis et te tua fata docebo.
Ille - vides - pura iuvenis qui nititur hasta,
proxima sorte tenet lucis loca, primus ad auras
aetherias Italo commixtus sanguine surget,
Silvius, Albanum nomen, tua postuma proles,
quem tibi longaevo serum Lavinia coniunx
educet silvis regem regumque parentem,
unde genus Longa nostrum dominabitur Alba.
Proximus ille Procas, Troianae gloria gentis,
et Capys et Numitor et qui te nomine reddet
Silvius Aeneas, pariter pietate vel armis
egregius, si umquam regnandam acceperit Albam.
Qui iuvenes, quantas ostentant - adspice - vires,
atque umbrata gerunt civili tempora quercu!
Hi tibi Nomentum et Gabios urbemque Fidenam,
hi Collatinas inponent montibus arces,
Pometios Castrumque Inui Bolamque Coramque:
haec tum nomina erunt, nunc sunt sine nomine terrae.
Quin et avo comitem sese Mavortius addet
Romulus, Assaraci quem sanguinis Ilia mater
educet. Viden ut geminae stant vertice cristae
et pater ipse suo superum iam signat honore?
En huius, nate, auspiciis illa incluta Roma
imperium terris, animos aequabit Olympo
septemque una sibi muro circumdabit arces,
felix prole virum: qualis Berecyntia mater
invehitur curru Phrygias turrita per urbes,
laeta deum partu, centum complexa nepotes,
omnis caelicolas, omnis super alta tenentis.
Huc geminas nunc flecte acies, hanc adspice gentem
Romanosque tuos; hic Caesar et omnis Iuli
progenies, magnum caeli ventura sub axem.
Hic vir hic est, tibi quem promitti saepius audis,
Augustus Caesar, Divi genus, aurea condet
saecula qui rursus Latio regnata per arva
Saturno quondam, super et Garamantas et Indos
proferet imperium - iacet extra sidera tellus,
extra anni solisque vias, ubi caelifer Atlas
axem umero torquet stellis ardentibus aptum: -
huius in adventum iam nunc et Caspia regna
responsis horrent divom et Maeotia tellus
et septingemini turbant trepida ostia Nili.
Nec vero Alcides tantum telluris obivit,
fixerit aeripedem cervam licet aut Erymanthi
pacarit nemora et Lernam tremefecerit arcu;
nec qui pampineis victor iuga flectit habenis
Liber agens celso Nysae de vertice tigris.
Et dubitamus adhuc virtutem extendere factis
aut metus Ausonia prohibet consistere terra?
Quis procul ille autem ramis insignis olivae
sacra ferens? Nosco crinis incanaque menta
regis Romani, primam qui legibus urbem
fundabit, Curibus parvis et paupere terra
missus in imperium magnum. Cui deinde subibit
otia qui rumpet patriae residesque movebit
Tullus in arma viros et iam desueta triumphis
agmina. Quem iuxta sequitur iactantior Ancus,
nunc quoque iam nimium gaudens popularibus auris.
Vis et Tarquinios reges animamque superbam,
ultoris Bruti fascesque videre receptos?
Consulis imperium hic primus saevasque secures
accipiet, natosque pater nova bella moventis
ad poenam pulchra pro libertate vocabit,
infelix, utcumque ferent ea facta minores:
vincet amor patriae laudumque inmensa cupido.
Quin Decios Drusosque procul saevomque securi
adspice Torquatum et referentem signa Camillum.
Illae autem, paribus quas fulgere cernis in armis,
concordes animae nunc et dum nocte premuntur,
heu quantum inter se bellum, si lumina vitae
attigerint, quantas acies stragemque ciebunt,
aggeribus socer Alpinis atque arce Monoeci
descendens, gener adversis instructus Eois.
Ne, pueri, ne tanta animis adsuescite bella
neu patriae validas in viscera vertite vires;
tuque prior, tu parce, genus qui ducis Olympo:
proice tela manu, sanguis meus!
Ille triumphata Capitolia ad alta Corintho
victor aget currum, caesis insignis Achivis;
eruet ille Argos Agamemnoniasque Mycenas
ipsumque Aeaciden, genus armipotentis Achilli,
ultus avos Troiae, templa et temerata Minervae.
Quis te, magne Cato, tacitum aut te, Cosse, relinquat,
quis Gracchi genus aut geminos, duo fulmina belli,
Scipiadas, cladem Libyae, parvoque potentem
Fabricium vel te sulco, Serrane, serentem?
Quo fessum rapitis, Fabii? Tun Maximus ille es,
unus qui nobis cunctando restituis rem?
Excudent alii spirantia mollius aera -
credo equidem - vivos ducent de marmore voltus;
orabunt causas melius, caelique meatus
describent radio et surgentia sidera dicent:
tu regere imperio populos, Romane, memento -
hae tibi erunt artes - pacique inponere morem,
parcere subiectis et debellare superbos."
Sic pater Anchises, atque haec mirantibus addit:
"Adspice ut insignis spoliis Marcellus opimis
ingreditur victorque viros supereminet omnis.
Hic rem Romanam magno turbante tumultu
sistet eques, sternet Poenos Gallumque rebellem,
tertiaque arma patri suspendet capta Quirino."
Atque hic Aeneas - una namque ire videbat
egregium forma iuvenem et fulgentibus armis,
sed frons laeta parum et deiecto lumina voltu -
"Quis pater ille, virum qui sic comitatur euntem?
Filius anne aliquis magna de stirpe nepotum?
Qui strepitus circa comitum, quantum instar in ipso!
Sed nox atra caput tristi circumvolat umbra."
Tum pater Anchises lacrimis ingressus obortis:
"O gnate, ingentem luctum ne quaere tuorum.
Ostendent terris hunc tantum fata nec ultra
esse sinent; nimium vobis Romana propago
visa potens, Superi, propria, haec si dona fuissent.
Quantos ille virum magnam Mavortis ad urbem
campus aget gemitus! Vel quae, Tiberine, videbis
funera, cum tumulum praeterlabere recentem!
Nec puer Iliaca quisquam de gente Latinos
in tantum spe tollet avos, nec Romula quondam
ullo se tantum tellus iactabit alumno.
Heu pietas, heu prisca fides, invictaque bello
dextera: non illi se quisquam inpune tulisset
obvius armato, seu cum pedes iret in hostem
seu spumantis equi foderet calcaribus armos.
Heu, miserande puer, si qua fata aspera rumpas,
tu Marcellus eris. Manibus date lilia plenis,
purpureos spargam flores animamque nepotis
his saltem adcumulem donis et fungar inani
munere." Sic tota passim regione vagantur
aëris in campis latis atque omnia lustrant.
Quae postquam Anchises natum per singula duxit
incenditque animum famae venientis amore,
exin bella viro memorat quae deinde gerenda
Laurentisque docet populos urbemque Latini
et quo quemque modo fugiat feratque laborem.
Sunt geminae Somni portae, quarum altera fertur
cornea, qua veris facilis datur exitus umbris;
altera candenti perfecta nitens elephanto,
sed falsa ad caelum mittunt insomnia Manes.
His ubi tum natum Anchises unaque Sibyllam
prosequitur dictis portaque emittit eburna,
ille viam secat ad navis sociosque revisit;
tum se ad Caietae recto fert litore portum.
Ancora de prora iacitur; stant litore puppes.
Sīc fātūr lăcrĭmāns clāssīque īnmīttĭt hăbēnās,
ēt tāndem Eūbŏĭcīs Cūmārum ādlābĭtŭr ōrīs.
Ōbvērtūnt pĕlăgō prōrās, tūm dēntĕ tĕnācī
āncŏră fūndābāt nāvīs, ēt lītŏră cūrvaē
praētēxūnt pūppēs. Iŭvĕnūm mănŭs ēmĭcăt ārdēns
lītŭs ĭn Hēspĕrĭūm, quaērīt pārs sēmĭnă flāmmaē
ābstrūsa īn vēnīs sĭlĭcīs, pārs dēnsă fĕrārūm
tēctă răpīt sīlvās, īnvēntăquĕ flūmĭnă mōnstrāt.
Āt pĭŭs Aēnēās ārcēs, quĭbŭs āltŭs Ăpōllŏ
praēsĭdĕt, hōrrēndaēquĕ prŏcūl sēcrētă Sĭbŷllaē
āntrum īnmānĕ pĕtīt, māgnām cuī mēntem ănĭmūmquĕ
Dēlĭŭs īnspīrāt vātēs ăpĕrītquĕ fŭtūră.
Iām sŭbĕūnt Trĭvĭaē lūcōs ātque aūrĕă tēctă.
Daēdălŭs, ūt fāma ēst, fŭgĭēns Mīnōĭă rēgnă,
praēpĕtĭbūs pēnnīs aūsūs sē crēdĕrĕ caēlō,
īnsuētūm pĕr ĭtēr gĕlĭdās ēnāvĭt ăd Ārctōs
Chālcĭdĭcāquĕ lĕvīs tāndēm sŭpĕr ādstĭtĭt ārcĕ.
Rēddĭtŭs hīs prīmūm tērrīs, tĭbĭ, Phoēbĕ, săcrāvīt
rēmĭgĭum ālārūm pŏsŭītque īnmānĭă tēmplă.
Īn fŏrĭbūs lētum Āndrŏgĕō, tūm pēndĕrĕ poēnās
Cēcrŏpĭdaē iūssī - mĭsĕrūm - sēptēnă quŏtānnīs
cōrpŏră nātōrūm; stāt dūctīs sōrtĭbŭs ūrnă;
cōntra ēlātă mărī rēspōndēt Gnōsĭă tēllūs:
hīc crūdēlĭs ămōr taūrī sūppōstăquĕ fūrtō
Pāsĭphăē mīxtūmquĕ gĕnūs prōlēsquĕ bĭfōrmīs
Mīnōtaūrŭs ĭnēst, Vĕnĕrīs mŏnŭmēntă nĕfāndaē.
Hīc lăbŏr īllĕ dŏmūs ĕt ĭnēxtrīcābĭlĭs ērrōr;
māgnūm rēgīnaē sĕd ĕnīm mĭsĕrātŭs ămōrēm
Daēdălŭs īpsĕ dŏlōs tēcti āmbāgēsquĕ rĕsōlvīt,
caēcă rĕgēns fĭlĭō vēstīgĭă. Tū quŏquĕ māgnām
pārtem ŏpĕre īn tāntō, sĭnĕrēt dŏlŏr, Īcăre, hăbērēs.
Bīs cōnātŭs ĕrāt cāsūs ēffīngĕre ĭn aūrō,
bīs pătrĭaē cĕcĭdērĕ mănūs. Quīn prōtĭnŭs ōmniă
pērlĕgĕrēnt ŏcŭlīs, nī iām praēmīssŭs Ăchātēs
ādfŏrĕt, ātque ūnā Phoēbī Trĭvĭaēquĕ săcērdōs,
Dēĭphŏbē Glaūcī, fātūr quaē tālĭă rēgī:
"Nōn hōc īstă sĭbī tēmpūs spēctācŭlă pōscīt;
nūnc grĕgĕ de īntāctō sēptēm māctārĕ iŭvēncōs
praēstĭtĕrīt, tŏtĭdēm lēctās dē mōrĕ bĭdēntīs."
Tālĭbŭs ādfāta Aēnēān - nēc sācră mŏrāntūr
iūssă vĭrī - Teūcrōs vŏcăt ālta īn tēmplă săcērdōs.
Ēxcīsum Eūbŏĭcaē lătŭs īngēns rūpĭs ĭn āntrūm,
quō lātī dūcūnt ădĭtūs cēntum, ōstĭă cēntūm;
ūndĕ rŭūnt tŏtĭdēm vōcēs, rēspōnsă Sĭbŷllaē.
