Avia Pieridum peragro loca nullius ante
trita solo. Iuvat integros accedere fontis
atque haurire, iuvatque novos decerpere flores
insignemque meo capiti petere inde coronam
unde prius nulli velarint tempora Musae;
primum quod magnis doceo de rebus et artis
religionum animum nodis exsolvere pergo,
deinde quod obscura de re tam lucida pango
carmina, musaeo contingens cuncta lepore.
Id quoque enim non ab nulla ratione videtur.
Nam veluti pueris absinthia taetra medentes
cum dare conantur, prius oras pocula circum
contingunt mellis dulci flavoque liquore,
ut puerorum aetas improvida ludificetur
labrorum tenus, interea perpotet amarum
absinthi laticem deceptaque non capiatur,
sed potius tali pacto recreata valescat,
sic ego nunc, quoniam haec ratio plerumque videtur
tristior esse quibus non est tractata, retroque
vulgus abhorret ab hac, volui tibi suaviloquenti
carmine Pierio rationem exponere nostram
et quasi musaeo dulci contingere melle,
si tibi forte animum tali ratione tenere
versibus in nostris possem, dum percipis omnem
naturam rerum ac persentis utilitatem.
Sed quoniam docui cunctarum exordia rerum
qualia sint et quam variis distantia formis
sponte sua volitent aeterno percita motu,
quoque modo possint res ex his quaeque creari,
atque animi quoniam docui natura quid esset
et quibus e rebus cum corpore compta vigeret
quove modo distracta rediret in ordia prima,
nunc agere incipiam tibi, quod vehementer ad has res
attinet, esse ea quae rerum simulacra vocamus;
quae, quasi membranae summo de corpore rerum
dereptae, volitant ultroque citroque per auras,
atque eadem nobis vigilantibus obvia mentis
terrificant atque in somnis, cum saepe figuras
contuimur miras simulacraque luce carentum,
quae nos horrifice languentis saepe sopore
excierunt, ne forte animas Acherunte reamur
effugere aut umbras inter vivos volitare
neve aliquid nostri post mortem posse relinqui,
cum corpus simul atque animi natura perempta
in sua discessum dederint primordia quaeque.
Dico igitur rerum effigias tenuisque figuras
mittier ab rebus summo de corpore rerum,
quae quasi membranae vel cortex nominitandast,
quod speciem ac formam similem gerit eius imago
cuiuscumque cluet da corpore fusa vagari.
Id licet hinc quamvis hebeti cognoscere corde.
Principio quoniam mittunt in rebus apertis
corpora res multae, partim diffusa solute,
robora ceu fumum mittunt ignesque vaporem,
et partim contexta magis condensaque, ut olim
cum teretes ponunt tunicas aestate cicadae,
et vituli cum membranas de corpore summo
nascentes mittunt, et item cum lubrica serpens
exuit in spinis vestem; iam saepe videmus
illorum spoliis vepris volitantibus auctas.
Quae quoniam fiunt, tenuis quoque debet imago
ab rebus mitti summo de corpore rerum.
Nam cur illa cadant magis ab rebusque recedant
quam quae tenuia sunt, hiscendist nulla potestas;
praesertim cum sint in summis corpora rebus
multa minuta, iaci quae possint ordine eodem
quo fuerint et formai servare figuram,
et multo citius, quanto minus indupediri
pauca queunt et ‹quae› sunt prima fronte locata.
Nam certe iacere ac largiri multa videmus,
non solum ex alto penitusque, ut diximus ante,
verum de summis ipsum quoque saepe colorem.
Et vulgo faciunt id lutea russaque vela
et ferrugina, cum magnis intenta theatris
per malos vulgata trabesque trementia flutant.
Namque ibi concessum caveai subter et omnem
scaenai speciem, †patrum matrumque deorum†
inficiunt coguntque suo fluitare colore.
Et quanto circum mage sunt inclusa theatri
moenia, tam magis haec intus perfusa lepore
omnia corrident correpta luce diei.
Ergo lintea de summo cum corpore fucum
mittunt, effigias quoque debent mittere tenuis
res quaeque, ex summo quoniam iaculantur utraque.
Sunt igitur iam formarum vestigia certa
quae vulgo volitant subtili praedita filo
nec singillatim possunt secreta videri.
Praeterea omnis odor fumus vapor atque aliae res
consimiles ideo diffusae ‹e› rebus abundant,
ex alto quia dum veniunt intrinsecus ortae,
scinduntur per iter flexum, nec recta viarum
ostia sunt qua contendant exire coortae.
At contra tenuis summi membrana coloris
cum iacitur, nil est quod eam discerpere possit,
in promptu quoniam est in prima fronte locata.
Postremo speculis in aqua splendoreque in omni
quaecumque apparent nobis simulacra, necessest,
quandoquidem simili specie sunt praedita rerum,
ex ‹ea› imaginibus missis consistere rerum.
[Nam cur illa cadant magis ab rebusque recedant
quam quae tenuia sunt, hiscendist nulla potestas;]
Sunt igitur tenues formae rerum similesque
effigiae, singillatim quas cernere nemo
cum possit, tamen assiduo crebroque repulsu
reiectae reddunt speculorum ex aequore visum,
nec ratione alia servari posse videntur,
tanto opere ut similes reddantur cuique figurae.
Nunc age quam tenui natura constet imago
percipe. Et in primis, quoniam primordia tantum
sunt infra nostros sensus tantoque minora
quam quae primum oculi coeptant non posse tueri,
nunc tamen id quoque uti confirmem, exordia rerum
cunctarum quam sint subtilia percipe paucis.
Primum animalia sunt iam partim tantula, quorum
tertia pars nulla possit ratione videri.
Horum intestinum quodvis quale esse putandumst?
Quid cordis globus aut oculi? Quid membra? Quid artus?
Quantula sunt? Quid praeterea primordia quaeque
unde anima atque animi constet natura necessumst?
Nonne vides quam sint subtilia quamque minuta?
Praeterea quaecumque suo de corpore odorem
exspirant acrem, panaces absinthia taetra
habrotonique graves et tristia centaurea,
quorum unum quidvis leviter si forte duobus
***
quin potius noscas rerum simulacra vagari
multa modis multis nulla vi cassaque sensu?
Sed ne forte putes ea demum sola vagari,
quaecumque ab rebus rerum simulacra recedunt,
sunt etiam quae sponte sua gignuntur et ipsa
constituuntur in hoc caelo qui dicitur aër,
quae multis formata modis sublime feruntur
nec speciem mutare suam liquentia cessant
et cuiusque modi formarum vertere in oras;
ut nubis facile interdum concrescere in alto
cernimus et mundi speciem violare serenam
aëra mulcentis motu. Nam saepe Gigantum
ora volare videntur et umbram ducere late,
interdum magni montes avulsaque saxa
montibus anteire et solem succedere praeter,
inde alios trahere atque inducere belua nimbos.
Nunc ea quam facili et celeri ratione genantur
perpetuoque fluant ab rebus lapsaque cedant
***
semper enim summum quicquid de rebus abundat
quod iaculentur. Et hoc alias cum pervenit in res,
transit, ut in primis vitrum. Sed ubi aspera saxa
aut in materiam ligni pervenit, ubi iam
scinditur ut nullum simulacrum reddere possit.
At cum splendida quae constant opposta fuerunt
densaque, ut in primis speculum est, nil accidit horum.
Nam neque, uti vitrum, possunt transire, neque autem
scindi; quam meminit levor praestare salutem.
Quapropter fit ut hinc nobis simulacra redundent.
Et quamvis subito quovis in tempore quamque
rem contra speculum ponas, apparet imago;
perpetuo fluere ut noscas e corpore summo
texturas rerum tenuis tenuisque figuras.
Ergo multa brevi spatio simulacra genuntur,
ut merito celer his rebus dicatur origo.
Et quasi multa brevi spatio summittere debet
lumina sol ut perpetuo sint omnia plena,
sic ab rebus item simili ratione necessest
temporis in puncto rerum simulacra ferantur
multa modis multis in cunctas undique partis;
quandoquidem speculum quocumque obvertimus oris,
res ibi respondent simili forma atque colore.
Praeterea modo cum fuerit liquidissima caeli
tempestas, perquam subito fit turbida foede,
undique uti tenebras omnis Acherunta rearis
liquisse et magnas caeli complesse cavernas,
usque adeo taetra nimborum nocte coorta
impendent atrae formidinis ora superne;
quorum quantula pars sit imago dicere nemost
qui possit neque eam rationem reddere dictis.
Nunc age, quam celeri motu simulacra ferantur
et quae mobilitas ollis tranantibus auras
reddita sit, longo spatio ut brevis hora teratur,
in quem quaeque locum diverso numine tendunt,
suavidicis potius quam multis versibus edam;
parvus ut est cycni melior canor, ille gruum quam
clamor in aetheriis dispersus nubibus austri.
Principio persaepe levis res atque minutis
corporibus factas celeris licet esse videre.
In quo iam genere est solis lux et vapor eius
propterea quia sunt e primis facta minutis
quae quasi cuduntur perque aëris intervallum
non dubitant transire sequenti concita plaga.
Suppeditatur enim confestim lumine lumen
et quasi protelo stimulatur fulgere fulgur.
Quapropter simulacra pari ratione necessest
immemorabile per spatium transcurrere posse
temporis in puncto, primum quod parvula causa
est procul a tergo quae provehat atque propellat,
quod superest, ubi tam volucri levitate ferantur;
deinde quod usque adeo textura praedita rara
mittuntur, facile ut quasvis penetrare queant res
et quasi permanare per aëris intervallum.
Praeterea si quae penitus corpuscula rerum
ex altoque foras mittuntur, solis uti lux
ac vapor, haec puncto cernuntur lapsa diei
per totum caeli spatium diffundere sese,
perque volare mare ac terras caelumque rigare,
quid quae sunt igitur iam prima fronte parata,
cum iaciuntur et emissum res nulla moratur?
Nonne vides citius debere et longius ire
multiplexque loci spatium transcurrere eodem
tempore quo solis pervulgant lumina caelum?
Hoc etiam in primis specimen verum esse videtur
quam celeri motu rerum simulacra ferantur,
quod simul ac primum sub diu splendor aquai
ponitur, extemplo caelo stellante serena
sidera respondent in aqua radiantia mundi.
Iamne vides igitur quam puncto tempore imago
aetheris ex oris in terrarum accidat oras?
Quare etiam atque etiam mitti fateare necessest
corpora quae feriant oculos visumque lacessant.
Perpetuoque fluunt certis ab rebus odores;
frigus ut a fluviis, calor ab sole, aestus ab undis
aequoris exesor moerorum litora circum.
Nec variae cessant voces volitare per auras.
Denique in os salsi venit umor saepe saporis,
cum mare versamur propter, dilutaque contra
cum tuimur misceri absinthia, tangit amaror.
Usque adeo omnibus ab rebus res quaeque fluenter
fertur et in cunctas dimittitur undique partis
nec mora nec requies interdatur ulla fluendi,
perpetuo quoniam sentimus, et omnia semper
cernere odorari licet et sentire sonare.
Praeterea quoniam manibus tractata figura
in tenebris quaedam cognoscitur esse eadem quae
cernitur in luce et claro candore, necessest
consimili causa tactum visumque moveri.
Nunc igitur si quadratum temptamus et id nos
commovet in tenebris, in luci quae poterit res
accidere ad speciem quadrata, nisi eius imago?
Esse in imaginibus quapropter causa videtur
cernundi neque posse sine his res ulla videri.
Nunc ea quae dico rerum simulacra feruntur
undique et in cunctas iaciuntur didita partis.
Verum nos oculis quia solis cernere quimus,
propterea fit uti, speciem quo vertimus, omnes
res ibi eam contra feriant forma atque colore.
Et quantum quaeque ab nobis res absit, imago
efficit ut videamus et internoscere curat.
Nam cum mittitur, extemplo protrudit agitque
aëra qui inter se cumque est oculosque locatus,
isque ita per nostras acies perlabitur omnis
et quasi perterget pupillas atque ita transit.
propterea fit uti videamus quam procul absit
res quaeque. Et quanto plus aëris ante agitatur
et nostros oculos perterget longior aura,
tam procul esse magis res quaeque remota videtur.
Scilicet haec summe celeri ratione geruntur,
quale sit ut videamus et una quam procul absit.
Illud in his rebus minime mirabile habendumst,
cur, ea quae feriant oculos simulacra videri
singula cum nequeant, res ipsae perspiciantur.
Ventus enim quoque paulatim cum verberat et cum
acre fluit frigus, non privam quamque solemus
particulam venti sentire et frigoris eius,
sed magis unorsum, fierique perinde videmus
corpore tum plagas in nostro tamquam aliquae res
verberet atque sui det sensum corporis extra.
Praeterea lapidem digito cum tundimus, ipsum
tangimus extremum saxi summumque colorem,
nec sentimus eum tactu, verum magis ipsam
duritiem penitus saxi sentimus in alto.
Nunc age, cur ultra speculum videatur imago
percipe; nam certe penitus semota videtur.
Quod genus illa foris quae vere transpiciuntur,
ianua cum per se transpectum praebet apertum,
multa facitque foris ex aedibus ut videantur.
Is quoque enim duplici geminoque fit aëre visus.
Primus enim citra postis tum cernitur aër,
inde fores ipsae dextra laevaque sequuntur,
post extraria lux oculos perterget et aër
alter et illa foris quae vere transpiciuntur.
Sic ubi se primum speculi proiecit imago,
dum venit ad nostras acies, protrudit agitque
aëra qui inter se cumquest oculosque locatus,
et facit ut prius hunc omnem sentire queamus
quam speculum. Sed ubi speculum quoque sensimus ipsum,
continuo a nobis in idem quae fertur imago
pervenit et nostros oculos reiecta revisit
atque alium prae se propellens aëra volvit
et facit ut prius hunc quam se videamus, eoque
distare ab speculo tantum semota videtur.
Quare etiam atque etiam minime mirarier est par,
***
illis quae reddunt speculorum ex aequore visum,
aëribus binis quoniam res confit utraque.
Nunc ea quae nobis membrorum dextera pars est,
in speculis fit ut in laeva videatur eo quod
planitiem ad speculi veniens cum offendit imago,
non convertitur incolumis, sed recta retrorsum
sic eliditur, ut siquis, prius arida quam sit
cretea persona, allidat pilaeve trabive,
atque ea continuo rectam si fronte figuram
servet et elisam retro sese exprimat ipsa.
Fiet ita, ante oculus fuerit qui dexter, ut idem
nunc sit laevus, et a laevo sit mutua dexter.
Fit quoque de speculo in speculum ut tradatur imago,
quinque etiam sex‹ve› ut fieri simulacra suerint.
Nam quaecumque retro parte interiore latebunt,
inde tamen, quamvis torte penitusque remota,
omnia per flexos aditus educta licebit
pluribus haec speculis videantur in aedibus esse.
Usque adeo ‹e› speculo in speculum translucet imago,
et cum laeva data est, fit rursum ut dextera fiat,
inde retro rursum redit et convertit eodem.
Quin etiam quaecumque latuscula sunt speculorum
assimili lateris flexura praedita nostri,
dextera ea propter nobis simulacra remittunt,
aut quia de speculo in speculum transfertur imago,
inde ad nos elisa bis advolat, aut etiam quod
circum agitur, cum venit, imago propterea quod
flexa figura docet speculi convertier ad nos.
Indugredi porro pariter simulacra pedemque
ponere nobiscum credas gestumque imitari
propterea quia, de speculi qua parte recedas,
continuo nequeunt illinc simulacra reverti;
omnia quandoquidem cogit natura referri
ac resilire ab rebus ad aequos reddita flexus.
Splendida porro oculi fugitant vitantque tueri.
Sol etiam caecat, contra si tendere pergas,
propterea quia vis magnast ipsius et alte
aëra per purum graviter simulacra feruntur
et feriunt oculos turbantia composituras.
Praeterea splendor quicumque est acer adurit
saepe oculos ideo quod semina possidet ignis
multa, dolorem oculis quae gignunt insinuando.
Lurida praeterea fiunt quaecumque tuentur
arquati, quia luroris de corpore eorum
semina multa fluunt simulacris obvia rerum,
multaque sunt oculis in eorum denique mixta,
quae contage sua palloribus omnia pingunt.
E tenebris autem quae sunt in luce tuemur
propterea quia, cum propior caliginis aër
ater init oculos prior et possedit apertos,
insequitur candens confestim lucidus aër
qui quasi purgat eos ac nigras discutit umbras
aëris illius. Nam multis partibus hic est
mobilior multisque minutior et mage pollens.
Qui simul atque vias oculorum luce replevit
atque patefecit quas ante obsederat aër
‹ater›, continuo rerum simulacra sequuntur
quae sita sunt in luce, lacessuntque ut videamus.
Quod contra facere in tenebris e luce nequimus
propterea quia posterior caliginis aër
crassior insequitur qui cuncta foramina complet
obsiditque vias oculorum, ne simulacra
possint ullarum rerum coniecta movere.
Quadratas procul turris cum cernimus urbis,
propterea fit uti videantur saepe rotundae,
angulus obtusus quia longe cernitur omnis
sive etiam potius non cernitur ac perit eius
plaga nec ad nostras acies perlabitur ictus,
aëra per multum quia dum simulacra feruntur,
cogit hebescere eum crebris offensibus aër.
Hoc ubi suffugit sensum simul angulus omnis,
fit quasi ut ad tornum saxorum structa terantur,
non tamen ut coram quae sunt vereque rotunda,
sed quasi adumbratim paulum simulata videntur.
Umbra videtur item nobis in sole moveri
et vestigia nostra sequi gestumque imitari;
aëra si credis privatum lumine posse
indugredi, motus hominum gestumque sequentem.
Nam nil esse potest aliud nisi lumine cassus
aër id quod nos umbram perhibere suemus.
Nimirum quia terra locis ex ordine certis
lumine privatur solis quacumque meantes
officimus, repletur item quod linquimus eius,
propterea fit uti videatur, quae fuit umbra
corporis, e regione eadem nos usque secuta.
Semper enim nova se radiorum lumina fundunt
primaque dispereunt, quasi in ignem lana trahatur.
Propterea facile et spoliatur lumine terra
et repletur item nigrasque sibi abluit umbras.
Nec tamen hic oculos falli concedimus hilum.
Nam quocumque loco sit lux atque umbra tueri
illorum est; eadem vero sint lumina necne,
umbraque quae fuit hic eadem nunc transeat illuc,
an potius fiat paulo quod diximus ante,
hoc animi demum ratio discernere debet,
nec possunt oculi naturam noscere rerum.
Proinde animi vitium hoc oculis adfingere noli.
Qua vehimur navi, fertur, cum stare videtur;
quae manet in statione, ea praeter creditur ire.
Et fugere ad puppim colles campique videntur
quos agimus praeter navem velisque volamus.
Sidera cessare aetheriis adfixa cavernis
cuncta videntur, et assiduo sunt omnia motu,
quandoquidem longos obitus exorta revisunt,
cum permensa suo sunt caelum corpore claro.
Solque pari ratione manere et luna videntur
in statione, ea quae ferri res indicat ipsa.
Exstantesque procul medio de gurgite montes
classibus inter quos liber patet exitus ingens,
insula coniunctis tamen ex his una videtur.
Atria versari et circum cursare columnae
usque adeo fit uti pueris videantur, ubi ipsi
desierunt verti, vix ut iam credere possint
non supra sese ruere omnia tecta minari.
Iamque rubrum tremulis iubar ignibus erigere alte
cum coeptat natura supraque extollere montis,
quos tibi tum supra sol montis esse videtur
comminus ipse suo contingens fervidus igni,
vix absunt nobis missus bis mille sagittae,
vix etiam cursus quingentos saepe veruti.