Vēntum ĕrăt ād līmēn, cūm vīrgō "Pōscĕrĕ fātă
tēmpŭs" ăīt: "Dĕŭs ēccĕ dĕūs!" Cuī tālĭă fāntī
āntĕ fŏrēs, sŭbĭtō nōn vōltūs, nōn cŏlŏr ūnūs,
nōn cōmptaē mānsērĕ cŏmaē, sēd pēctŭs ănhēlūm,
ēt răbĭē fĕră cōrdă tŭmēnt, māiōrquĕ vĭdērī
nēc mōrtālĕ sŏnāns, ādflāta ēst nūmĭnĕ quāndō
iām prŏpĭōrĕ dĕī. "Cēssās īn vōtă prĕcēsquĕ,
Trōs" ăĭt "Aēnēā, cēssās? Nĕque ĕnĭm āntĕ dĕhīscēnt
āttŏnĭtaē māgna ōră dŏmūs." Ēt tālĭă fātă
cōntĭcŭīt. Gĕlĭdūs Teūcrīs pēr dūră cŭcūrrīt
ōssă trĕmōr, fūndītquĕ prĕcēs rēx pēctŏre ăb īmō:
"Phoēbĕ, grăvīs Troīaē sēmpēr mĭsĕrātĕ lăbōrēs,
Dārdănă quī Părĭdīs dērēxtī tēlă mănūsquĕ
cōrpŭs ĭn Aēăcĭdaē, māgnās ŏbĕūntĭă tērrās
tōt mărĭa īntrāvī dŭcĕ tē pĕnĭtūsquĕ rĕpōstās
Māssŷlūm gēntīs praētēntăquĕ Sŷrtĭbŭs ārvă:
iām tāndem Ītălĭaē fŭgĭēntīs prēndĭmŭs ōrās,
hāc Trōiānă tĕnūs fŭĕrīt Fōrtūnă sĕcūtă.
Vōs quŏquĕ Pērgămĕaē iām fās ēst pārcĕrĕ gēntī,
dīquĕ dĕaēque ōmnēs, quĭbŭs ōbstĭtĭt Īlĭum ĕt īngēns
glōrĭă Dārdănĭaē. Tūque, ō sānctīssĭmă vātēs
praēscĭă vēntŭrĭ, dā nōn īndēbĭtă pōscō
rēgnă mĕīs fātīs - Lătĭō cōnsīdĕrĕ Teūcrōs
ērrāntīsquĕ dĕōs ăgĭtātăquĕ nūmĭnă Troīaē.
Tūm Phoēbo ēt Trĭvĭaē sŏlĭdō dē mārmŏrĕ tēmplūm
īnstĭtŭām fēstōsquĕ dĭēs dē nōmĭnĕ Phoēbī.
Tē quŏquĕ māgnă mănēnt rēgnīs pĕnĕtrālĭă nōstrīs:
hīc ĕgŏ nāmquĕ tŭās sōrtēs ārcānăquĕ fātă
dīctă mĕaē gēntī pōnām lēctōsquĕ săcrābō
ālmă, vĭrōs. Fŏlĭīs tāntūm nē cārmĭnă māndā,
nē tūrbātă vŏlēnt răpĭdīs lūdībrĭă vēntīs,
īpsă cănās ōrō." Fīnēm dĕdĭt ōrĕ lŏquēndī.
Āt, Phoēbī nōndūm pătĭēns, īnmānĭs ĭn āntrō
bācchātūr vātēs, māgnūm sī pēctŏrĕ pōssīt
ēxcūssīssĕ dĕūm: tāntō măgĭs īllĕ fătīgāt
ōs răbĭdūm, fĕră cōrdă dŏmāns, fīngītquĕ prĕmēndō.
Ōstĭă iāmquĕ dŏmūs pătŭēre īngēntĭă cēntūm
spōntĕ sŭā vātīsquĕ fĕrūnt rēspōnsă pĕr aūrās:
"Ō tāndēm māgnīs pĕlăgī dēfūnctĕ pĕrīclīs,
sēd tērraē grăvĭōră mănēnt. Īn rēgnă Lăvīnī
Dārdănĭdaē vĕnĭēnt - mītte hānc dē pēctŏrĕ cūrām -
sēd nōn ēt vēnīssĕ vŏlēnt. Bēlla, hōrrĭdă bēllă,
ēt Thŷbrīm mūltō spūmāntēm sānguĭnĕ cērnō.
Nōn Sĭmŏīs tĭbĭ nēc Xānthūs nēc Dōrĭcă cāstră
dēfŭĕrīnt, ălĭūs Lătĭō iām pārtŭs Ăchīllēs,
nātŭs ĕt īpsĕ dĕā, nēc Teūcrīs āddĭtă Iūnŏ
ūsquam ăbĕrīt, cūm tū, sūpplēx īn rēbŭs ĕgēnīs,
quās gēntīs Ĭtălum aūt quās nōn ōrāvĕrĭs ūrbīs!
Caūsă mălī tāntī cōniūnx ĭtĕrum hōspĭtă Teūcrīs
ēxtērnīque ĭtĕrūm thălămī.
Tū nē cēdĕ mălīs, sēd cōntra aūdēntĭŏr ītō
quō tŭă tē fōrtūnă sĭnēt: vĭă prīmă sălūtīs,
quōd mĭnĭmē rērīs, Grāiā pāndētŭr ăb ūrbĕ."
Tālĭbŭs ēx ădўtō dīctīs Cŷmaēă Sĭbŷllă
hōrrēndās cănĭt āmbāgēs āntrōquĕ rĕmūgīt,
ōbscūrīs vēra īnvōlvēns: ĕă frēnă fŭrēntī
cōncŭtĭt ēt stĭmŭlōs sūb pēctŏrĕ vērtĭt Ăpōllŏ.
Ūt prīmūm cēssīt fŭrŏr ēt răbĭda ōră quĭērūnt,
īncĭpĭt Aēnēās hērōs: "Nōn ūllă lăbōrūm,
ō vīrgō, nŏvă mī făcĭēs ĭnŏpīnăvĕ sūrgīt;
ōmnĭă praēcēpi ātque ănĭmō mēcum āntĕ pĕrēgī.
Ūnum ōrō: quāndo hīc īnfērnī iānŭă rēgīs
dīcĭtŭr ēt tĕnĕbrōsă pălūs Ăchĕrōntĕ rĕfūsō,
īre ād cōnspēctūm cārī gĕnĭtōrĭs ĕt ōră
cōntīngāt; dŏcĕās ĭtĕr ēt sācra ōstĭă pāndās.
Īllum ĕgŏ pēr flāmmās ēt mīllĕ sĕquēntĭă tēlă
ērĭpŭi hīs ŭmĕrīs mĕdĭōque ēx hōstĕ rĕcēpī;
īllĕ mĕūm cŏmĭtātŭs ĭtēr, mărĭa ōmnĭă mēcūm
ātque ōmnīs caēlīquĕ mĭnās pĕlăgīquĕ fĕrēbāt,
īnvălĭdūs, vīrēs ūltrā sōrtēmquĕ sĕnēctaē.
Quīn ūt tē sūpplēx pĕtĕrem ēt tŭă līmĭna ădīrēm,
īdem ōrāns māndātă dăbāt. Gnātīquĕ pătrīsquĕ
ālmă prĕcōr mĭsĕrērĕ - pŏtēs nāmque ōmnĭă nēc tē
nēquīquām lūcīs Hĕcătē praēfēcĭt Ăvērnīs -
sī pŏtŭīt Mānīs ārcēssĕrĕ cōniŭgĭs Ōrpheūs
Thrēĭcĭā frētūs cĭthărā fĭdĭbūsquĕ cănōrīs,
sī frātrēm Pōllūx āltērnā mōrtĕ rĕdēmīt
ītquĕ rĕdītquĕ vĭām tŏtĭēns. Quīd Thēsĕă māgnūm,
quīd mĕmŏrem Ālcīdēn? Ēt mī gĕnŭs āb Iŏvĕ sūmmō."
Tālĭbŭs ōrābāt dīctīs ārāsquĕ tĕnēbāt,
cūm sīc ōrsă lŏquī vātēs: "Sătĕ sānguĭnĕ dīvōm,
Trōs Ānchīsĭădē, făcĭlīs dēscēnsŭs Ăvērnī -
nōctēs ātquĕ dĭēs pătĕt ātrī iānŭă Dītīs -
sēd rĕvŏcārĕ grădūm sŭpĕrāsque ēvādĕre ăd aūrās,
hōc ŏpŭs, hīc lăbŏr ēst. Paūcī, quōs aēquŭs ămāvīt
Iūppĭtĕr aūt ārdēns ēvēxĭt ăd aēthĕră vīrtūs,
dīs gĕnĭtī pŏtŭērĕ: tĕnēnt mĕdĭa ōmnĭă sīlvaē,
Cōcŷtōsquĕ sĭnū lābēns cīrcūmvĕnĭt ātrō.
Quōd sī tāntŭs ămōr mēntī, sī tāntă cŭpīdŏ
bīs Stўgĭōs īnnārĕ lăcūs, bīs nīgră vĭdērĕ
Tārtăra, ĕt īnsānō iŭvăt īndūlgērĕ lăbōrī,
āccĭpĕ quaē pĕrăgēndă prĭūs: lătĕt ārbŏre ŏpācā
aūrĕŭs ēt fŏlĭīs ēt lēntō vīmĭnĕ rāmūs,
Iūnōni īnfērnaē dīctūs săcĕr; hūnc tĕgĭt ōmnīs
lūcŭs ĕt ōbscūrīs claūdūnt cōnvāllĭbŭs ūmbraē.
Sēd nōn āntĕ dătūr tēllūrĭs ŏpērtă sŭbīrĕ,
aūrĭcŏmōs quām quī dēcērpsĕrĭt ārbŏrĕ fētūs.
Hōc sĭbĭ pūlchră sŭūm fērrī Prōsērpĭnă mūnūs
īnstĭtŭīt: prīmo āvōlsō nōn dēfĭcĭt āltēr
aūrĕŭs, ēt sĭmĭlī frōndēscīt vīrgă mĕtāllō.
Ērgo āltē vēstīga ŏcŭlīs ēt rītĕ rĕpērtūm
cārpĕ mănū; nāmque īpsĕ vŏlēns făcĭlīsquĕ sĕquētūr,
sī tē fātă vŏcānt: ălĭtēr nōn vīrĭbŭs ūllīs
vīncĕrĕ nēc dūrō pŏtĕrīs cōnvēllĕrĕ fērrō.
Praētĕrĕā iăcĕt ēxănĭmūm tĭbĭ cōrpŭs ămīcī -
heū nēscīs - tōtāmque īncēstāt fūnĕrĕ clāssēm,
dūm cōnsūltă pĕtīs nōstrōque īn līmĭnĕ pēndēs.
Sēdĭbŭs hūnc rĕfĕr āntĕ sŭīs ēt cōndĕ sĕpūlcrō.
Dūc nīgrās pĕcŭdēs; ĕă prīmă pĭācŭlă sūntō.
Sīc dēmūm lūcōs Stўgĭs ēt rēgna īnvĭă vīvīs
ādspĭcĭēs." Dīxīt prēssōque ōbmūtŭĭt ōrĕ.
Aēnēās maēstō dēfīxūs lūmĭnă vōltū
īngrĕdĭtūr, līnquēns āntrūm, caēcōsquĕ vŏlūtāt
ēvēntūs ănĭmō sēcūm: Cuī fīdŭs Ăchātēs
īt cŏmĕs ēt părĭbūs cūrīs vēstīgĭă fīgīt.
Mūlta īntēr sēsē vărĭō sērmōnĕ sĕrēbānt,
quēm sŏcĭum ēxănĭmēm vātēs, quōd cōrpŭs hŭmāndūm
dīcĕrĕt. Ātque īllī Mīsēnum īn lītŏrĕ sīccō,
ūt vēnērĕ, vĭdēnt īndīgnā mōrtĕ pĕrēmptūm,
Mīsēnum Aēŏlĭdēn, quō nōn praēstāntĭŏr āltēr
aērĕ cĭērĕ vĭrōs Mārtēmque āccēndĕrĕ cāntū.
Hēctŏrĭs hīc māgnī fŭĕrāt cŏmĕs, Hēctŏră cīrcūm
ēt lĭtŭō pūgnās īnsīgnĭs ŏbībăt ĕt hāstā.
Pōstquam īllūm vītā vīctōr spŏlĭāvĭt Ăchīllēs,
Dārdănĭo Aēnēaē sēsē fōrtīssĭmŭs hērōs
āddĭdĕrāt sŏcĭūm, nōn īnfĕrĭōră sĕcūtūs.