Inter eos solemque iacet immania ponti
aequora substrata aetheriis ingentibus oris,
interiectaque sunt terrarum milia multa
quae variae retinent gentes et saecla ferarum.
At collectus aquae digitum non altior unum,
qui lapides inter sistit per strata viarum,
despectum praebet sub terras impete tanto,
a terris quantum caeli patet altus hiatus;
nubila despicere et caelum ut videare videre ‹et›
corpora mirando sub terras abdita caelo.
Denique ubi in medio nobis equus acer obhaesit
flumine et in rapidas amnis despeximus undas,
stantis equi corpus transversum ferre videtur
vis et in adversum flumen contrudere raptim,
et quocumque oculos traiecimus omnia ferri
et fluere assimili nobis ratione videntur.
Porticus aequali quamvis est denique ductu
stansque in perpetuum paribus suffulta columnis,
longa tamen parte ab summa cum tota videtur,
paulatim trahit angusti fastigia coni,
tecta solo iungens atque omnia dextera laevis
donec in obscurum coni conduxit acumen.
In pelago nautis ex undis ortus in undis
sol fit uti videatur obire et condere lumen;
quippe ubi nil aliud nisi aquam caelumque tuentur;
ne leviter credas labefactari undique sensus.
At maris ignaris in portu clauda videntur
navigia aplustris fractis obnitier undae.
Nam quaecumque supra rorem salis edita pars est
remorum, recta est, et recta superne guberna.
Quae demersa liquorem obeunt, refracta videntur
omnia converti sursumque supina reverti
et reflexa prope in summo fluitare liquore.
Raraque per caelum cum venti nubila portant
tempore nocturno, tum splendida signa videntur
labier adversum nimbos atque ire superne
longe aliam in partem ac vera ratione feruntur.
At si forte oculo manus uni subdita subter
pressit eum, quodam sensu fit uti videantur
omnia quae tuimur fieri tum bina tuendo,
bina lucernarum florentia lumina flammis
binaque per totas aedes geminare supellex
et duplices hominum facies et corpora bina.
Denique cum suavi devinxit membra sopore
somnus et in summa corpus iacet omne quiete,
tum vigilare tamen nobis et membra movere
nostra videmur, et in noctis caligine caeca
cernere censemus solem lumenque diurnum,
conclusoque loco caelum mare flumina montis
mutare et campos pedibus transire videmur,
et sonitus audire, severa silentia noctis
undique cum constent, et reddere dicta tacentes.
Cetera de genere hoc mirande multa videmus,
quae violare fidem quasi sensibus omnia quaerunt,
nequiquam, quoniam pars horum maxima fallit
propter opinatus animi quos addimus ipsi,
pro visis ut sint quae non sunt sensibu' visa.
Nam nil aegrius est quam res secernere apertas
ab dubiis, animus quas ab se protinus addit.
Denique nil sciri siquis putat, id quoque nescit
an sciri possit, quoniam nil scire fatetur.
Hunc igitur contra mittam contendere causam,
qui capite ipse sua in statuit vestigia sese.
Et tamen hoc quoque uti concedam scire, at id ipsum
quaeram, cum in rebus veri nil viderit ante,
unde sciat quid sit scire et nescire vicissim,
notitiam veri quae res falsique crearit
et dubium certo quae res differre probarit.
Invenies primis ab sensibus esse creatam
notitiem veri neque sensus posse refelli.
Nam maiore fide debet reperirier illud,
sponte sua veris quod possit vincere falsa.
Quid maiore fide porro quam sensus haberi
debet? An ab sensu falso ratio orta valebit
dicere eos contra, quae tota ab sensibus orta est?
Qui nisi sunt veri, ratio quoque falsa fit omnis.
An poterunt oculos aures reprehendere, an auris
tactus? An hunc porro tactum sapor arguet oris,
an confutabunt nares oculive revincent?
Non, ut opinor, ita est. Nam sorsum cuique potestas
divisast, sua vis cuiquest, ideoque necesse est
et quod molle sit et gelidum fervensque seorsum
et sorsum varios rerum sentire colores
et quaecumque coloribu' sint coniuncta videre.
Sorsus item sapor oris habet vim, sorsus odores
nascuntur, sorsum sonitus. Ideoque necesse est
non possint alios alii convincere sensus.
Nec porro poterunt ipsi reprehendere sese,
aequa fides quoniam debebit semper haberi.
Proinde quod in quoquest his visum tempore, verumst.
Et si non poterit ratio dissolvere causam,
cur ea quae fuerint iuxtim quadrata, procul sint
visa rotunda, tamen praestat rationis egentem
reddere mendose causas utriusque figurae,
quam manibus manifesta suis emittere quoquam
et violare fidem primam et convellere tota
fundamenta quibus nixatur vita salusque.
Non modo enim ratio ruat omnis, vita quoque ipsa
concidat extemplo, nisi credere sensibus ausis
praecipitesque locos vitare et cetera quae sint
in genere hoc fugienda, sequi contraria quae sint.
Illa tibi est igitur verborum copia cassa
omnis quae contra sensus instructa paratast.
Denique ut in fabrica, si pravast regula prima,
normaque si fallax rectis regionibus exit,
et libella aliqua si ex parti claudicat hilum,
omnia mendose fieri atque obstipa necesse est
prava cubantia prona supina atque absona tecta,
iam ruere ut quaedam videantur velle, ruantque
prodita iudiciis fallacibus omnia primis,
sic igitur ratio tibi rerum prava necessest
falsaque sit, falsis quaecumque ab sensibus ortast.
Nunc alii sensus quo pacto quisque suam rem
sentiat, haudquaquam ratio scruposa relicta est.
Principio auditur sonus et vox omnis, in auris
insinuata suo pepulere ubi corpore sensum.
Corpoream ‹vocem› quoque enim constare fatendumst
et sonitum, quoniam possunt impellere sensus.
Praeterea radit vox fauces saepe facitque
asperiora foras gradiens arteria clamor.
Quippe per angustum turba maiore coorta
ire foras ubi coeperunt primordia vocum,
scilicet expletis quoque ianua raditur oris.
Haud igitur dubiumst quin voces verbaque constent
corporeis e principiis, ut laedere possint.
Nec te fallit item quid corporis auferat et quid
detrahat ex hominum nervis ac viribus ipsis
perpetuus sermo nigrai noctis ad umbram
aurorae perductus ab exoriente nitore,
praesertim si cum summost clamore profusus.
Ergo corpoream vocem constare necessest,
multa loquens quoniam amittit de corpore partem.
Asperitas autem vocis fit ab asperitate
principiorum et item levor levore creatur.
Nec simili penetrant auris primordia forma,
cum tuba depresso graviter sub murmure mugit
et reboat raucum retro cita barbita bombum,
et iam Dauliades natae hortis ex Heliconis
cum liquidam tollunt lugubri voce querelam.
Hasce igitur penitus voces cum corpore nostro
exprimimus rectoque foras emittimus ore,
mobilis articulat verborum daedala lingua
formaturaque labrorum pro parte figurat.
Hoc ubi non longum spatiumst unde una profecta
perveniat vox quaeque, necessest verba quoque ipsa
plane exaudiri discernique articulatim.
Servat enim formaturam servatque figuram.
At si interpositum spatium sit longius aequo,
aëra per multum confundi verba necessest
et conturbari vocem, dum transvolat auras.
Ergo fit, sonitum ut possis sentire neque illam
internoscere, verborum sententia quae sit:
usque adeo confusa venit vox inque pedita.
Praeterea verbum saepe unum perciet auris
omnibus in populo, missum praeconis ab ore.
In multas igitur voces vox una repente
diffugit, in privas quoniam se dividit auris
obsignans formam verbis clarumque sonorem.
At quae pars vocum non auris incidit ipsas,
praeterlata perit frustra diffusa per auras.
Pars solidis allisa locis reiecta sonorem
reddit et interdum frustratur imagine verbi.
Quae bene cum videas, rationem reddere possis
tute tibi atque aliis, quo pacto per loca sola
saxa paris formas verborum ex ordine reddant,
palantis comites cum montis inter opacos
quaerimus et magna dispersos voce ciemus.
Sex etiam aut septem loca vidi reddere voces,
unam cum iaceres: ita colles collibus ipsi
verba repulsantes iterabant docta referri.
Haec loca capripedes satyros nymphasque tenere
finitimi fingunt et faunos esse loquuntur
quorum noctivago strepitu ludoque iocanti
adfirmant vulgo taciturna silentia rumpi
chordarumque sonos fieri dulcisque querelas,
tibia quas fundit digitis pulsata canentum,
et genus agricolum late sentiscere, cum Pan
pinea semiferi capitis velamina quassans
unco saepe labro calamos percurrit hiantis,
fistula silvestrem ne cesset fundere musam.
Cetera de genere hoc monstra ac portenta loquuntur,
ne loca deserta ab divis quoque forte putentur
sola tenere. Ideo iactant miracula dictis
aut aliqua ratione alia ducuntur, ut omne
humanum genus est avidum nimis auricularum.
Quod superest, non est mirandum qua ratione,
per loca quae nequeunt oculi res cernere apertas,
haec loca per voces veniant aurisque lacessant.
Colloquium clausis foribus quoque saepe videmus,
nimirum quia vox per flexa foramina rerum
incolumis transire potest, simulacra renutant.
Perscinduntur enim, nisi recta foramina tranant,
qualia sunt vitri, species qua transvolat omnis.
Praeterea partis in cunctas dividitur vox,
ex aliis aliae quoniam gignuntur, ubi una
dissiluit semel in multas exorta, quasi ignis
saepe solet scintilla suos se spargere in ignis.
Ergo replentur loca vocibus abdita retro,
omnia quae circum fervunt sonituque cientur.
At simulacra viis derectis omnia tendunt
ut sunt missa semel; quapropter cernere nemo
saepta supra potis est, at voces accipere extra.