Sēd tūm fōrtĕ căvā dūm pērsŏnăt aēquŏră cōnchā,
dēmēns, ēt cāntū vŏcăt īn cērtāmĭnă dīvōs,
aēmŭlŭs ēxcēptūm Trītōn, sī crēdĕrĕ dīgnum ēst,
īntēr sāxă vĭrūm spūmōsa īnmērsĕrăt ūndā.
Ērgo ōmnēs māgnō cīrcūm clāmōrĕ frĕmēbānt,
praēcĭpŭē pĭŭs Aēnēās. Tūm iūssă Sĭbŷllaē
haūd mŏră, fēstīnānt flēntēs ārāmquĕ sĕpūlcrī
cōngĕrĕre ārbŏrĭbūs caēlōque ēdūcĕrĕ cērtānt.
Ītŭr ĭn āntīquām sīlvām, stăbŭla āltă fĕrārūm:
prōcūmbūnt pĭcĕaē, sŏnăt īctă sĕcūrĭbŭs īlēx
frāxĭnĕaēquĕ trăbēs, cŭnĕīs ēt fīssĭlĕ rōbūr
scīndĭtŭr, ādvōlvūnt īngēntīs mōntĭbŭs ōrnōs.
Nēc nōn Aēnēās ŏpĕra īntēr tālĭă prīmūs
hōrtātūr sŏcĭōs părĭbūsque āccīngĭtŭr ārmīs.
Ātque haēc īpsĕ sŭō trīstī cūm cōrdĕ vŏlūtāt,
ādspēctāns sīlvam īmmēnsam, ēt sīc fōrtĕ prĕcātūr:
"Sī nūnc sē nōbīs īlle aūrĕŭs ārbŏrĕ rāmūs
ōstēndāt nĕmŏre īn tāntō! Quāndo ōmnĭă vērē -
heū nĭmĭūm - dē tē vātēs, Mīsēnĕ, lŏcūta ēst."
Vīx ĕă fātŭs ĕrāt, gĕmĭnaē cūm fōrtĕ cŏlūmbaē
īpsă sŭb ōră vĭrī caēlō vēnērĕ vŏlāntēs
ēt vĭrĭdī sēdērĕ sŏlō; tūm māxĭmŭs hērōs
mātērnās ādgnōvĭt ăvēs laētūsquĕ prĕcātūr:
"Ēstĕ dŭcēs, ō sīquă vĭa ēst, cūrsūmquĕ pĕr aūrās
dīrĭgĭte īn lūcōs, ŭbĭ pīnguēm dīvĕs ŏpācāt
rāmŭs hŭmūm. Tūque ō dŭbĭīs nē dēfĭcĕ rēbūs
dīvă părēns." Sīc ēffātūs, vēstīgĭă prēssīt
ōbsērvāns, quaē sīgnă fĕrānt, quō tēndĕrĕ pērgānt.
Pāscēntēs īllaē tāntūm prōdīrĕ vŏlāndō,
quāntum ăcĭē pōssēnt ŏcŭlī sērvārĕ sĕquēntūm.
Īnde ŭbĭ vēnēre ād faūcēs grăve ŏlēntĭs Ăvērnī,
tōllūnt sē cĕlĕrēs lĭquĭdūmquĕ pĕr āĕră lāpsaē
sēdĭbŭs ōptātīs gĕmĭnā sŭpĕr ārbŏrĕ sīdūnt,
dīscŏlŏr ūnde aūrī pēr rāmōs aūră rĕfūlsīt.
Quālĕ sŏlēt sīlvīs brūmālī frīgŏrĕ vīscūm
frōndĕ vĭrērĕ nŏvā, quōd nōn sŭă sēmĭnăt ārbōs,
ēt crŏcĕō fētū tĕrĕtīs cīrcūmdărĕ trūncōs:
tālĭs ĕrāt spĕcĭēs aūrī frōndēntĭs ŏpācā
īlĭcĕ, sīc lēnī crĕpĭtābāt brāttĕă vēntō.
Cōrrĭpĭt Aēnēās ēxtēmplo ăvĭdūsquĕ rĕfrīngīt
cūnctāntem, ēt vātīs pōrtāt sūb tēctă Sĭbŷllaē.
Nēc mĭnŭs īntĕrĕā Mīsēnum īn lītŏrĕ Teūcrī
flēbānt ēt cĭnĕri īngrātō sūprēmă fĕrēbānt.
Prīncĭpĭō pīnguēm taēdīs ēt rōbŏrĕ sēctō
īngēntēm strūxērĕ pўrām, cuī frōndĭbŭs ātrīs
īntēxūnt lătĕra ēt fērālīs āntĕ cŭprēssōs
cōnstĭtŭūnt, dĕcŏrāntquĕ sŭpēr fūlgēntĭbŭs ārmīs.
Pārs călĭdōs lătĭcēs ĕt ăēna ūndāntĭă flāmmīs
ēxpĕdĭūnt cōrpūsquĕ lăvānt frīgēntĭs ĕt ūngūnt.
Fīt gĕmĭtūs. Tūm mēmbră tŏrō dēflētă rĕpōnūnt
pūrpŭrĕāsquĕ sŭpēr vēstēs, vēlāmĭnă nōtă,
cōnĭcĭūnt. Pārs īngēntī sŭbĭērĕ fĕrētrō,
trīstĕ mĭnīstĕrĭum, ēt sūbiēctām mōrĕ părēntūm
āvērsī tĕnŭērĕ făcēm. Cōngēstă crĕmāntūr
tūrĕă dōnă, dăpēs, fūsō crātērĕs ŏlīvō.
Pōstquām cōnlāpsī cĭnĕrēs ēt flāmmă quĭēvīt,
rēlĭquĭās vīno ēt bĭbŭlām lāvērĕ făvīllām,
ōssăquĕ lēctă cădō tēxīt Cŏrўnaēŭs ăhēnō.
Īdēm tēr sŏcĭōs pūrā cīrcūmtŭlĭt ūndā
spārgēns rōrĕ lĕvi ēt rāmō fēlīcĭs ŏlīvaē,
lūstrāvītquĕ vĭrōs dīxītquĕ nŏvīssĭmă vērbă.
Āt pĭŭs Aēnēās īngēntī mōlĕ sĕpūlcrūm
īnpōnīt sŭăque ārmă vĭrō, rēmūmquĕ tŭbāmquĕ,
mōntĕ sŭb āĕrĭō, quī nūnc Mīsēnŭs ăb īllō
dīcĭtŭr aētērnūmquĕ tĕnēt pēr saēcŭlă nōmēn.
Hīs āctīs, prŏpĕre ēxsĕquĭtūr praēcēptă Sĭbŷllaē.
Spēlūnca āltă fŭīt vāstōque īnmānĭs hĭātū,
scrūpĕă, tūtă lăcū nīgrō nĕmŏrūmquĕ tĕnēbrīs,
quām sŭpĕr haūd ūllaē pŏtĕrānt īnpūnĕ vŏlāntēs
tēndĕre ĭtēr pēnnīs: tālīs sēse hālĭtŭs ātrīs
faūcĭbŭs ēffūndēns, sŭpĕra ād cōnvēxă fĕrēbāt.
[Ūndĕ lŏcūm Grāī dīxērūnt nōmĭne Ăōrnōn].
Quāttŭŏr hīc prīmūm nīgrāntīs tērgă iŭvēncōs
cōnstĭtŭīt frōntīque īnvērgīt vīnă săcērdōs,
ēt sūmmās cārpēns mĕdĭa īntēr cōrnŭă saētās,
īgnĭbŭs īnpōnīt sācrīs lībāmĭnă prīmă,
vōcĕ vŏcāns Hĕcătēn caēlōque Ĕrĕbōquĕ pŏtēntēm.
Sūppōnūnt ălĭī cūltrōs tĕpĭdūmquĕ crŭōrēm
sūscĭpĭūnt pătĕrīs. Īpse ātrī vēllĕrĭs āgnām
Aēnēās mātri Eūmĕnĭdūm māgnaēquĕ sŏrōrī
ēnsĕ fĕrīt stĕrĭlēmquĕ tĭbī, Prōsērpĭnă, vāccām.
Tūm Stўgĭō rēgī nōctūrnās īncŏhăt ārās
ēt sŏlĭda īnpōnīt taūrōrūm vīscĕră flāmmīs,
pīnguĕ sŭpērque ŏlĕūm fūndēns ārdēntĭbŭs ēxtīs.
Ēcce aūtēm prīmī sūb līmĭnă sōlĭs ĕt ōrtūs
sūb pĕdĭbūs mūgīrĕ sŏlum ēt iŭgă coēptă mŏvērī
sīlvārūm vīsaēquĕ cănēs ŭlŭlārĕ pĕr ūmbrām
ādvēntāntĕ dĕā. "Prŏcŭl ō prŏcŭl ēstĕ, prŏfānī"
cōnclāmāt vātēs, "tōtōque ābsīstĭtĕ lūcō;
tūque īnvādĕ vĭām vāgīnāque ērĭpĕ fērrūm:
nūnc ănĭmīs ŏpŭs Aēnēā, nūnc pēctŏrĕ fīrmō."
Tāntum ēffātă, fŭrēns āntrō se īnmīsĭt ăpērtō;
īllĕ dŭcem haūd tĭmĭdīs vādēntēm pāssĭbŭs aēquāt.
Dī, quĭbŭs īmpĕrĭum ēst ănĭmārum, ūmbraēquĕ sĭlēntēs
ēt Chăŏs ēt Phlĕgĕthōn, lŏcă nōctĕ tăcēntĭă lātē,
sīt mĭhĭ fās aūdītă lŏquī, sīt nūmĭnĕ vēstrō
pāndĕrĕ rēs āltā tērra ēt cālīgĭnĕ mērsās.
Ībānt ōbscūrī sōlā sūb nōctĕ pĕr ūmbrām
pērquĕ dŏmōs Dītīs văcŭās ĕt ĭnānĭă rēgnă:
quālĕ pĕr īncērtām lūnām sūb lūcĕ mălīgnā
ēst ĭtĕr īn sīlvīs, ŭbĭ caēlūm cōndĭdĭt ūmbrā
Iūppĭtĕr ēt rēbūs nōx ābstŭlĭt ātră cŏlōrēm.
Vēstĭbŭlum ānte īpsūm prīmīsque īn faūcĭbŭs Ōrcī
Lūctŭs ĕt ūltrīcēs pŏsŭērĕ cŭbīlĭă Cūraē,
pāllēntēsque hăbĭtānt Mōrbī trīstīsquĕ Sĕnēctūs
ēt Mĕtŭs ēt mălĕsuādă Fămēs āc tūrpĭs Ĕgēstās,
tērrĭbĭlēs vīsū fōrmaē, Lētūmquĕ Lăbōrquĕ;
tūm cōnsānguĭnĕūs Lētī Sŏpŏr ēt mălă mēntīs
Gaūdĭă mōrtĭfĕrūmque ādvērso īn līmĭnĕ Bēllūm
fērrĕĭque Eūmĕnĭdūm thălămi ēt Dīscōrdĭă dēmēns,
vīpĕrĕūm crīnēm vīttīs īnnēxă crŭēntīs.
Īn mĕdĭō rāmōs ānnōsăquĕ brācchĭă pāndīt
ūlmŭs ŏpāca īngēns, quām sēdēm Sōmnĭă vōlgō
vānă tĕnērĕ fĕrūnt fŏlĭīsquĕ sŭb ōmnĭbŭs haērēnt.
Mūltăquĕ praētĕrĕā vărĭārūm mōnstră fĕrārūm
Cēntaūri īn fŏrĭbūs stăbŭlānt Scŷllaēquĕ bĭfōrmēs
ēt cēntūmgĕmĭnūs Brĭăreūs āc bēlŭă Lērnaē
hōrrēndūm strīdēns, flāmmīsque ārmātă Chĭmaēră,
Gōrgŏnĕs Hārpўĭaēque ēt fōrmă trĭcōrpŏrĭs ūmbraē.
Cōrrĭpĭt hīc sŭbĭtā trĕpĭdūs fōrmīdĭnĕ fērrūm
Aēnēās strīctāmque ăcĭēm vĕnĭēntĭbŭs ōffērt,
ēt nī dōctă cŏmēs tĕnŭīs sĭnĕ cōrpŏrĕ vītās
ādmŏnĕāt vŏlĭtārĕ căvā sŭb ĭmāgĭnĕ fōrmaē,
īnrŭăt ēt frūstrā fērrō dīvērbĕrĕt ūmbrās.
Hīnc vĭă Tārtărĕī quaē fērt Ăchĕrōntĭs ăd ūndās.
Tūrbĭdŭs hīc caēnō vāstāquĕ vŏrāgĭnĕ gūrgēs
aēstŭăt ātque ōmnēm Cōcŷto ērūctăt ărēnām.
Pōrtĭtŏr hās hōrrēndŭs ăquās ēt flūmĭnă sērvāt
tērrĭbĭlī squālōrĕ Chărōn, cuī plūrĭmă mēntō
cānĭtĭēs īncūltă iăcēt, stānt lūmĭnă flāmmā,
sōrdĭdŭs ēx ŭmĕrīs nōdō dēpēndĕt ămīctūs.
Īpsĕ rătēm cōntō sŭbĭgīt vēlīsquĕ mĭnīstrāt
ēt fērrūgĭnĕā sūbvēctāt cōrpŏră cūmbā,
iām sĕnĭōr, sēd crūdă dĕō vĭrĭdīsquĕ sĕnēctūs.
Hūc ōmnīs tūrba ād rīpās ēffūsă rŭēbāt,
mātrēs ātquĕ vĭrī dēfūnctăquĕ cōrpŏră vītā
māgnănĭmum hērōūm, pŭĕri īnnūptaēquĕ pŭēllaē
īnpŏsĭtīquĕ rŏgīs iŭvĕnēs ānte ōră părēntūm:
quām mūlta īn sīlvīs aūtūmnī frīgŏrĕ prīmō
lāpsă cădūnt fŏlĭa, aūt ād tērrām gūrgĭte ăb āltō
quām mūltaē glŏmĕrāntŭr ăvēs, ŭbĭ frīgĭdŭs ānnūs
trāns pōntūm fŭgăt ēt tērrīs īnmīttĭt ăprīcīs.
Stābānt ōrāntēs prīmī trānsmīttĕrĕ cūrsūm
tēndēbāntquĕ mănūs rīpae ūltĕrĭōrĭs ămōrĕ.
Nāvĭtă sēd trīstīs nūnc hōs nūnc āccĭpĭt īllōs,
āst ălĭōs lōngē sūmmōtōs ārcĕt ărēnă.
Aēnēās mīrātŭs ĕnīm mōtūsquĕ tŭmūltū
"Dīc" ăĭt "ō vīrgō, quīd vōlt cōncūrsŭs ăd āmnēm?
Quīdvĕ pĕtūnt ănĭmaē, vēl quō dīscrīmĭnĕ rīpās
haē līnquūnt, īllaē rēmīs vădă līvĭdă vērrūnt?"
Ōllī sīc brĕvĭtēr fāta ēst lōngaēvă săcērdōs:
"Ānchīsā gĕnĕrātĕ, dĕūm cērtīssĭmă prōlēs,
Cōcŷtī stāgna āltă vĭdēs Stўgĭāmquĕ pălūdēm,
dī cūiūs iūrārĕ tĭmēnt ēt fāllĕrĕ nūmēn.
Haēc ōmnīs, quām cērnĭs, ĭnōps ĭnhŭmātăquĕ tūrba ēst;
pōrtĭtŏr īllĕ Chărōn; hī, quōs vĕhĭt ūndă, sĕpūltī.
Nēc rīpās dătŭr hōrrēndās ēt raūcă flŭēntă
trānspōrtārĕ prĭūs, quām sēdĭbŭs ōssă quĭērūnt.
Cēntum ērrānt ānnōs vŏlĭtāntque haēc lītŏră cīrcūm,
tūm dēmum ādmīssī, stāgna ēxōptātă rĕvīsūnt."
Cōnstĭtĭt Ānchīsā sătŭs ēt vēstīgĭă prēssīt,
mūltă pĕtēns, sōrtēmque ănĭmī mĭsĕrātŭs ĭnīquām.
Cērnĭt ĭbī maēstōs ēt mōrtĭs hŏnōrĕ cărēntīs
Leūcāspim ēt Lўcĭaē dūctōrēm clāssĭs Ŏrōntēn,
quōs sĭmŭl āb Troīā vēntōsă pĕr aēquŏră vēctōs
ōbrŭĭt Aūstĕr, ăqua īnvōlvēns nāvēmquĕ vĭrōsquĕ.
Ēccĕ gŭbērnātōr sēsē Pălĭnūrŭs ăgēbāt
quī Lĭbўcō nūpēr cūrsū, dūm sīdĕră sērvāt,
ēxcĭdĕrāt pūppī mĕdĭīs ēffūsŭs ĭn ūndīs.
Hūnc ŭbĭ vīx mūltā maēstūm cōgnōvĭt ĭn ūmbrā,
sīc prĭŏr ādlŏquĭtūr: "Quīs tē, Pălĭnūrĕ, dĕōrūm
ērĭpŭīt nōbīs mĕdĭōquĕ sŭb aēquŏrĕ mērsīt?
Dīc ăgĕ. Nāmquĕ mĭhī, fāllāx haūd āntĕ rĕpērtūs,
hōc ūnō rēspōnso ănĭmūm dēlūsĭt Ăpōllŏ,
quī fŏrĕ tē pōnto īncŏlŭmēm fīnīsquĕ cănēbāt
vēntūrum Aūsŏnĭōs. Ēn haēc prōmīssă fĭdēs ēst?"
Īlle aūtēm: "Nĕquĕ tē Phoēbī cōrtīnă fĕfēllīt
dūx Ānchīsĭădē, nēc mē dĕŭs aēquŏrĕ mērsīt.
Nāmquĕ gŭbērnāclūm mūltā vī fōrtĕ rĕvōlsūm,
cuī dătŭs haērēbām cūstōs cūrsūsquĕ rĕgēbām,
praēcĭpĭtāns trāxī mēcūm. Mărĭa āspĕră iūrō
nōn ūllūm prō mē tāntūm cēpīssĕ tĭmōrēm,
quām tŭă nē spŏlĭāta ārmīs, ēxcūssă măgīstrō,
dēfĭcĕrēt tāntīs nāvīs sūrgēntĭbŭs ūndīs.
Trīs nŏtŭs hībērnās īnmēnsă pĕr aēquŏră nōctēs
vēxīt mē vĭŏlēntŭs ăquā; vīx lūmĭnĕ quārtō
prōspēxi Ītălĭām, sūmmā sūblīmĭs ăb ūndā.
Paūlātim ādnābām, tērraē iām tūtă tĕnēbām,
nī gēns crūdēlīs mădĭdā cūm vēstĕ grăvātūm
prēnsāntēmque ūncīs mănĭbūs căpĭta āspĕră mōntīs
fērro īnvāsīssēt praēdāmque īgnāră pŭtāssēt.
Nūnc mē flūctŭs hăbēt vērsāntque īn lītŏrĕ vēntī.
Quōd tē pēr caēlī iūcūndūm lūmĕn ĕt aūrās,
pēr gĕnĭtōrem ōrō, pēr spēs sūrgēntĭs Ĭūlī,
ērĭpĕ me hīs, īnvīctĕ, mălīs: aūt tū mĭhĭ tērrām
īnĭcĕ - nāmquĕ pŏtēs - pōrtūsquĕ rĕquīrĕ Vĕlīnōs,
aūt tū, sī quă vĭa ēst, sī quām tĭbĭ dīvă crĕātrīx
ōstēndīt - nĕque ĕnīm crēdō sĭnĕ nūmĭnĕ dīvōm
flūmĭnă tāntă părās Stўgĭāmque īnnārĕ pălūdēm -
dā dēxtrām mĭsĕro ēt tēcūm mē tōllĕ pĕr ūndās,
sēdĭbŭs ūt sāltēm plăcĭdīs īn mōrtĕ quĭēscām."
Tālĭă fātŭs ĕrāt, coēpīt cūm tālĭă vātēs:
"Ūnde haēc, ō Pălĭnūrĕ, tĭbī tām dīră cŭpīdŏ?
Tū Stўgĭās ĭnhŭmātŭs ăquās āmnēmquĕ sĕvērūm
Eūmĕnĭdum ādspĭcĭēs rīpāmve īniūssŭs ădībīs?
Dēsĭnĕ fātă dĕūm flēctī spērārĕ prĕcāndō
sēd căpĕ dīctă mĕmōr, dūrī sōlācĭă cāsūs.
Nām tŭă fīnĭtĭmī, lōngē lātēquĕ pĕr ūrbīs
prōdĭgĭīs āctī caēlēstĭbŭs, ōssă pĭābūnt
ēt stătŭēnt tŭmŭlum ēt tŭmŭlō sōllēmnĭă mīttēnt,
aētērnūmquĕ lŏcūs Pălĭnūrī nōmĕn hăbēbīt."
Hīs dīctīs cūrae ēmōtaē pūlsūsquĕ părūmpēr
cōrdĕ dŏlōr trīstī; gaūdēt cōgnōmĭnĕ tērră.
Ērgo ĭtĕr īncēptūm pĕrăgūnt flŭvĭōquĕ prŏpīnquānt.
Nāvĭtă quōs iam īnde ūt Stўgĭā cōnspēxĭt ăb ūndā
pēr tăcĭtūm nĕmŭs īrĕ pĕdēmque ādvērtĕrĕ rīpaē,
sīc prĭŏr ādgrĕdĭtūr dīctīs ātque īncrĕpăt ūltrō:
"Quīsquĭs ĕs, ārmātūs quī nōstra ād flūmĭnă tēndīs,
fāre ăgĕ, quīd vĕnĭās, iam īstīnc, ēt cōmprĭmĕ grēssūm.
Ūmbrārum hīc lŏcŭs ēst, Sōmnī Nōctīsquĕ sŏpōraē;
cōrpŏră vīvă nĕfās Stўgĭā vēctārĕ cărīnā.
Nēc vēro Ālcīdēn mē sūm laētātŭs ĕūntēm
āccēpīssĕ lăcū nēc Thēsĕă Pīrĭthŏūmquĕ,
dīs quāmquām gĕnĭti ātque īnvīctī vīrĭbŭs ēssēnt.
Tārtărĕum īllĕ mănū cūstōdem īn vīnclă pĕtīvīt,
īpsĭŭs ā sŏlĭō rēgīs, trāxītquĕ trĕmēntēm;
hī dŏmĭnām Dītīs thălămō dēdūcĕre ădōrtī."
Quaē cōntrā brĕvĭtēr fāta ēst Āmphrŷsĭă vātēs:
"Nūllae hīc īnsĭdĭaē tālēs - ābsīstĕ mŏvērī, -
nēc vīm tēlă fĕrūnt: lĭcĕt īngēns iānĭtŏr āntrō
aētērnūm lātrāns ēxsānguīs tērrĕăt ūmbrās,
cāstă lĭcēt pătrŭī sērvēt Prōsērpĭnă līmēn:
Trōĭŭs Aēnēās, pĭĕtāte īnsīgnĭs ĕt ārmīs,
ād gĕnĭtōrem īmās Ĕrĕbī dēscēndĭt ăd ūmbrās.
Sī tē nūllă mŏvēt tāntaē pĭĕtātĭs ĭmāgŏ,
āt rāmum hūnc" - ăpĕrīt rāmūm, quī vēstĕ lătēbāt -
"ādgnōscās". Tŭmĭda ēx īrā tūm cōrdă rĕsīdūnt,
nēc plūra hīs: īlle ādmīrāns vĕnĕrābĭlĕ dōnūm
fātālīs vīrgaē, lōngō pōst tēmpŏrĕ vīsūm,
caērŭlĕam ādvērtīt pūppīm rīpaēquĕ prŏpīnquāt.
Īnde ălĭās ănĭmās, quaē pēr iŭgă lōngă sĕdēbānt,
dētūrbāt lāxātquĕ fŏrōs; sĭmŭl āccĭpĭt ālveō
īngēntem Aēnēān. Gĕmŭīt sūb pōndĕrĕ cūmbă
sūtĭlĭs ēt mūltam āccēpīt rīmōsă pălūdēm.
Tāndēm trāns flŭvĭum īncŏlŭmīs vātēmquĕ vĭrūmquĕ
īnfōrmī līmō glaūcāque ēxpōnĭt ĭn ūlvā.