Et tamen ipsa quoque haec, dum transit clausa ‹domorum›
vox obtunditur atque auris confusa penetrat
et sonitum potius quam verba audire videmur.
Nec, qui sentimus sucum, lingua atque palatum
plusculum habent in se rationis plus operaeve.
Principio sucum sentimus in ore, cibum cum
mandendo exprimimus, ceu plenam spongiam aquai
siquis forte manu premere ac siccare coëpit.
Inde quod exprimimus per caulas omne palati
diditur et rarae per flexa foramina linguae.
Hoc ubi levia sunt manantis corpora suci,
suaviter attingunt et suaviter omnia tractant
umida linguai circum sudantia templa.
At contra pungunt sensum lacerantque coorta,
quanto quaeque magis sunt asperitate repleta.
Deinde voluptas est e suco fine palati;
cum vero deorsum per fauces praecipitavit,
nulla voluptas est, dum diditur omnis in artus.
Nec refert quicquam quo victu corpus alatur,
dummodo quod capias concoctum didere possis
artubus et stomachi umidulum servare tenorem.
Nunc aliis alius qui sit cibus atque venenum
expediam, quareve, aliis quod triste et amarumst,
hoc tamen esse aliis possit perdulce videri.
Tantaque ‹in› his rebus distantia differitasquest,
ut quod ali cibus est aliis fuat acre venenum.
†Est itaque ut† serpens, hominis quae tacta salivis
disperit ac sese mandendo conficit ipsa.
Praeterea nobis veratrum est acre venenum,
at capris adipes et coturnicibus auget.
Ut quibus id fiat rebus cognoscere possis,
principio meminisse decet quae diximus ante,
semina multimodis in rebus mixta teneri.
Porro omnes quaecumque cibum capiunt animantes,
ut sunt dissimiles extrinsecus et generatim
extima membrorum circumcaesura coërcet,
proinde et seminibus constant variante figura.
Semina cum porro distent, differre necessest
intervalla viasque, foramina quae perhibemus,
omnibus in membris et in ore ipsoque palato.
Esse minora igitur quaedam maioraque debent,
esse triquetra aliis, ‹aliis› quadrata necessest,
multa rotunda, modis multis multangula quaedam.
Namque figurarum ratio ut motusque reposcunt,
proinde foraminibus debent differre figurae,
et variae viae proinde ac textura coërcet.
Hoc ubi quod suave est aliis aliis fit amarum,
illi, cui suave est, levissima corpora debent
contractabiliter caulas intrare palati,
at contra quibus est eadem res intus acerba,
aspera nimirum penetrant hamataque fauces.
Nunc facile est ex his rebus cognoscere quaeque.
Quippe ubi cui febris bili superante coorta est
aut alia ratione aliquast vis excita morbi,
perturbantur ibi iam totum corpus et omnes
commutantur ibi positurae principiorum;
fit prius ad sensum ‹ut› quae corpora conveniebant
nunc non conveniant, et cetera sint magis apta,
quae penetrata queunt sensum progignere acerbum.
Utraque enim sunt in mellis commixta sapore;
id quod iam supera tibi saepe ostendimus ante.
Nunc age quo pacto naris adiectus odoris
tangat agam. Primum res multas esse necessest
unde fluens volvat varius se fluctus odorum,
et fluere et mitti vulgo spargique putandumst;
verum aliis alius magis est animantibus aptus
dissimilis propter formas. Ideoque per auras
mellis apes quamvis longe ducuntur odore,
vulturiique cadaveribus. Tum fissa ferarum
ungula quo tulerit gressum promissa canum vis
ducit, et humanum longe praesentit odorem
Romulidarum arcis servator candidus anser.
Sic aliis alius nidor datus ad sua quemque
pabula ducit et a taetro resilire veneno
cogit, eoque modo servantur saecla ferarum.
Hic odor ipse igitur, naris quicumque lacessit,
est alio ut possit permitti longius alter.
Sed tamen haud quisquam tam longe fertur eorum
quam sonitus, quam vox, mitto iam dicere quam res
quae feriunt oculorum acies visumque lacessunt.
Errabundus enim tarde venit ac perit ante
paulatim facilis distractus in aëris auras;
ex alto primum quia vix emittitur ex re:
nem penitus fluere atque recedere rebus odores
significat quod fracta magis redolere videntur
omnia, quod contrita, quod igni collabefacta:
deinde videre licet maioribus esse creatum
principiis quam vox, quoniam per saxea saepta
non penetrat, qua vox vulgo sonitusque feruntur.
Quare etiam quod olet non tam facile esse videbis
investigare in qua sit regione locatum.
Refrigescit enim cunctando plaga per auras
nec calida ad sensum decurrunt nuntia rerum.
Errant saepe canes itaque et vestigia quaerunt.
Nec tamen hoc solis in odoribus atque saporum
in generest, sed item species rerum atque colores
non ita conveniunt ad sensus omnibus omnes,
ut non sint aliis quaedam magis acria visu.
Quin etiam gallum, noctem explaudentibus alis
auroram clara consuetum voce vocare,
noenu queunt rabidi contra constare leones
inque tueri: ita continuo meminere fugai,
nimirum quia sunt gallorum in corpore quaedam
semina, quae cum sunt oculis immissa leonum,
pupillas interfodiunt acremque dolorem
praebent, ut nequeant contra durare feroces;
cum tamen haec nostras acies nil laedere possint,
aut quia non penetrant aut quod penetrantibus illis
exitus ex oculis liber datur, in remorando
laedere ne possint ex ulla lumina parte.
Nunc age quae moveant animum res accipe, et unde
quae veniunt veniant in mentem percipe paucis.
Principio hoc dico, rerum simulacra vagari
multa modis multis in cunctas undique partis
tenuia, quae facile inter se iunguntur in auris,
obvia cum veniunt, ut aranea bratteaque auri.
Quippe etenim multo magis haec sunt tenuia textu
quam quae percipiunt oculos visumque lacessunt,
corporis haec quoniam penetrant per rara cientque
tenuem animi naturam intus sensumque lacessunt.
Centauros itaque et Scyllarum membra videmus
Cerbereasque canum facies simulacraque eorum
quorum morte obita tellus amplectitur ossa;
omne genus quoniam passim simulacra feruntur,
partim sponte sua quae fiunt aëre in ipso,
partim quae variis ab rebus cumque recedunt
et quae confiunt ex horum facta figuris.
Nam certe ex vivo Centauri non fit imago,
nulla fuit quoniam talis natura animantis,
verum ubi equi atque hominis casu convenit imago,
haerescit facile extemplo, quod diximus ante,
propter subtilem naturam et tenuia texta.
Cetera de genere hoc eadem ratione creantur.
Quae cum mobiliter summa levitate feruntur,
ut prius ostendi, facile uno commovet ictu
quaelibet una animum nobis subtilis imago;
tenuis enim mens est et mire mobilis ipsa.
Haec fieri ut memoro, facile hinc cognoscere possis.
Quatenus hoc simile est illi, quod mente videmus
atque oculis, simili fieri ratione necessest.
Nunc igitur quoniam docui me forte leonem
cernere per simulacra, oculos quaecumque lacessunt,
scire licet mentem simili ratione moveri,
per simulacra leonem ‹et› cetera quae videt aeque
nec minus atque oculi, nisi quod mage tenuia cernit.
Nec ratione alia, cum somnus membra profudit,
mens animi vigilat, nisi quod simulacra lacessunt
haec eadem nostros animos quae cum vigilamus,
usque adeo, certe ut videamur cernere eum quem
relicta vita iam mors et terra potitast.
Hoc ideo fieri cogit natura, quod omnes
corporis offecti sensus per membra quiescunt
nec possunt falsum veris convincere rebus.
Praeterea meminisse iacet languetque sopore
nec dissentit eum mortis letique potitum
iam pridem, quem mens vivum se cernere credit.
Quod superest, non est mirum simulacra moveri
bracchiaque in numerum iactare et cetera membra.
Nam fit ut in somnis facere hoc videatur imago;
quippe ubi prima perit alioque est altera nata
inde statu, prior hic gestum mutasse videtur.
Scilicet id fieri celeri ratione putandumst:
tanta est mobilitas et rerum copia tanta
tantaque sensibili quovis est tempore in uno
copia particularum, ut possit suppeditare.
Multaque in his rebus quaeruntur multaque nobis
clarandumst, plane si res exponere avemus.
Quaeritur in primis quare, quod cuique libido
venerit, extemplo mens cogitet eius id ipsum.
Anne voluntatem nostram simulacra tuentur
et simul ac volumus nobis occurrit imago,
si mare, si terram cordist, si denique caelum?
Conventus hominum pompam convivia pugnas,
omnia sub verbone creat natura paratque?
Cum praesertim aliis eadem in regione locoque
longe dissimilis animus res cogitet omnis.
Quid porro, in numerum procedere cum simulacra
cernimus in somnis et mollia membra movere,
mollia mobiliter cum alternis bracchia mittunt
et repetunt oculis gestum pede convenienti?
Scilicet arte madent simulacra et docta vagantur,
nocturno facere ut possint in tempore ludos.
An magis illud erit verum? Quia tempore in uno,
quod sentimus, id est, cum vox emittitur una,
tempora multa latent, ratio quae comperit esse,
propterea fit uti quovis in tempore quaeque
praesto sint simulacra locis in quisque parata:
tanta est mobilitas et rerum copia tanta.
Hoc, ubi prima perit alioque est altera nata
inde statu, prior hic gestum mutasse videtur.
Et quia tenuia sunt, nisi quae contendit, acute
cernere non potis est animus; proinde omnia quae sunt
praeterea pereunt, nisi ‹si ad› quae se ipse paravit.
Ipse parat sese porro speratque futurum
ut videat quod consequitur rem quamque; fit ergo.
Nonne vides oculos etiam, cum tenuia quae sunt
cernere coeperunt, contendere se atque parare,
nec sine eo fieri posse ut cernamus acute?
Et tamen in rebus quoque apertis noscere possis,
si non advertas animum, proinde esse quasi omni
tempore semotum fuerit longeque remotum.
Cur igitur mirumst, animus si cetera perdit
praeterquam quibus est in rebus deditus ipse?
Deinde adopinamur de signis maxima parvis
ac nos in fraudem induimus frustraminis ipsi.
Fit quoque ut interdum non suppeditetur imago
eiusdem generis, sed femina quae fuit ante,
in manibus vir uti factus videatur adesse,
aut alia ex alia facies aetasque sequatur.
Quod ne miremur sopor atque oblivia curant.
Illud in his rebus vitium vehementer avessis
effugere, errorem vitareque praemetuenter,
lumina ne facias oculorum clara creata,
prospicere ut possimus, et ut proferre queamus
proceros passus, ideo fastigia posse
surarum ac feminum pedibus fundata plicari,
bracchia tum porro validis ex apta lacertis
esse manusque datas utraque ‹ex› parte ministras,
ut facere ad vitam possemus quae foret usus.
Cetera de genere hoc inter quaecumque pretantur
omnia perversa praepostera sunt ratione,
nil ideo quoniam natumst in corpore ut uti
possemus, sed quod natumst id procreat usum.
Nec fuit ante videre oculorum lumina nata
nec dictis orare prius quam lingua creatast,
sed potius longe linguae praecessit origo
sermonem multoque creatae sunt prius aures
quam sonus est auditus, et omnia denique membra
ante fuere, ut opinor, eorum quam foret usus.
Haud igitur potuere utendi crescere causa.
At contra conferre manu certamina pugnae
et lacerare artus foedareque membra cruore
ante fuit multo quam lucida tela volarent,
et vulnus vitare prius natura coëgit
quam daret obiectum parmai laeva per artem.
Scilicet et fessum corpus mandare quieti
multo antiquius est quam lecti mollia strata,
et sedare sitim prius est quam pocula natum.
Haec igitur possent utendi cognita causa
credier ex usu quae sunt vitaque reperta.
Illa quidem sorsum sunt omnia quae prius ipsa
nata dedere suae post notitiam utilitatis.
Quo genere in primis sensus et membra videmus;
quare etiam atque etiam procul est ut credere possis
utilitatis ob officium potuisse creari.
[Illud item non est mirandum, corporis ipsa
quod natura cibum quaerit cuiusque animantis.
Quippe etenim fluere atque recedere corpora rebus
multa modis multis docui, sed plurima debent
ex animalibu'. ‹Quae› quia sunt exercita motu,
multaque per sudorem ex alto pressa feruntur,
multa per os exhalantur, cum languida anhelant,
his igitur rebus rarescit corpus et omnis
subruitur natura; dolor quam consequitur rem.
Propterea capitur cibus ut suffulciat artus
et recreet viris interdatus atque patentem
per membra ac venas ut amorem obturet edendi.
Umor item discedit in omnia quae loca cumque
poscunt umorem; glomerataque multa vaporis
corpora, quae stomacho praebent incendia nostro,
dissipat adveniens liquor ac restinguit ut ignem,
urere ne possit calor amplius aridus artus.
Sic igitur tibi anhela sitis de corpore nostro
abluitur, sic expletur ieiuna cupido.]
Nunc qui fiat uti passus proferre queamus,
cum volumus, varieque datum sit membra movere,
et quae res tantum hoc oneris protrudere nostri
corporis insuerit, dicam: tu percipe dicta.
Dico animo nostro primum simulacra meandi
accidere atque animum pulsare, ut diximus ante.
Inde voluntas fit; neque enim facere incipit ullam
rem quisquam, ‹quam› mens providit quid velit ante.
Id quod providet, illius rei constat imago.
Ergo animus cum sese ita commovet ut velit ire
inque gredi, ferit extemplo quae in corpore toto
per membra atque artus animai dissita vis est.
Et facilest factu, quoniam coniuncta tenetur.
Inde ea proporro corpus ferit, atque ita tota
paulatim moles protruditur atque movetur.
Praeterea tum rarescit quoque corpus et aër
(scilicet ut debet qui semper mobilis exstat)
per patefacta venit penetratque foramina largus
et dispergitur ad partis ita quasque minutas
corporis. Hic igitur rebus fit utrimque duabus,
corpus ut, ac navis velis ventoque, feratur.
Nec tamen illud in his rebus mirabile constat,
tantula quod tantum corpus corpuscula possunt
contorquere et onus totum convertere nostrum.
Quippe etenim ventus subtili corpore tenuis
trudit agens magnam magno molimine navem
et manus una regit quantovis impete euntem
atque gubernaclum contorquet quolibet unum,
multaque per trocleas et tympana pondere magno
commovet atque levi sustollit machina nisu.
Nunc quibus ille modis somnus per membra quietem
irriget atque animi curas e pectore solvat,
suavidicis potius quam multis versibus edam;
parvus ut est cycni melior canor, ille gruum quam
clamor in aetheriis dispersus nubibus austri.
Tu mihi da tenuis auris animumque sagacem,
ne fieri negites quae dicam posse retroque
vera repulsanti discedas pectore dicta,
tutemet in culpa cum sis neque cernere possis.
Principio somnus fit ubi est distracta per artus
vis animae partimque foras eiecta recessit
et partim contrusa magis concessit in altum.
Dissolvuntur enim tum demum membra fluuntque.
Nam dubium non est, animai quin opera sit
sensus hic in nobis, quem cum sopor impedit esse,
tum nobis animam perturbatam esse putandumst
eiectamque foras; non omnem, namque iaceret
aeterno corpus perfusum frigore leti.
Quippe ubi nulla latens animai pars remaneret
in membris, cinere ut multa latet obrutus ignis,
unde reconflari sensus per membra repente
posset, ut ex igni caeco consurgere flamma?
Sed quibus haec rebus novitas confiat et unde
perturbari anima et corpus languescere possit,
expediam: tu fac ne ventis verba profundam.
Principio externa corpus de parte necessum est,
aëriis quoniam vicinum tangitur auris,
tundier atque eius crebro pulsarier ictu,
proptereaque fere res omnes aut corio sunt
aut etiam conchis aut callo aut cortice tectae.
Interiorem etiam partem spirantibus aër
verberat hic idem, cum ducitur atque reflatur.
Quare utrimque secus cum corpus vapulet et cum
perveniant plagae per parva foramina nobis
corporis ad primas partis elementaque prima,
fit quasi paulatim nobis per membra ruina.
Conturbantur enim positurae principiorum
corporis atque animi. Fit uti pars inde animai
eiciatur et introrsum pars abdita cedat,
pars etiam distracta per artus non queat esse
coniuncta inter se neque motu mutua fungi;
inter enim saepit coetus natura viasque;
ergo sensus abit mutatis motibus alte.
Et quoniam non est quasi quod suffulciat artus,
debile fit corpus languescuntque omnia membra,
bracchia palpebraeque cadunt poplitesque cubanti
saepe tamen summittuntur virisque resolvunt.
Deinde cibum sequitur somnus, quia, quae facit aër,
haec eadem cibus, in venas dum diditur omnis,
efficit. Et multo sopor ille gravissimus exstat
quem satur ac lassus capias, quia plurima tum se
corpora conturbant magno contusa labore.
Fit ratione eadem coniectus partim animai
altior atque foras eiectus largior eius,
et divisior inter se ac distractior intust.
Et quo quisque fere studio devinctus adhaeret
aut quibus in rebus multum sumus ante morati
atque in ea ratione fuit contenta magis mens,
in somnis eadem plerumque videmur obire;
causidici causas agere et componere leges,
induperatores pugnare ac proelia obire,
nautae contractum cum ventis degere duellum,
nos agere hoc autem et naturam quaerere rerum
semper et inventam patriis exponere chartis.
Cetera sic studia atque artis plerumque videntur
in somnis animos hominum frustrata tenere.
Et quicumque dies multos ex ordine ludis
assiduas dederunt operas, plerumque videmus,
cum iam destiterunt ea sensibus usurpare,
reliquas tamen esse vias in mente patentis,
qua possint eadem rerum simulacra venire.
Per multos itaque illa dies eadem obversantur
ante oculos, etiam vigilantes ut videantur
cernere saltantis et mollia membra moventis
et citharae liquidum carmen chordasque loquentis
auribus accipere et consessum cernere eundem
scaenaique simul varios splendere decores.
Usque adeo magni refert studium atque voluptas,
et quibus in rebus consuerint esse operati
non homines solum sed vero animalia cuncta.
Quippe videbis equos fortis, cum membra iacebunt,
in somnis sudare tamen spirareque semper
et quasi de palma summas contendere viris
aut quasi carceribus patefactis †saepe quiete†
venantumque canes in molli saepe quiete
iactant crura tamen subito vocesque repente
mittunt et crebro redducunt naribus auras,
ut vestigia si teneant inventa ferarum,
expergefactique sequuntur inania saepe
cervorum simulacra, fugae quasi dedita cernant,
donec discussis redeant erroribus ad se.
At consueta domi catulorum blanda propago
discutere et corpus de terra corripere instant
proinde quasi ignotas facies atque ora tuantur.
Et quo quaeque magis sunt aspera seminiorum,
tam magis in somnis eadem saevire necessust.
At variae fugiunt volucres pinnisque repente
sollicitant divum nocturno tempore lucos,
accipitres somno in leni si proelia pugnas
edere sunt persectantes visaeque volantes.
Porro hominum mentes, magnis quae motibus edunt
magna, itidem saepe in somnis faciuntque geruntque,
reges expugnant, capiuntur, proelia miscent,
tollunt clamorem, quasi si iugulentur, ibidem.
Multi depugnant gemitusque doloribus edunt
et quasi pantherae morsu saevive leonis
mandantur magnis clamoribus omnia complent.
Multi de magnis per somnum rebu' loquuntur
indicioque sui facti persaepe fuere.