Cērbĕrŭs haēc īngēns lātrātū rēgnă trĭfaūcī
pērsŏnăt, ādvērsō rĕcŭbāns īnmānĭs ĭn āntrō.
Cuī vātēs hōrrērĕ vĭdēns iām cōllă cŏlūbrīs,
mēllĕ sŏpōrātam ēt mĕdĭcātīs frūgĭbŭs ōffām
ōbĭcĭt. Īllĕ fămē răbĭdā trĭă gūttŭră pāndēns
cōrrĭpĭt ōbiēctam ātque īnmānĭă tērgă rĕsōlvīt
fūsŭs hŭmī tōtōque īngēns ēxtēndĭtŭr āntrō.
Ōccŭpăt Aēnēās ădĭtūm cūstōdĕ sĕpūltō
ēvādītquĕ cĕlēr rīpam īnrĕmĕābĭlĭs ūndaē.
Cōntĭnŭo aūdītaē vōcēs, vāgītŭs ĕt īngēns,
īnfāntūmque ănĭmaē flēntēs, īn līmĭnĕ prīmō
quōs dūlcīs vītae ēxsōrtīs ĕt ăb ūbĕrĕ rāptōs
ābstŭlĭt ātră dĭēs ēt fūnĕrĕ mērsĭt ăcērbō.
Hōs iūxtā fālsō dāmnātī crīmĭnĕ mōrtīs.
Nēc vēro haē sĭnĕ sōrtĕ dătaē, sĭnĕ iūdĭcĕ sēdēs:
quaēsītōr Mīnōs ūrnām mŏvĕt, īllĕ sĭlēntūm
cōnsĭlĭūmquĕ vŏcāt vītāsque ēt crīmĭnă dīscīt.
Prōxĭmă deīndĕ tĕnēnt maēstī lŏcă, quī sĭbĭ lētūm
īnsōntēs pĕpĕrērĕ mănū lūcēmquĕ pĕrōsī
prōĭĕcēre ănĭmās. Quām vēllēnt aēthĕre ĭn āltō
nūnc ēt paūpĕrĭem ēt dūrōs pērfērrĕ lăbōrēs!
Fās ōbstāt, trīstīsquĕ pălūs ĭnămābĭlĭs ūndaē
āllĭgăt ēt nŏvĭēs Stŷx īntērfūsă cŏērcēt.
Nēc prŏcŭl hīnc pārtēm fūsī mōnstrāntŭr ĭn ōmnēm
lūgēntēs cāmpī; sīc īllōs nōmĭnĕ dīcūnt.
Hīc quōs dūrŭs ămōr crūdēlī tābĕ pĕrēdīt,
sēcrētī cēlānt cāllēs ēt mŷrtĕă cīrcūm
sīlvă tĕgīt; cūraē nōn īpsa īn mōrtĕ rĕlīnquōnt.
Hīs Phaēdrām Prōcrīmquĕ lŏcīs maēstāmque Ĕrĭphŷlēn,
crūdēlīs nātī mōnstrāntēm vōlnĕră cērnīt,
Ēvādnēnque ēt Pāsĭphăēn; hīs Lāŏdămīă
īt cŏmĕs, ēt iŭvĕnīs quōndām, nūnc fēmĭnă, Caēneūs
rūrsŭs ĕt īn vĕtĕrēm fātō rĕvŏlūtă fĭgūrām.
Īntēr quās Phoēnīssă rĕcēns ā vōlnĕrĕ Dīdō
ērrābāt sīlva īn māgnā. Quām Trōĭŭs hērōs
ūt prīmūm iūxtā stĕtĭt ādgnōvītquĕ pĕr ūmbrās
ōbscūrām, quālēm prīmō quī sūrgĕrĕ mēnsĕ
aūt vĭdĕt aūt vīdīssĕ pŭtāt pēr nūbĭlă lūnām,
dēmīsīt lăcrĭmās dūlcīque ādfātŭs ămōre ēst:
"Īnfēlīx Dīdō, vērūs mĭhĭ nūntĭŭs ērgō
vēnĕrăt ēxtīnctām fērrōque ēxtrēmă sĕcūtām;
fūnĕrĭs heū tĭbĭ caūsă fŭī? Pēr sīdĕră iūrō,
per superos et si qua fides tellure sub ima est:
īnvītūs, rēgīnă, tŭō dē lītŏrĕ cēssī.
Sēd mē iūssă dĕūm, quaē nūnc hās īrĕ pĕr ūmbrās,
pēr lŏcă sēntă sĭtū cōgūnt nōctēmquĕ prŏfūndām,
īmpĕrĭīs ēgērĕ sŭīs; nēc crēdĕrĕ quīvī
hūnc tāntūm tĭbĭ mē dīscēssū fērrĕ dŏlōrēm.
Sīstĕ grădūm, tēque ādspēctū nē sūbtrăhĕ nōstrō.
Quēm fŭgĭs? Ēxtrēmūm fātō quōd te ādlŏquŏr hōc ēst."
Tālĭbŭs Aēnēās ārdēntem ēt tōrvă tŭēntēm
lēnībāt dīctīs ănĭmūm lăcrĭmāsquĕ cĭēbāt.
Īllă sŏlō fīxōs ŏcŭlōs āvērsă tĕnēbāt,
nēc măgĭs īncēptō vōltūm sērmōnĕ mŏvētūr,
quām sī dūră sĭlēx aūt stēt Mārpēsĭă caūtēs.
Tāndēm cōrrĭpŭīt sēse ātque ĭnĭmīcă rĕfūgīt
īn nĕmŭs ūmbrĭfĕrūm, cōniūnx ŭbĭ prīstĭnŭs īllī
rēspōndēt cūrīs aēquātquĕ Sўchaēŭs ămōrēm.
Nēc mĭnŭs Aēnēās, cāsū cōncūssŭs ĭnīquō,
prōsĕquĭtūr lăcrĭmīs lōnge ēt mĭsĕrātŭr ĕūntēm.
Īndĕ dătūm mōlītŭr ĭtēr, iāmque ārvă tĕnēbānt
ūltĭmă, quaē bēllō clārī sēcrētă frĕquēntānt.
Hīc īlli ōccūrrīt Tŷdeūs, hīc īnclŭtŭs ārmīs
Pārthĕnŏpaēŭs ĕt Ādrāstī pāllēntĭs ĭmāgŏ,
hīc mūltūm flēti ād sŭpĕrōs bēllōquĕ cădūcī
Dārdănĭdaē, quōs īlle ōmnīs lōngo ōrdĭnĕ cērnēns
īngĕmŭīt, Glaūcūmquĕ Mĕdōntăquĕ Thērsĭlŏchūmquĕ,
trīs Āntēnŏrĭdās, Cĕrĕrīquĕ săcrūm Pŏlўboētēn,
Īdaēūmque ĕtĭām cūrrūs ĕtĭam ārmă tĕnēntēm.
Cīrcūmstānt ănĭmaē dēxtrā laēvāquĕ frĕquēntēs.
Nēc vīdīssĕ sĕmēl sătĭs ēst, iŭvăt ūsquĕ mŏrārī
ēt cōnfērrĕ grădum ēt vĕnĭēndī dīscĕrĕ caūsās.
Āt Dănăūm prŏcĕrēs Ăgămēmnŏnĭaēquĕ phălāngēs,
ūt vīdērĕ vĭrūm fūlgēntĭăque ārmă pĕr ūmbrās,
īngēntī trĕpĭdārĕ mĕtū: pārs vērtĕrĕ tērgă,
ceū quōndām pĕtĭērĕ rătēs; pārs tōllĕrĕ vōcēm
ēxĭgŭam, īncēptūs clāmōr frūstrātŭr hĭāntēs.
Ātque hīc Prīămĭdēn lănĭātūm cōrpŏrĕ tōtō
Dēĭphŏbūm vīdīt, lăcĕrūm crūdēlĭtĕr ōră,
ōră mănūsque āmbās, pŏpŭlātăquĕ tēmpŏră rāptīs
aūrĭbŭs ēt trūncās ĭnhŏnēstō vōlnĕrĕ nārīs.
Vīx ădĕo ādgnōvīt păvĭtāntem āc dīră tĕgēntēm
sūpplĭcĭa, ēt nōtīs cōmpēllāt vōcĭbŭs ūltrō:
"Dēĭphŏbe ārmĭpŏtēns, gĕnŭs ālto ā sānguĭnĕ Teūcrī,
quīs tām crūdēlēs ōptāvīt sūmĕrĕ poēnās?
Cuī tāntūm dē tē lĭcŭīt? Mĭhĭ fāmă sŭprēmā
nōctĕ tŭlīt fēssūm vāstā tē caēdĕ Pĕlāsgūm
prōcŭbŭīssĕ sŭpēr cōnfūsaē strāgĭs ăcērvōm.
Tūnc ĕgŏmēt tŭmŭlūm Rhoētēō lītŏre ĭnānēm
cōnstĭtŭi ēt māgnā Mānīs tēr vōcĕ vŏcāvī.
Nōmĕn ĕt ārmă lŏcūm sērvānt: te, āmīcĕ, nĕquīvī
cōnspĭcĕre ēt pătrĭā dēcēdēns pōnĕrĕ tērrā."
Ād quaē Prīămĭdēs: "Nĭhĭl ō tĭbi, ămīcĕ, rĕlīctūm;
ōmnĭă Dēĭphŏbō sōlvīsti ēt fūnĕrĭs ūmbrīs.
Sēd mē fātă mĕa ēt scĕlŭs ēxĭtĭālĕ Lăcaēnaē
hīs mērsērĕ mălīs; īlla haēc mŏnŭmēntă rĕlīquīt.
Nāmque ūt sūprēmām fālsa īntēr gaūdĭă nōctēm
ēgĕrĭmūs, nōsti, ēt nĭmĭūm mĕmĭnīssĕ nĕcēsse ēst.
Cūm fātālĭs ĕquūs sāltū sŭpĕr ārdŭă vēnīt
Pērgăma ĕt ārmātūm pĕdĭtēm grăvĭs āttŭlĭt ālvō,
īllă chŏrūm sĭmŭlāns, eūhāntēs ōrgĭă cīrcūm
dūcēbāt Phrўgĭās; flāmmām mĕdĭa īpsă tĕnēbāt
īngēntem ēt sūmmā Dănăōs ēx ārcĕ vŏcābāt.
Tūm mē cōnfēctūm cūrīs sōmnōquĕ grăvātūm
īnfēlīx hăbŭīt thălămūs prēssītquĕ iăcēntēm
dūlcĭs ĕt āltă quĭēs plăcĭdaēquĕ sĭmīllĭmă mōrtī.
Ēgrĕgĭa īntĕrĕā cōniūnx ārma ōmnĭă tēctīs
ēmŏvĕt, ēt fīdūm căpĭtī sūbdūxĕrăt ēnsēm;
īntrā tēctă vŏcāt Mĕnĕlāum ēt līmĭnă pāndīt,
scīlĭcĕt īd māgnūm spērāns fŏrĕ mūnŭs ămāntī
ēt fāmam ēxtīnguī vĕtĕrūm sīc pōssĕ mălōrūm.
Quīd mŏrŏr? Īnrūmpūnt thălămō, cŏmĕs āddĭtŭr ūnā
hōrtātōr scĕlĕrum Aēŏlĭdēs. Dī, tālĭă Grāīs
īnstaūrātĕ, pĭō sī poēnās ōrĕ rĕpōscō.
Sēd tē quī vīvōm cāsūs, ăgĕ fārĕ vĭcīssīm,
āttŭlĕrīnt; pĕlăgīnĕ vĕnīs ērrōrĭbŭs āctūs
ān mŏnĭtū dīvom, ān quaē tē fōrtūnă fătīgāt,
ūt trīstīs sĭnĕ sōlĕ dŏmōs, lŏcă tūrbĭda, ădīrēs?"
Hāc vĭcĕ sērmōnūm rŏsĕīs Aūrōră quădrīgīs
iām mĕdĭum aēthĕrĭō cūrsū trāiēcĕrăt āxēm.
Ēt fōrs ōmnĕ dătūm trăhĕrēnt pēr tālĭă tēmpūs,
sēd cŏmĕs ādmŏnŭīt brĕvĭtērque ādfātă Sĭbŷlla ēst:
"Nōx rŭĭt, Aēnēā; nōs flēndō dūcĭmŭs hōrās.