Multi mortem obeunt. Multi, de montibus altis
ut qui praecipitent ad terram corpore toto,
exterrentur et ex somno quasi mentibu' capti
vix ad se redeunt permoti corporis aestu.
Flumen item sitiens aut fontem propter amoenum
assidet et totum prope faucibus occupat amnem.
Puri saepe lacum propter si ac dolia curta
somno devincti credunt se extollere vestem,
totius umorem saccatum corpori' fundunt,
cum Babylonica magnifico splendore rigantur.
Tum quibus aetatis freta primitus insinuatur
semen, ubi ipsa dies membris matura creavit,
conveniunt simulacra foris e corpore quoque
nuntia praeclari vultus pulchrique coloris,
qui ciet irritans loca turgida semine multo,
ut quasi transactis saepe omnibu' rebu' profundant
fluminis ingentis fluctus vestemque cruentent.
Sollicitatur id ‹in› nobis, quod diximus ante,
semen, adulta aetas cum primum roborat artus.
Namque alias aliud res commovet atque lacessit;
ex homine humanum semen viet una hominis vis.
Quod simul atque suis eiectum e sedibus exit,
per membra atque artus decedit corpore toto
in loca conveniens nervorum certa cietque
continuo partis genitalis corporis ipsas.
Irritata tument loca semine fitque voluntas
eicere id quo se contendit dira libido,
idque petit corpus, mens unde est saucia amore.
Namque omnes plerumque cadunt in vulnus et illam
emicat in partem sanguis unde icimur ictu,
et si comminus est, hostem ruber occupat umor.
Sic igitur Veneris qui telis accipit ictus,
sive puer membris muliebribus hunc iaculatur
seu mulier toto iactans e corpore amorem,
unde feritur, eo tendit gestitque coire
et iacere umorem in corpus de corpore ductum.
Namque voluptatem praesagit muta cupido.
Haec Venus est nobis; hinc autemst nomen amoris,
hinc illaec primum Veneris dulcedinis in cor
stillavit gutta et successit frigida cura.
Nam si abest quod ames, praesto simulacra tamen sunt
illius et nomen dulce obversatur ad auris.
Sed fugitare decet simulacra et pabula amoris
absterrere sibi atque alio convertere mentem
et iacere umorem collectum in corpora quaeque
nec retinere, semel conversum unius amore,
et servare sibi curam certumque dolorem.
Ulcus enim vivescit et inveterascit alendo
inque dies gliscit furor atque aerumna gravescit,
si non prima novis conturbes vulnera plagis
vulgivagaque vagus Venere ante recentia cures
aut alio possis animi traducere motus.
Nec Veneris fructu caret is qui vitat amorem,
sed potius quae sunt sine poena commoda sumit.
Nam certe purast sanis magis inde voluptas
quam miseris. Etenim potiundi tempore in ipso
fluctuant incertis erroribus ardor amantum
nec constat quid primum oculis manibusque fruantur.
Quod periere, premunt arte faciuntque dolorem
corporis et dentis inlidunt saepe labellis
osculaque adfligunt, quia non est pura voluptas
et stimuli subsunt qui instigant laedere id ipsum
quodcumque est, rabies unde illaec germina surgunt.
Sed levior poenas frangit Venus inter amorem
blandaque refrenat morsus admixta voluptas.
Namque in eo spes est, unde est ardoris origo,
restingui quoque posse ab eodem corpore flammam.
Quod fieri contra totum natura repugnat;
unaque res haec est, cuius quam plurima habemus,
tam magis ardescit dira cuppedine pectus.
Nam cibus atque umor membris assumitur intus;
quae quoniam certas possunt obsidere partis,
hoc facile expletur laticum frugumque cupido.
Ex hominis vero facie pulchroque colore
nil datur in corpus praeter simulacra fruendum
tenuia; quae vento spes raptast saepe misella.
Ut bibere in somnis sitiens cum quaerit et umor
non datur, ardorem qui membris stinguere possit,
sed laticum simulacra petit frustraque laborat
in medioque sitit torrenti flumine potans,
sic in amore Venus simulacris ludit amantis
nec satiare queunt spectando corpora coram
nec manibus quicquam teneris abradere membris
possunt errantes incerti corpore toto.
Denique cum membris collatis flore fruuntur
aetatis, iam cum praesagit gaudia corpus
atque in eost Venus ut muliebria conserat arva,
adfigunt avide corpus iunguntque salivas
oris et inspirant pressantes dentibus ora,
nequiquam, quoniam nil inde abradere possunt
nec penetrare et abire in corpus corpore toto;
nam facere interdum velle et certare videntur:
usque adeo cupide in Veneris compagibus haerent,
membra voluptatis dum vi labefacta quiescunt.
Tandem ubi se erupit nervis collecta cupido,
parva fit ardoris violenti pausa parumper.
Inde redit rabies eadem et furor ille revisit,
cum sibi quid cupiant ipsi contingere quaerunt,
nec reperire malum id possunt quae machina vincat:
usque adeo incerti tabescunt vulnere caeco.
Adde quod absumunt viris pereuntque labore,
adde quod alterius sub nutu degitur aetas.
Labitur interea res et Babylonica fiunt,
languent officia atque aegrotat fama vacillans.
†Unguenta† et pulchra in pedibus Sicyonia rident
scilicet et grandes viridi cum luce zmaragdi
auro includuntur teriturque thalassina vestis
assidue et Veneris sudorem exercita potat.
Et bene parta patrum fiunt anademata, mitrae,
interdum in pallam atque Alidensia Ciaque vertunt.
Eximia veste et victu convivia, ludi,
pocula crebra, unguenta coronae serta parantur,
nequiquam, quoniam medio de fronte leporum
surgit amari aliquid quod ipsis floribus angat,
aut cum conscius ipse animus se forte remordet
desidiose agere aetatem lustrisque perire,
aut quod in ambiguo verbum iaculata reliquit
quod cupido adfixum cordi vivescit ut ignis,
aut nimium iactare oculos aliumve tueri
quod putat in vultuque videt vestigia risus.
Atque in amore mala haec proprio summeque secundo
inveniuntur; in adverso vero atque inopi sunt,
prendere quae possis oculorum lumine operto,
innumerabilia; ut melius vigilare sit ante,
qua docui ratione, cavereque ne inliciaris.
Nam vitare, plagas in amoris ne iaciamur,
non ita difficile est quam captum retibus ipsis
exire et validos Veneris perrumpere nodos.
Et tamen implicitus quoque possis inque peditus
effugere infestum, nisi tute tibi obvius obstes
et praetermittas animi vitia omnia primum
aut quae corpori' sunt eius, quam praepetis ac vis.
Nam faciunt homines plerumque cupidine caeci
et tribuunt ea quae non sunt his commoda vere.
Multimodis igitur pravas turpisque videmus
esse in deliciis summoque in honore vigere.
Atque alios alii irrident Veneremque suadent
ut placent, quoniam foedo adflictentur amore,
nec sua respiciunt miseri mala maxima saepe.
Nigra melichrus est, immunda et fetida acosmos,
caesia Palladium, nervosa et lignea dorcas,
parvula, pumilio, chariton mia, tota merum sal,
magna atque immanis cataplexis plenaque honoris.
Balba loqui non quit, traulizi, muta pudens est;
at flagrans odiosa loquacula lampadium fit.
Ischnon eromenion tum fit, cum vivere non quit
prae macie; rhadine verost iam mortua tussi.
At tumida et mammosa Ceres est ipsa ab Iaccho,
simula Silena ac Saturast, labeosa philema.
Cetera de genere hoc longum est si dicere coner.
Sed tamen esto iam quantovis oris honore,
cui Veneris membris vis omnibus exoriatur:
nempe aliae quoque sunt; nempe hac sine viximus ante;
nempe eadem facit, et scimus facere, omnia turpi,
et miseram taetris se suffit odoribus ipsa
quam famulae longe fugitant furtimque cachinnant.
At lacrimans exclusus amator limina saepe
floribus et sertis operit postisque superbos
unguit amaracino et foribus miser oscula figit;
quem si, iam admissum, venientem offenderit aura
una modo, causas abeundi quaerat honestas,
et meditata diu cadat alte sumpta querela,
stultitiaque ibi se damnet, tribuisse quod illi
plus videat quam mortali concedere par est.
Nec Veneres nostras hoc fallit; quo magis ipsae
omnia summo opere hos vitae postscaenia celant
quos retinere volunt adstrictosque esse in amore,
nequiquam, quoniam tu animo tamen omnia possis
protrahere in lucem atque omnis inquirere risus
et, si bello animost et non odiosa, vicissim
praetermittere ‹et› humanis concedere rebus.
Nec mulier semper ficto suspirat amore
quae complexa viri corpus cum corpore iungit
et tenet assuctis umectans oscula labris.
Nam facit ex animo saepe et communia quaerens
gaudia sollicitat spatium decurrere amoris.
Nec ratione alia volucres armenta feraeque
et pecudes et equae maribus subsidere possent,
si non, ipsa quod illarum subat ardet abundans
natura et Venerem salientum laeta retractat.
Nonne vides etiam quos mutua saepe voluptas
vinxit, ut in vinclis communibus excrucientur?
In triviis quam saepe canes, discedere aventes
diversi cupide summis ex viribu' tendunt,
cum interea validis Veneris compagibus haerent!
Quod facerent numquam nisi mutua gaudia nossent
quae iacere in fraudem possent vinctosque tenere.
Quare etiam atque etiam, ut dico, est communi' voluptas.
Et commiscendo cum semine forte virilem
femina vim vincit subita vi corripuitque,
tum similes matrum materno semine fiunt,
ut patribus patri. Sed quos utriusque figurae
esse vides, iuxtim miscentis vulta parentum,
corpore de patrio et materno sanguine crescunt,
semina cum Veneris stimulis excita per artus
obvia conflixit conspirans mutuus ardor,
et neque utrum superavit eorum nec superatumst.