Hīc lŏcŭs ēst, pārtīs ŭbĭ sē vĭă fīndĭt ĭn āmbās:
dēxtĕră quaē Dītīs māgnī sūb moēnĭă tēndīt:
hāc ĭtĕr Ēlўsĭūm nōbīs; āt laēvă mălōrūm
ēxērcēt poēnās ĕt ăd īnpĭă Tārtără mīttīt."
Dēĭphŏbūs cōntrā: "Nē saēvī, māgnă săcērdōs:
dīscēdam, ēxplēbō nŭmĕrūm rēddārquĕ tĕnēbrīs.
Ī dĕcŭs, ī nōstrūm: mĕlĭōrĭbŭs ūtĕrĕ fātīs."
Tāntum ēffātŭs, ĕt īn vērbō vēstīgĭă tōrsīt.
Rēspĭcĭt Aēnēās: sŭbĭto ēt sūb rūpĕ sĭnīstrā
moēnĭă lātă vĭdēt, trĭplĭcī cīrcūmdătă mūrō,
quaē răpĭdūs flāmmīs āmbīt tōrrēntĭbŭs āmnīs,
Tārtărĕūs Phlĕgĕthōn, tōrquētquĕ sŏnāntĭă sāxă.
Pōrta ādvērsa īngēns, sŏlĭdōque ădămāntĕ cŏlūmnaē,
vīs ūt nūllă vĭrūm, nōn īpsi ēxscīndĕrĕ bēllō
caēlĭcŏlaē vāleānt; stāt fērrĕă tūrrĭs ăd aūrās,
Tīsĭphŏnēquĕ sĕdēns, pāllā sūccīnctă crŭēntā,
vēstĭbŭlum ēxsōmnīs sērvāt nōctēsquĕ dĭēsquĕ.
Hīnc ēxaūdīrī gĕmĭtūs ēt saēvă sŏnārĕ
vērbĕră, tūm strīdōr fērrī trāctaēquĕ cătēnaē:
cōnstĭtĭt Aēnēās strĕpĭtūmque ēxtērrĭtŭs haūsīt.
"Quaē scĕlĕrūm făcĭēs, ō vīrgo? Ēffārĕ, quĭbūsvĕ
ūrgēntūr poēnīs, quīs tāntūs plāngŏr ăd aūrās?"
Tūm vātēs sīc ōrsă lŏquī: "Dūx īnclŭtĕ Teūcrūm,
nūllī fās cāstō scĕlĕrātum īnsīstĕrĕ līmēn;
sēd mē cūm lūcīs Hĕcătē praēfēcĭt Ăvērnīs,
īpsă dĕūm poēnās dŏcŭīt pērque ōmnĭă dūxīt.
Gnōsĭŭs haēc Rhădămānthŭs hăbēt dūrīssĭmă rēgnă
cāstīgātque aūdītquĕ dŏlōs sŭbĭgītquĕ fătērī,
quaē quĭs ăpūd sŭpĕrōs, fūltō laētātŭs ĭnānī,
dīstŭlĭt īn sērām cōmmīssă pĭācŭlă mōrtēm.
Cōntĭnŭō sōntēs ūltrīx āccīnctă flăgēllō
Tīsĭphŏnē quătĭt īnsūltāns, tōrvōsquĕ sĭnīstrā
īntēntāns ānguīs, vŏcăt āgmĭnă saēvă sŏrōrūm.
Tūm dēmum hōrrĭsŏnō strīdēntēs cārdĭnĕ sācraē
pāndūntūr pōrtaē. Cērnīs, cūstōdĭă quālīs
vēstĭbŭlō sĕdĕāt, făcĭēs quaē līmĭnă sērvēt?
Quīnquāgīnta ātrīs īnmānĭs hĭātĭbŭs hŷdră
saēvĭŏr īntŭs hăbēt sēdēm. Tūm Tārtărŭs īpsĕ
bīs pătĕt īn praēcēps tāntūm tēndītquĕ sŭb ūmbrās,
quāntŭs ăd aēthĕrĭūm caēlī sūspēctŭs Ŏlŷmpūm.
Hīc gĕnŭs āntīquōm Tērraē, Tītānĭă pūbēs,
fūlmĭnĕ dēiēctī, fūndō vōlvūntŭr ĭn īmō.
Hīc ĕt Ălōīdās gĕmĭnōs īnmānĭă vīdī
cōrpŏră, quī mănĭbūs māgnūm rēscīndĕrĕ caēlūm
ādgrēssī sŭpĕrīsquĕ Iŏvēm dētrūdĕrĕ rēgnīs.
Vīdi ēt crūdēlīs dāntēm Sālmōnĕă poēnās:
dūm flāmmās Iŏvĭs ēt sŏnĭtūs ĭmĭtātŭr Ŏlŷmpī,
quāttŭŏr hīc īnvēctŭs ĕquīs ēt lāmpădă quāssāns,
pēr Grăĭūm pŏpŭlōs mĕdĭaēquĕ pĕr Ēlĭdĭs ūrbēm
ībăt ŏvāns dīvōmquĕ sĭbī pōscēbăt hŏnōrēm,
dēmēns, quī nīmbōs ēt nōn ĭmĭtābĭlĕ fūlmēn
aēre ēt cōrnĭpĕdūm pūlsū sĭmŭlārĕt ĕquōrūm.
Āt pătĕr ōmnĭpŏtēns dēnsa īntēr nūbĭlă tēlūm
cōntōrsīt - nōn īllĕ făcēs nēc fūmĕă taēdīs
lūmĭnă - praēcĭpĭtēmque īnmānī tūrbĭne ădēgīt.
Nēc nōn ēt Tĭtўōn, Tērrae ōmnĭpărēntĭs ălūmnūm,
cērnĕre ĕrāt, pēr tōtă nŏvēm cuī iūgĕră cōrpūs
pōrrĭgĭtūr, rōstrōque īnmānīs vōltŭr ŏbūncō
īnmōrtālĕ iĕcūr tōndēns fēcūndăquĕ poēnīs
vīscĕră rīmātūrque ĕpŭlīs hăbĭtātquĕ sŭb āltō
pēctŏrĕ, nēc fībrīs rĕquĭēs dătŭr ūllă rĕnātīs.
Quīd mĕmŏrēm Lăpĭthās, Īxīŏnă Pīrĭthŏūmquĕ,
quōs sŭpĕr ātră sĭlēx iām iām lāpsūră cădēntīque
īnmĭnĕt ādsĭmĭlīs; lūcēnt gĕnĭālĭbŭs āltīs
aūrĕă fūlcră tŏrīs, ĕpŭlaēque ānte ōră părātaē
rēgĭfĭcō lūxū; Fŭrĭārūm māxĭmă iūxtā
āccŭbăt ēt mănĭbūs prŏhĭbēt cōntīngĕrĕ mēnsās
ēxsūrgītquĕ făcem āttōllēns ātque īntŏnăt ōrĕ.
Hīc quĭbŭs īnvīsī frātrēs, dūm vītă mănēbāt,
pūlsātūsvĕ părēns ēt fraūs īnnēxă clĭēntī,
aūt quī dīvĭtĭīs sōli īncŭbŭērĕ rĕpērtīs,
nēc pārtēm pŏsŭērĕ sŭīs - quaē māxĭmă tūrba ēst; -
quīque ŏb ădūltĕrĭūm caēsī, quīque ārmă sĕcūtī
īnpĭă, nēc vĕrĭtī dŏmĭnōrūm fāllĕrĕ dēxtrās,
īnclūsī poēnam ēxspēctānt. Nē quaērĕ dŏcērī
quām poēnam, aūt quaē fōrmă vĭrōs fōrtūnăvĕ mērsīt.
Sāxum īngēns vōlvūnt ălĭī, rădĭīsquĕ rŏtārūm
dīstrīctī pēndēnt; sĕdĕt aētērnūmquĕ sĕdēbīt
īnfēlīx Thēseūs; Phlĕgўāsquĕ mĭsērrĭmŭs ōmnīs
ādmŏnĕt ēt māgnā tēstātūr vōcĕ pĕr ūmbrās:
"Dīscĭtĕ iūstĭtĭām mŏnĭti ēt nōn tēmnĕrĕ dīvōs."
Vēndĭdĭt hīc aūrō pătrĭām dŏmĭnūmquĕ pŏtēntēm
īnpŏsŭīt, fīxīt lēgēs prĕtĭo ātquĕ rĕfīxīt;
hīc thălămum īnvāsīt nātaē vĕtĭtōsque hўmĕnaēōs;
aūsi ōmnēs īnmānĕ nĕfās aūsōquĕ pŏtītī.
Nōn mĭhĭ sī līnguaē cēntūm sīnt ōrăquĕ cēntūm,
fērrĕă vōx, ōmnīs scĕlĕrūm cōmprēndĕrĕ fōrmās,
ōmnĭă poēnārūm pērcūrrĕrĕ nōmĭnă pōssīm."
Haēc ŭbĭ dīctă dĕdīt Phoēbī lōngaēvă săcērdōs,
"sēd iam ăgĕ, cārpĕ vĭam ēt sūscēptūm pērfĭcĕ mūnūs.
Ādcĕlĕrēmŭs" ăīt: "Cŷclōpum ēdūctă cămīnīs
moēnĭă cōnspĭcĭo ātque ādvērsō fōrnĭcĕ pōrtās,
haēc ŭbĭ nōs praēcēptă iŭbēnt dēpōnĕrĕ dōnă."
Dīxĕrăt ēt părĭtēr grēssī pĕr ŏpācă vĭārūm
cōrrĭpĭūnt spătĭūm mĕdĭūm fŏrĭbūsquĕ prŏpīnquānt.
Ōccŭpăt Aēnēās ădĭtūm cōrpūsquĕ rĕcēntī
spārgĭt ăquā, rāmūmque ādvērso īn līmĭnĕ fīgīt.
Hīs dēmum ēxāctīs, pērfēctō mūnĕrĕ dīvaē,
dēvēnērĕ lŏcōs laētōs ĕt ămoēnă vĭrētă
fōrtūnātōrūm nĕmŏrūm, sēdēsquĕ bĕātās.
Lārgĭŏr hīc cāmpōs aēthēr ēt lūmĭnĕ vēstīt
pūrpŭrĕō, sōlēmquĕ sŭūm, sŭă sīdĕră nōrūnt.
Pārs īn grāmĭnĕīs ēxērcēnt mēmbră pălaēstrīs,
cōntēndūnt lūdo ēt fūlvā lūctāntŭr ărēnā;
pārs pĕdĭbūs plaūdūnt chŏrĕās ēt cārmĭnă dīcūnt.
Nēc nōn Thrēĭcĭūs lōngā cūm vēstĕ săcērdōs
ōblŏquĭtūr nŭmĕrīs sēptēm dīscrīmĭnă vōcūm,
iāmque ĕădēm dĭgĭtīs, iām pēctĭnĕ pūlsăt ĕbūrnō.
Hīc gĕnŭs āntīquōm Teūcrī, pūlchērrĭmă prōlēs,
māgnănĭmi hērōēs, nātī mĕlĭōrĭbŭs ānnīs,
Īlūs Āssărăcūsque ēt Troīaē Dārdănŭs aūctōr.
Ārmă prŏcūl cūrrūsquĕ vĭrūm mīrātŭr ĭnānīs.
Stānt tērrā dēfīxae hāstaē, pāssīmquĕ sŏlūtī
pēr cāmpūm pāscūntŭr ĕquī. Quaē grātĭă cūrrūm
ārmōrūmquĕ fŭīt vīvīs, quaē cūră nĭtēntīs
pāscĕre ĕquōs, ĕădēm sĕquĭtūr tēllūrĕ rĕpōstōs.
Cōnspĭcĭt ēcce ălĭōs dēxtrā laēvāquĕ pĕr hērbām
vēscēntīs laētūmquĕ chŏrō paēānă cănēntīs
īntĕr ŏdōrātūm laūrī nĕmŭs, ūndĕ sŭpērnē
plūrĭmŭs Ērĭdănī pēr sīlvām vōlvĭtŭr āmnīs.