Fit quoque ut interdum similes consistere avorum
possint et referant proavorum saepe figuras
propterea quia multa modis primordia multis
mixta suo celant in corpore saepe parentes,
quae patribus patres tradunt a stirpe profecta;
inde Venus varia producit sorte figuras
maiorumque refert vultus vocesque comasque;
quandoquidem nilo magis haec ‹de› semine certo
fiunt quam facies et corpora membraque nobis.
Et muliebre oritur patrio de semine saeclum
maternoque mares exsistunt corpore creti.
Semper enim partus duplici de semine constat,
atque utri similest magis id quodcumque creatur,
eius habet plus parte aequa; quod cernere possis,
sive virum subolos sivest muliebris origo.
Nec divina satum genitalem numina cuiquam
absterrent, pater a gnatis ne dulcibus umquam
appelletur et ut sterili Venere exigat aevum;
quod plerumque putant et multo sanguine maesti
conspergunt aras adolentque altaria donis,
ut gravidas reddant uxores semine largo.
Nequiquam divum numen sortisque fatigant.
Nam steriles nimium crasso sunt semine partim
et liquido praeter iustum tenuique vicissim.
Tenue locis quia non potis est adfigere adhaesum,
liquitur extemplo et revocatum cedit abortu.
Crassius his porro quoniam concretius aequo
mittitur, aut non tam prolixo provolat ictu
aut penetrare locos aeque nequit aut penetratum
aegre admiscetur muliebri semine semen.
Nam multum harmoniae Veneris differre videntur.
Atque alias alii complent magis ex aliisque
succipiunt aliae pondus magis inque gravescunt.
Et multae steriles Hymenaeis ante fuerunt
pluribus et nactae post sunt tamen unde puellos
suscipere et partu possent ditescere dulci.
Et quibus ante domi fecundae saepe nequissent
uxores parere, inventast illis quoque compar
natura, ut possent gnatis munire senectam.
Usque adeo magni refert, ut semina possint
seminibus commisceri genitaliter apta,
crassaque conveniant liquidis et liquida crassus.
Atque in eo refert quo victu vita colatur;
namque aliis rebus concrescunt semina membris
atque aliis extenuantur tabentque vicissim.
Et quibus ipsa modis tractetur blanda voluptas,
id quoque permagni refert; nam more ferarum
quadrupedumque magis ritu plerumque putantur
concipere uxores, quia sic loca sumere possunt,
pectoribus positis, sublatis semina lumbis.
Nec molles opu' sunt motus uxoribus hilum.
Nam mulier prohibet se concipere atque repugnat,
clunibus ipsa viri Venerem si laeta retractat
atque exossato ciet omni pectore fluctus;
eicit enim sulcum recta regione viaque
vomeris atque locis avertit seminis ictum.
Idque sua causa consuerunt scorta moveri,
ne complerentur crebro gravidaeque iacerent
et simul ipsa viris Venus ut concinnior esset;
coniugibus quod nil nostris opus esse videtur.
Nec divinitus interdum Venerisque sagittis
deteriore fit ut forma muliercula ametur.
Nam facit ipsa suis interdum femina factis
morigerisque modis ut munde corpore culto,
ut facile insuescat ‹te› secum degere vitam.
Quod superest, consuetudo concinnat amorem;
nam leviter quamvis quod crebro tunditur ictu,
vincitur in longo spatio tamen atque labescit.
Nonne vides etiam guttas in saxa cadentis
umoris longo in spatio pertundere saxa?
Āvĭă Pīĕrĭdūm pĕrăgrō lŏcă nūllĭŭs āntĕ
trītă sŏlō. Iŭvăt īntēgrōs āccēdĕrĕ fōntīs
ātque haūrīrĕ, iŭvātquĕ nŏvōs dēcērpĕrĕ flōrēs
īnsīgnēmquĕ mĕō căpĭtī pĕtĕre īndĕ cŏrōnām
ūndĕ prĭūs nūllī vēlārīnt tēmpŏră Mūsaē;
prīmūm quōd māgnīs dŏcĕō dē rēbŭs ĕt ārtīs
rēlĭgiŏnum ānīmūm nōdīs ēxsōlvĕrĕ pērgō,
deīndĕ quŏd ōbscūrā dē rē tām lūcĭdă pāngō
cārmĭnă, mūsaēō cōntīngēns cūnctă lĕpōrĕ.
Īd quŏque ĕnīm nōn āb nūllā rătĭōnĕ vĭdētūr.
Nām vĕlŭtī pŭĕrīs ābsīnthĭă taētră mĕdēntēs
cūm dărĕ cōnāntūr, prĭŭs ōrās pōcŭlă cīrcūm
cōntīngūnt mēllīs dūlcī flāvōquĕ lĭquōrĕ,
ūt pŭĕrōrum aētās īmprōvĭdă lūdĭfĭcētūr
lābrōrūm tĕnŭs, īntĕrĕā pērpōtĕt ămārūm
ābsīnthī lătĭcēm dēcēptăquĕ nōn căpĭātūr,
sēd pŏtĭūs tālī pāctō rĕcrĕātă vălēscāt,
sīc ĕgŏ nūnc, quŏnĭam haēc rătĭō plērūmquĕ vĭdētūr
trīstĭŏr ēssĕ quĭbūs nōn ēst trāctātă, rĕtrōquĕ
vūlgŭs ăbhōrrĕt ăb hāc, vŏlŭī tĭbĭ suāvĭlŏquēntī
cārmĭnĕ Pīĕrĭō rătĭōnem ēxpōnĕrĕ nōstrām
ēt quăsĭ mūsaēō dūlcī cōntīngĕrĕ mēllĕ,
sī tĭbĭ fōrte ănĭmūm tālī rătĭōnĕ tĕnērĕ
vērsĭbŭs īn nōstrīs pōssēm, dūm pērcĭpĭs ōmnēm
nātūrām rērum āc pērsēntīs ūtĭlĭtātēm.
Sēd quŏnĭām dŏcŭī cūnctārum ēxōrdĭă rērūm
quālĭă sīnt ēt quām vărĭīs dīstāntĭă fōrmīs
spōntĕ sŭā vŏlĭtēnt aētērnō pērcĭtă mōtū,
quōquĕ mŏdō pōssīnt rēs ēx hīs quaēquĕ crĕārī,
ātque ănĭmī quŏnĭām dŏcŭī nātūră quĭd ēssēt
ēt quĭbŭs ē rēbūs cūm cōrpŏrĕ cōmptă vĭgērēt
quōvĕ mŏdō dīstrāctă rĕdīrĕt ĭn ōrdĭă prīmă,
nūnc ăgĕre īncĭpĭām tĭbĭ, quōd vĕhĕmēntĕr ăd hās rēs
āttĭnĕt, ēsse ĕă quaē rērūm sĭmŭlācră vŏcāmūs;
quaē, quăsĭ mēmbrānaē sūmmō dē cōrpŏrĕ rērūm
dērēptaē, vŏlĭtānt ūltrōquĕ cĭtrōquĕ pĕr aūrās,
ātque ĕădēm nōbīs vĭgĭlāntĭbŭs ōbvĭă mēntīs
tērrĭfĭcānt ātque īn sōmnīs, cūm saēpĕ fĭgūrās
cōntŭĭmūr mīrās sĭmŭlācrăquĕ lūcĕ cărēntūm,
quaē nōs hōrrĭfĭcē lānguēntīs saēpĕ sŏpōrĕ
ēxcĭĕrūnt, nē fōrte ănĭmās Ăchĕrūntĕ rĕāmūr
ēffŭgĕre aūt ūmbrās īntēr vīvōs vŏlĭtārĕ
nēve ălĭquīd nōstrī pōst mōrtēm pōssĕ rĕlīnquī,
cūm cōrpūs sĭmŭl ātque ănĭmī nātūră pĕrēmptă
īn sŭă dīscēssūm dĕdĕrīnt prīmōrdĭă quaēquĕ.
Dīco ĭgĭtūr rērum ēffĭgĭās tĕnŭīsquĕ fĭgūrās
mīttĭĕr āb rēbūs sūmmō dē cōrpŏrĕ rērūm,
quaē quăsĭ mēmbrānaē vēl cōrtēx nōmĭnĭtāndāst,
quōd spĕcĭem āc fōrmām sĭmĭlēm gĕrĭt ēiŭs ĭmāgō
cūiūscūmquĕ clŭēt dē cōrpŏrĕ fūsă văgārī.
Īd lĭcĕt hīnc quāmvīs hĕbĕtī cōgnōscĕrĕ cōrdĕ.
Prīncĭpĭō quŏnĭām mīttūnt īn rēbŭs ăpērtīs
cōrpŏră rēs mūltaē, pārtīm dīffūsă sŏlūtē,
rōbŏră ceū fūmūm mīttūnt īgnēsquĕ văpōrēm,
ēt pārtīm cōntēxtă măgīs cōndēnsăque, ŭt ōlīm
cūm tĕrĕtēs pōnūnt tŭnĭcās aēstātĕ cĭcādaē,
ēt vĭtŭlī cūm mēmbrānās dē cōrpŏrĕ sūmmō
nāscēntēs mīttūnt, ĕt ĭtēm cūm lūbrĭcă sērpēns
ēxŭĭt īn spīnīs vēstēm; iām saēpĕ vĭdēmūs
īllōrūm spŏlĭīs vēprīs vŏlĭtāntĭbŭs aūctās.
Quaē quŏnĭām fīūnt, tĕnŭīs quŏquĕ dēbĕt ĭmāgō
āb rēbūs mīttī sūmmō dē cōrpŏrĕ rērūm.