Hīc mănŭs ōb pătrĭām pūgnāndō vōlnĕră pāssī,
quīquĕ săcērdōtēs cāstī, dūm vītă mănēbāt,
quīquĕ pĭī vātēs ēt Phoēbō dīgnă lŏcūtī,
īnvēntās aūt quī vītam ēxcŏlŭērĕ pĕr ārtīs,
quīquĕ sŭī mĕmŏrēs ălĭquōs fēcērĕ mĕrēndō:
ōmnĭbŭs hīs nĭvĕā cīngūntūr tēmpŏră vīttā.
Quōs cīrcūmfūsōs sīc ēst ādfātă Sĭbŷllă,
Mūsaēum ānte ōmnīs - mĕdĭūm nām plūrĭmă tūrbă
hūnc hăbĕt ātque ŭmĕrīs ēxstāntēm sūspĭcĭt āltīs -
"Dīcĭtĕ, fēlīcēs ănĭmaē, tūque ōptĭmĕ vātēs,
quaē rĕgĭo Ānchīsēn, quĭs hăbēt lŏcŭs? Īllĭŭs ērgō
vēnĭmŭs ēt māgnōs Ĕrĕbī trānāvĭmŭs āmnīs."
Ātque huīc rēspōnsūm paūcīs ĭtă rēddĭdĭt hērōs:
"Nūllī cērtă dŏmūs; lūcīs hăbĭtāmŭs ŏpācīs
rīpārūmquĕ tŏrōs ēt prātă rĕcēntĭă rīvīs
īncŏlĭmūs. Sēd vōs, sī fērt ĭtă cōrdĕ vŏlūntās,
hōc sŭpĕrātĕ iŭgum, ēt făcĭlī iām trāmĭtĕ sīstām."
Dīxĭt ĕt āntĕ tŭlīt grēssūm cāmpōsquĕ nĭtēntīs
dēsŭpĕr ōstēntāt; dehīnc sūmmă căcūmĭnă līnquūnt.
Āt pătĕr Ānchīsēs pĕnĭtūs cōnvāllĕ vĭrēntī
īnclūsās ănĭmās sŭpĕrūmque ād lūmĕn ĭtūrās
lūstrābāt stŭdĭō rĕcŏlēns, ōmnēmquĕ sŭōrūm
fōrtĕ rĕcēnsēbāt nŭmĕrūm, cārōsquĕ nĕpōtēs,
fātăquĕ fōrtūnāsquĕ vĭrūm, mōrēsquĕ mănūsquĕ.
Īsque ŭbĭ tēndēntem ādvērsūm pēr grāmĭnă vīdīt
Aēnēān, ălăcrīs pālmās ūtrāsquĕ tĕtēndīt,
ēffūsaēquĕ gĕnīs lăcrĭmae ēt vōx ēxcĭdĭt ōrĕ:
"Vēnīstī tāndēm, tŭăque ēxspēctātă părēntī
vīcĭt ĭtēr dūrūm pĭĕtās, dătŭr ōră tŭērī,
nātĕ, tŭa ēt nōtās aūdīre ēt rēddĕrĕ vōcēs?
Sīc ĕquĭdēm dūcēbam ănĭmō rēbārquĕ fŭtūrūm
tēmpŏră dīnŭmĕrāns, nēc mē mĕă cūră fĕfēllīt.
Quās ĕgŏ tē tērrās ēt quāntă pĕr aēquŏră vēctūm
āccĭpĭō, quāntīs iāctātūm, nātĕ, pĕrīclīs!
Quām mĕtŭī, nē quīd Lĭbўaē tĭbĭ rēgnă nŏcērēnt!"
Īlle aūtēm "tŭă mē, gĕnĭtōr, tŭă trīstĭs ĭmāgŏ
saēpĭŭs ōccūrrēns haēc līmĭnă tēndĕre ădēgīt;
stānt sălĕ Tŷrrhēnō clāssēs. Dā iūngĕrĕ dēxtrām,
dā, gĕnĭtōr, tēque āmplēxū nē sūbtrăhĕ nōstrō."
Sīc mĕmŏrāns lārgō flētū sĭmŭl ōră rĭgābāt.
Tēr cōnātŭs ĭbī cōllō dărĕ brācchĭă cīrcūm,
tēr frūstrā cōmprēnsă, mănūs ēffūgĭt ĭmāgŏ,
pār lĕvĭbūs vēntīs, vŏlŭcrīquĕ sĭmīllĭmă sōmnō.
Īntĕrĕā vĭdĕt Aēnēās īn vāllĕ rĕdūctā
sēclūsūm nĕmŭs ēt vīrgūltă sŏnāntĭă sīlvaē
Lēthaēūmquĕ, dŏmōs plăcĭdās quī praēnătăt, āmnēm.
Hūnc cīrcum īnnŭmĕraē gēntēs pŏpŭlīquĕ vŏlābānt,
āc vĕlŭt īn prātīs ŭbi ăpēs aēstātĕ sĕrēnā
flōrĭbŭs īnsīdūnt vărĭīs ēt cāndĭdă cīrcūm
līlĭă fūndūntūr, strĕpĭt ōmnīs mūrmŭrĕ cāmpūs.
Hōrrēscīt vīsū sŭbĭtō caūsāsquĕ rĕquīrīt
īnscĭŭs Aēnēās, quaē sīnt ĕă flūmĭnă pōrrō,
quīvĕ vĭrī tāntō cōmplērīnt āgmĭnĕ rīpās.
Tūm pătĕr Ānchīsēs "ănĭmaē, quĭbŭs āltĕră fātō
cōrpŏră dēbēntūr, Lēthaēi ād flūmĭnĭs ūndām
sēcūrōs lătĭcēs ēt lōnga ōblīvĭă pōtānt.
Hās ĕquĭdēm mĕmŏrārĕ tĭbi ātque ōstēndĕrĕ cōrām,
iām prīdem hānc prōlēm cŭpĭo ēnŭmĕrārĕ mĕōrūm,
quō măgĭs Ītălĭā mēcūm laētērĕ rĕpērtā."
"Ō pătĕr, ānne ălĭquās ād caēlum hīnc īrĕ pŭtāndum ēst
sūblīmīs ănĭmās ĭtĕrūmque ād tārdă rĕvērtī
cōrpŏră? Quaē lūcīs mĭsĕrīs tām dīră cŭpīdŏ?"
"Dīcam ĕquĭdēm nēc tē sūspēnsūm, nātĕ, tĕnēbō"
sūscĭpĭt Ānchīsēs, ātque ōrdĭnĕ sīngŭlă pāndīt.
"Prīncĭpĭō caēlum āc tērrās, cāmpōsquĕ lĭquēntīs
lūcēntēmquĕ glŏbūm Lūnaē, Tītānĭăque āstră,
spīrĭtŭs īntŭs ălīt, tōtāmque īnfūsă pĕr ārtūs
mēns ăgĭtāt mōlem ēt māgnō sē cōrpŏrĕ mīscēt.
Īnde hŏmĭnūm pĕcŭdūmquĕ gĕnūs vītaēquĕ vŏlāntūm
ēt quaē mārmŏrĕō fērt mōnstră sŭb aēquŏrĕ pōntūs.
Īgneūs ēst ōllīs vĭgŏr ēt caēlēstĭs ŏrīgŏ
sēmĭnĭbūs, quāntūm nōn nōxĭă cōrpŏră tārdānt
tērrēnīque hĕbĕtānt ārtūs mŏrĭbūndăquĕ mēmbră.
Hīnc mĕtŭūnt cŭpĭūntquĕ, dŏlēnt gaūdēntquĕ, nĕc aūrās
dīspĭcĭūnt, claūsaē tĕnĕbrīs ēt cārcĕrĕ caēcō.
Quīn ēt sūprēmō cūm lūmĭnĕ vītă rĕlīquīt,
nōn tămĕn ōmnĕ mălūm mĭsĕrīs nēc fūndĭtŭs ōmnēs
cōrpŏrĕae ēxcēdūnt pēstēs, pĕnĭtūsquĕ nĕcēsse ēst
mūltă dĭū cōncrētă, mŏdīs ĭnŏlēscĕrĕ mīrīs.
Ērgo ēxērcēntūr poēnīs vĕtĕrūmquĕ mălōrūm
sūpplĭcĭa ēxpēndūnt. Ălĭaē pāndūntŭr ĭnānēs
sūspēnsae ād vēntōs, ălĭīs sūb gūrgĭtĕ vāstō
īnfēctum ēlvītūr scĕlŭs aūt ēxūrĭtŭr īgnī;
quīsquĕ sŭōs pătĭmūr Mānīs; ēxīndĕ pĕr āmplūm
mīttĭmŭr Ēlўsĭum ēt paūcī laēta ārvă tĕnēmūs,
dōnēc lōngă dĭēs, pērfēctō tēmpŏrĭs ōrbĕ,
cōncrētam ēxēmīt lābēm pūrūmquĕ rĕlīnquīt
aēthĕrĭūm sēnsum ātque aūrāī sīmplĭcĭs īgnēm.
Hās ōmnīs, ŭbĭ mīllĕ rŏtām vōlvērĕ pĕr ānnōs,
Lēthaēum ād flŭvĭūm dĕŭs ēvŏcăt āgmĭnĕ māgnō,
scīlĭcĕt īnmĕmŏrēs sŭpĕra ūt cōnvēxă rĕvīsānt,
rūrsŭs ĕt īncĭpĭānt īn cōrpŏră vēllĕ rĕvērtī."
Dīxĕrăt Ānchīsēs, nātūmque ūnāquĕ Sĭbŷllām
cōnvēntūs trăhĭt īn mĕdĭōs tūrbāmquĕ sŏnāntēm,
ēt tŭmŭlūm căpĭt, ūnde ōmnīs lōngo ōrdĭnĕ pōssēt
ādvērsōs lĕgĕre ēt vĕnĭēntūm dīscĕrĕ vōltūs.
"Nūnc ăgĕ: Dārdănĭām prōlēm quaē deīndĕ sĕquātūr
glōrĭă, quī mănĕānt Ĭtălā dē gēntĕ nĕpōtēs,
īnlūstrīs ănĭmās nōstrūmque īn nōmĕn ĭtūrās,
ēxpĕdĭām dīctīs ēt tē tŭă fātă dŏcēbō.
Ille - vides - pura iuvenis qui nititur hasta,
prōxĭmă sōrtĕ tĕnēt lūcīs lŏcă, prīmŭs ăd aūrās
aēthĕrĭās Ĭtălō cōmmīxtūs sānguĭnĕ sūrgēt,
Sīlvĭŭs, Ālbānūm nōmēn, tŭă pōstŭmă prōlēs,
quēm tĭbĭ lōngaēvō sērūm Lāvīnĭă cōniūnx
ēdūcēt sīlvīs rēgēm rēgūmquĕ părēntēm,
ūndĕ gĕnūs Lōngā nōstrūm dŏmĭnābĭtŭr Ālbā.
Prōxĭmŭs īllĕ Prŏcās, Trōiānaē glōrĭă gēntīs,
ēt Căpўs ēt Nŭmĭtōr ēt quī tē nōmĭnĕ rēddēt
Sīlvĭŭs Aēnēās, părĭtēr pĭĕtātĕ vĕl ārmīs
ēgrĕgĭūs, si ūmquām rēgnāndam āccēpĕrĭt Ālbām.
Quī iŭvĕnēs, quāntās ōstēntānt - ādspĭcĕ - vīrēs,
ātque ūmbrātă gĕrūnt cīvīlī tēmpŏră quērcū!
Hī tĭbĭ Nōmēntum ēt Găbĭōs ūrbēmquĕ Fĭdēnām,
hī Cōllātīnās īnpōnēnt mōntĭbŭs ārcēs,
Pōmĕtĭōs Cāstrūmque Ĭnŭī Bōlāmquĕ Cŏrāmquĕ:
haēc tūm nōmĭna ĕrūnt, nūnc sūnt sĭnĕ nōmĭnĕ tērraē.
Quīn ĕt ăvō cŏmĭtēm sēsē Māvōrtĭŭs āddēt
Rōmŭlŭs, Āssărăcī quēm sānguĭnĭs Īlĭă mātēr
ēdūcēt. Vĭdĕn ūt gĕmĭnaē stānt vērtĭcĕ crīstaē
ēt pătĕr īpsĕ sŭō sŭpĕrūm iām sīgnăt hŏnōrĕ?
Ēn hūiūs, nāte, aūspĭcĭīs īlla īnclŭtă Rōmă
īmpĕrĭūm tērrīs, ănĭmōs aēquābĭt Ŏlŷmpō
sēptēmque ūnă sĭbī mūrō cīrcūmdăbĭt ārcēs,
fēlīx prōlĕ vĭrūm: quālīs Bĕrĕcŷntĭă mātēr
īnvĕhĭtūr cūrrū Phrўgĭās tūrrītă pĕr ūrbēs,
laētă dĕūm pārtū, cēntūm cōmplēxă nĕpōtēs,
ōmnīs caēlĭcŏlās, ōmnīs sŭpĕr āltă tĕnēntīs.
Hūc gĕmĭnās nūnc flēcte ăcĭēs, hānc ādspĭcĕ gēntēm
Rōmānōsquĕ tŭōs; hīc Caēsăr ĕt ōmnĭs Ĭūlī
prōgĕnĭēs, māgnūm caēlī vēntūră sŭb āxēm.
Hīc vĭr hĭc ēst, tĭbĭ quēm prōmīttī saēpĭŭs aūdīs,
Aūgūstūs Caēsār, Dīvī gĕnŭs, aūrĕă cōndēt
saēcŭlă quī rūrsūs Lătĭō rēgnātă pĕr ārvă
Sātūrnō quōndām, sŭpĕr ēt Gărămāntăs ĕt Īndōs
prōfĕrĕt īmpĕrĭūm - iăcĕt ēxtrā sīdĕră tēllūs,
ēxtra ānnī sōlīsquĕ vĭās, ŭbĭ caēlĭfĕr Ātlās
āxem ŭmĕrō tōrquēt stēllīs ārdēntĭbŭs āptūm: -
hūiŭs ĭn ādvēntūm iām nūnc ēt Cāspĭă rēgnă
rēspōnsīs hōrrēnt dīvom ēt Maēōtĭă tēllūs
ēt sēptīngĕmĭnī tūrbānt trĕpĭda ōstĭă Nīlī.
Nēc vēro Ālcīdēs tāntūm tēllūrĭs ŏbīvīt,
fīxĕrĭt aērĭpĕdēm cērvām lĭcĕt aūt Ĕrўmānthī
pācārīt nĕmŏra ēt Lērnām trĕmĕfēcĕrĭt ārcū;
nēc quī pāmpĭnĕīs vīctōr iŭgă flēctĭt hăbēnīs
Lībĕr ăgēns cēlsō Nŷsaē dē vērtĭcĕ tīgrīs.
Ēt dŭbĭtāmŭs ădhūc vīrtūtem ēxtēndĕrĕ fāctīs
aūt mĕtŭs Aūsŏnĭā prŏhĭbēt cōnsīstĕrĕ tērrā?
Quīs prŏcŭl īlle aūtēm rāmīs īnsīgnĭs ŏlīvaē
sācră fĕrēns? Nōscō crīnīs īncānăquĕ mēntă
rēgīs Rōmānī, prīmām quī lēgĭbŭs ūrbēm
fūndābīt, Cŭrĭbūs pārvīs ēt paūpĕrĕ tērrā
mīssŭs ĭn īmpĕrĭūm māgnūm. Cŭĭ deīndĕ sŭbībīt
ōtĭă quī rūmpēt pătrĭaē rĕsĭdēsquĕ mŏvēbīt
Tūllŭs ĭn ārmă vĭrōs ēt iām dēsuētă trĭūmphīs
āgmĭnă. Quēm iūxtā sĕquĭtūr iāctāntĭŏr Āncūs,
nūnc quŏquĕ iām nĭmĭūm gaūdēns pŏpŭlārĭbŭs aūrīs.
Vīs ēt Tārquĭnĭōs rēgēs ănĭmāmquĕ sŭpērbām,
ūltōrīs Brūtī fāscēsquĕ vĭdērĕ rĕcēptōs?
Cōnsŭlĭs īmpĕrĭum hīc prīmūs saēvāsquĕ sĕcūrēs
āccĭpĭēt, nātōsquĕ pătēr nŏvă bēllă mŏvēntīs
ād poēnām pūlchrā prō lībērtātĕ vŏcābīt,
īnfēlīx, ūtcūmquĕ fĕrēnt ĕă fāctă mĭnōrēs:
vīncĕt ămōr pătrĭaē laūdūmque īnmēnsă cŭpīdŏ.
Quīn Dĕcĭōs Drūsōsquĕ prŏcūl saēvōmquĕ sĕcūrī
ādspĭcĕ Tōrquātum ēt rĕfĕrēntēm sīgnă Cămīllūm.
Īllae aūtēm, părĭbūs quās fūlgĕrĕ cērnĭs ĭn ārmīs,
cōncōrdēs ănĭmaē nūnc ēt dūm nōctĕ prĕmūntūr,
heū quāntum īntēr sē bēllūm, sī lūmĭnă vītaē
āttĭgĕrīnt, quāntās ăcĭēs strāgēmquĕ cĭēbūnt,
āggĕrĭbūs sŏcĕr Ālpīnīs ātque ārcĕ Mŏnoēcī
dēscēndēns, gĕnĕr ādvērsīs īnstrūctŭs Ĕōīs.
Nē, pŭĕrī, nē tānta ănĭmīs ādsuēscĭtĕ bēllă
neū pătrĭaē vălĭdās īn vīscĕră vērtĭtĕ vīrēs;
tūquĕ prĭōr, tū pārcĕ, gĕnūs quī dūcĭs Ŏlŷmpō:
prōĭcĕ tēlă mănū, sānguīs mĕŭs!
Īllĕ trĭūmphātā Căpĭtōlĭa ăd āltă Cŏrīnthō
vīctŏr ăgēt cūrrūm, caēsīs īnsīgnĭs Ăchīvīs;
ērvēt īlle Ārgōs Ăgămēmnŏnĭāsquĕ Mўcēnās
īpsūmque Aēăcĭdēn, gĕnŭs ārmĭpŏtēntĭs Ăchīllī,
ūltŭs ăvōs Troīaē, tēmpla ēt tĕmĕrātă Mĭnērvaē.
Quīs tē, māgnĕ Cătō, tăcĭtum aūt tē, Cōssĕ, rĕlīnquāt,
quīs Grācchī gĕnŭs aūt gĕmĭnōs, dŭŏ fūlmĭnă bēllī,
Scīpĭădās, clādēm Lĭbўaē, pārvōquĕ pŏtēntēm
Fābrĭcĭūm vēl tē sūlcō, Sērrānĕ, sĕrēntēm?
Quō fēssūm răpĭtīs, Făbĭī? Tūn Māxĭmŭs īlle ēs,
ūnūs quī nōbīs cūnctāndō rēstĭtŭīs rēm?
Ēxcūdēnt ălĭī spīrāntĭă mōllĭŭs aēră -
crēdo ĕquĭdēm - vīvōs dūcēnt dē mārmŏrĕ vōltūs;
ōrābūnt caūsās mĕlĭūs, caēlīquĕ mĕātūs
dēscrībēnt rădĭo ēt sūrgēntĭă sīdĕră dīcēnt:
tū rĕgĕre īmpĕrĭō pŏpŭlōs, Rōmānĕ, mĕmēntō -
haē tĭbi ĕrūnt ārtēs - pācīque īnpōnĕrĕ mōrēm,
pārcĕrĕ sūbiēctīs ēt dēbēllārĕ sŭpērbōs."
Sīc pătĕr Ānchīsēs, ātque haēc mīrāntĭbŭs āddīt:
"Ādspĭce ŭt īnsīgnīs spŏlĭīs Mārcēllŭs ŏpīmīs
īngrĕdĭtūr vīctōrquĕ vĭrōs sŭpĕrēmĭnĕt ōmnīs.
Hīc rēm Rōmānām māgnō tūrbāntĕ tŭmūltū
sīstĕt ĕquēs, stērnēt Poēnōs Gāllūmquĕ rĕbēllēm,
tērtĭăque ārmă pătrī sūspēndēt cāptă Quĭrīnō."
Ātque hīc Aēnēās - ūnā nāmque īrĕ vĭdēbāt
ēgrĕgĭūm fōrmā iŭvĕnem ēt fūlgēntĭbŭs ārmīs,
sēd frōns laētă părum ēt dēiēctō lūmĭnă vōltū -
"Quīs pătĕr īllĕ, vĭrūm quī sīc cŏmĭtātŭr ĕūntēm?
Fīlĭŭs ānne ălĭquīs māgnā dē stīrpĕ nĕpōtūm?
Quī strĕpĭtūs cīrcā cŏmĭtūm, quāntum īnstăr ĭn īpsō!
Sēd nōx ātră căpūt trīstī cīrcūmvŏlăt ūmbrā."
Tūm pătĕr Ānchīsēs lăcrĭmīs īngrēssŭs ŏbōrtīs:
"Ō gnāte, īngēntēm lūctūm nē quaērĕ tŭōrūm.
Ōstēndēnt tērrīs hūnc tāntūm fātă nĕc ūltrā
ēssĕ sĭnēnt; nĭmĭūm vōbīs Rōmānă prŏpāgŏ
vīsă pŏtēns, Sŭpĕrī, prŏprĭa, haēc sī dōnă fŭīssēnt.
Quāntōs īllĕ vĭrūm māgnām Māvōrtĭs ăd ūrbēm
cāmpŭs ăgēt gĕmĭtūs! Vēl quaē, Tĭbĕrīnĕ, vĭdēbīs
fūnĕră, cūm tŭmŭlūm praētērlābērĕ rĕcēntēm!
Nēc pŭĕr Īlĭăcā quīsquām dē gēntĕ Lătīnōs
īn tāntūm spē tōllĕt ăvōs, nēc Rōmŭlă quōndām
ūllō sē tāntūm tēllūs iāctābĭt ălūmnō.
Heū pĭĕtās, heū prīscă fĭdēs, īnvīctăquĕ bēllō
dēxtĕră: nōn īllī sē quīsquam īnpūnĕ tŭlīssēt
ōbvĭŭs ārmātō, seū cūm pĕdĕs īrĕt ĭn hōstēm
seū spūmāntĭs ĕquī fŏdĕrēt cālcārĭbŭs ārmōs.
Heū, mĭsĕrāndĕ pŭēr, sī quā fāta āspĕră rūmpās,
tū Mārcēllŭs ĕrīs. Mănĭbūs dătĕ līlĭă plēnīs,
pūrpŭrĕōs spārgām flōrēs ănĭmāmquĕ nĕpōtīs
hīs sāltem ādcŭmŭlēm dōnīs ēt fūngăr ĭnānī
mūnĕrĕ." Sīc tōtā pāssīm rĕgĭōnĕ văgāntūr
āĕrĭs īn cāmpīs lātīs ātque ōmnĭă lūstrānt.
Quaē pōstquam Ānchīsēs nātūm pēr sīngŭlă dūxīt
īncēndītque ănĭmūm fāmaē vĕnĭēntĭs ămōrĕ,
ēxīn bēllă vĭrō mĕmŏrāt quaē deīndĕ gĕrēndă
Laūrēntīsquĕ dŏcēt pŏpŭlōs ūrbēmquĕ Lătīnī
ēt quō quēmquĕ mŏdō fŭgĭāt fērātquĕ lăbōrēm.
Sūnt gĕmĭnaē Sōmnī pōrtaē, quārum āltĕră fērtūr
cōrnĕă, quā vērīs făcĭlīs dătŭr ēxĭtŭs ūmbrīs;
āltĕră cāndēntī pērfēctă nĭtēns ĕlĕphāntō,
sēd fālsa ād caēlūm mīttūnt īnsōmnĭă Mānēs.
Hīs ŭbĭ tūm nātum Ānchīsēs ūnāquĕ Sĭbŷllām
prōsĕquĭtūr dīctīs pōrtāque ēmīttĭt ĕbūrnā,
īllĕ vĭām sĕcăt ād nāvīs sŏcĭōsquĕ rĕvīsīt;
tūm se ād Cāĭĕtaē rēctō fērt lītŏrĕ pōrtūm.
Āncŏră dē prōrā iăcĭtūr; stānt lītŏrĕ pūppēs.