Nām cūr īllă cădānt măgĭs āb rēbūsquĕ rĕcēdānt
quām quaē tēnŭiă sūnt, hīscēndīst nūllă pŏtēstās;
praēsērtīm cūm sīnt īn sūmmīs cōrpŏră rēbūs
mūltă mĭnūtă, iăcī quaē pōssīnt ōrdĭne ĕōdēm
quō fŭĕrīnt ēt fōrmāī sērvārĕ fĭgūrām,
ēt mūltō cĭtĭūs, quāntō mĭnŭs īndŭpĕdīrī
paūcă quĕūnt ēt ‹quaē› sūnt prīmā frōntĕ lŏcātă.
Nām cērtē iăcĕre āc lārgīrī mūltă vĭdēmūs,
nōn sōlum ēx āltō pĕnĭtūsque, ūt dīxĭmŭs āntĕ,
vērūm dē sūmmīs īpsūm quŏquĕ saēpĕ cŏlōrēm.
Ēt vūlgō făcĭūnt īd lūtĕă rūssăquĕ vēlă
ēt fērrūgĭnă, cūm māgnīs īntēntă thĕātrīs
pēr mālōs vūlgātă trăbēsquĕ trĕmēntĭă flūtānt.
Nāmque ĭbĭ cōncēssūm căvĕāī sūbtĕr ĕt ōmnēm
scaēnāī spĕcĭēm, †pātrūm mātrūmquĕ dĕōrūm†
īnfĭcĭūnt cōgūntquĕ sŭō flŭĭtārĕ cŏlōrĕ.
Ēt quāntō cīrcūm măgĕ sūnt īnclūsă thĕātrī
moēnĭă, tām măgĭs haēc īntūs pērfūsă lĕpōrĕ
ōmnĭă cōrrīdēnt cōrrēptā lūcĕ dĭēī.
Ērgō līntĕă dē sūmmō cūm cōrpŏrĕ fūcūm
mīttūnt, ēffĭgĭās quŏquĕ dēbēnt mīttĕrĕ tēnuīs
rēs quaēque, ēx sūmmō quŏnĭām iăcŭlāntŭr ŭtrāquĕ.
Sūnt ĭgĭtūr iām fōrmārūm vēstīgĭă cērtă
quaē vūlgō vŏlĭtānt sūbtīlī praēdĭtă fīlō
nēc sīngīllātīm pōssūnt sēcrētă vĭdērī.
Praētĕrĕa ōmnĭs ŏdōr fūmūs văpŏr ātque ălĭaē rēs
cōnsĭmĭlēs ĭdĕō dīffūsae ‹ē› rēbŭs ăbūndānt,
ēx āltō quĭă dūm vĕnĭūnt īntrīnsĕcŭs ōrtaē,
scīndūntūr pĕr ĭtēr flēxūm, nēc rēctă vĭārūm
ōstĭă sūnt quā cōntēndānt ēxīrĕ cŏōrtaē.
Āt cōntrā tĕnŭīs sūmmī mēmbrānă cŏlōrīs
cūm iăcĭtūr, nīl ēst quŏd ĕām dīscērpĕrĕ pōssīt,
īn prōmptū quŏnĭam ēst īn prīmā frōntĕ lŏcātă.
Pōstrēmō spĕcŭlīs ĭn ăquā splēndōrĕque ĭn ōmnī
quaēcūmque āppārēnt nōbīs sĭmŭlācră, nĕcēssēst,
quāndŏquĭdēm sĭmĭlī spĕcĭē sūnt praēdĭtă rērūm,
ēx ‹ĕa› ĭmāgĭnĭbūs mīssīs cōnsīstĕrĕ rērūm.
[Nām cūr īllă cădānt măgĭs āb rēbūsquĕ rĕcēdānt
quām quaē tēnŭiă sūnt, hīscēndīst nūllă pŏtēstās;]
Sūnt ĭgĭtūr tĕnŭēs fōrmaē rērūm sĭmĭlēsquĕ
ēffĭgĭaē, sīngīllātīm quās cērnĕrĕ nēmō
cūm pōssīt, tămĕn āssĭdŭō crēbrōquĕ rĕpūlsū
rēiēctaē rēddūnt spĕcŭlōrum ēx aēquŏrĕ vīsūm,
nēc rătĭōne ălĭā sērvārī pōssĕ vĭdēntūr,
tānto ŏpĕre ūt sĭmĭlēs rēddāntūr cuīquĕ fĭgūraē.
Nūnc ăgĕ quām tĕnŭī nātūrā cōnstĕt ĭmāgō
pērcĭpe. Ĕt īn prīmīs, quŏnĭām prīmōrdĭă tāntūm
sūnt īnfrā nōstrōs sēnsūs tāntōquĕ mĭnōră
quām quaē prīmum ŏcŭlī coēptānt nōn pōssĕ tŭērī,
nūnc tămĕn īd quŏque ŭtī cōnfīrmem, ēxōrdĭă rērūm
cūnctārūm quām sīnt sūbtīlĭă pērcĭpĕ paūcīs.
Prīmum ănĭmālĭă sūnt iām pārtīm tāntŭlă, quōrūm
tērtĭă pārs nūllā pōssīt rătĭōnĕ vĭdērī.
Hōrum īntēstīnūm quōdvīs quāle ēssĕ pŭtāndūmst?
Quīd cōrdīs glŏbŭs aūt ŏcŭlī? Quīd mēmbră? Quĭd ārtūs?
Quāntŭlă sūnt? Quīd praētĕrĕā prīmōrdĭă quaēquĕ
ūnde ănĭma ātque ănĭmī cōnstēt nātūră nĕcēssūmst?
Nōnnĕ vĭdēs quām sīnt sūbtīlĭă quāmquĕ mĭnūtă?
Praētĕrĕā quaēcūmquĕ sŭō dē cōrpŏre ŏdōrēm
ēxspīrānt ācrēm, pănăcēs ābsīnthĭă taētră
hābrŏtŏnīquĕ grăvēs ēt trīstĭă cēntaūrēă,
quōrum ūnūm quīdvīs lĕvĭtēr sī fōrtĕ dŭōbūs
***
quīn pŏtĭūs nōscās rērūm sĭmŭlācră văgārī
mūltă mŏdīs mūltīs nūllā vī cāssăquĕ sēnsū?
Sēd nē fōrtĕ pŭtēs ĕă dēmūm sōlă văgārī,
quaēcūmque āb rēbūs rērūm sĭmŭlācră rĕcēdūnt,
sūnt ĕtĭām quaē spōntĕ sŭā gīgnūntŭr ĕt īpsă
cōnstĭtŭūntŭr ĭn hōc caēlō quī dīcĭtŭr āēr,
quaē mūltīs fōrmātă mŏdīs sūblīmĕ fĕrūntūr
nēc spĕcĭēm mūtārĕ sŭām līquēntĭă cēssānt
ēt cūiūsquĕ mŏdī fōrmārūm vērtĕre ĭn ōrās;
ūt nūbīs făcĭle īntērdūm cōncrēscĕre ĭn āltō
cērnĭmŭs ēt mūndī spĕcĭēm vĭŏlārĕ sĕrēnām
āĕră mūlcēntīs mōtū. Nām saēpĕ Gĭgāntūm
ōră vŏlārĕ vĭdēntŭr ĕt ūmbrām dūcĕrĕ lātē,
īntērdūm māgnī mōntēs āvūlsăquĕ sāxă
mōntĭbŭs āntĕĭre ēt sōlēm sūccēdĕrĕ praētēr,
īnde ălĭōs trăhĕre ātque īndūcĕrĕ bēlŭă nīmbōs.
Nūnc ĕă quām făcĭli ēt cĕlĕrī rătĭōnĕ gĕnāntūr
pērpĕtŭōquĕ flŭānt āb rēbūs lāpsăquĕ cēdānt
***
sēmpĕr ĕnīm sūmmūm quīcquīd dē rēbŭs ăbūndāt
quōd iăcŭlēntŭr. Ĕt hōc ălĭās cūm pērvĕnĭt īn rēs,
trānsĭt, ŭt īn prīmīs vītrūm. Sĕd ŭbi āspĕră sāxă
aūt īn mātĕrĭām līgnī pērvēnĭt, ŭbī iām
scīndĭtŭr ūt nūllūm sĭmŭlācrūm rēddĕrĕ pōssīt.
Āt cūm splēndĭdă quaē cōnstānt ōppōstă fŭērūnt
dēnsăque, ŭt īn prīmīs spĕcŭlum ēst, nīl āccĭdĭt hōrūm.
Nām nĕque, ŭtī vītrūm, pōssūnt trānsīrĕ, nĕque aūtēm
scīndī; quām mĕmĭnīt lēvōr praēstārĕ sălūtēm.
Quāprōptēr fĭt ŭt hīnc nōbīs sĭmŭlācră rĕdūndēnt.
Ēt quāmvīs sŭbĭtō quōvīs īn tēmpŏrĕ quāmquĕ
rēm cōntrā spĕcŭlūm pōnās, āppārĕt ĭmāgō;
pērpĕtŭō flŭĕre ūt nōscās ē cōrpŏrĕ sūmmō
tēxtūrās rērūm tĕnŭīs tĕnŭīsquĕ fĭgūrās.
Ērgō mūltă brĕvī spătĭō sĭmŭlācră gĕnūntūr,
ūt mĕrĭtō cĕlĕr hīs rēbūs dīcātŭr ŏrīgō.
Ēt quăsĭ mūltă brĕvī spătĭō sūmmīttĕrĕ dēbēt
lūmĭnă sōl ūt pērpĕtŭō sīnt ōmnĭă plēnă,
sīc āb rēbŭs ĭtēm sĭmĭlī rătĭōnĕ nĕcēssēst
tēmpŏrĭs īn pūnctō rērūm sĭmŭlācră fĕrāntūr
mūltă mŏdīs mūltīs īn cūnctās ūndĭquĕ pārtīs;
quāndŏquĭdēm spĕcŭlūm quōcūmque ōbvērtĭmŭs ōrīs,
rēs ĭbĭ rēspōndēnt sĭmĭlī fōrma ātquĕ cŏlōrĕ.
Praētĕrĕā mŏdŏ cūm fŭĕrīt lĭquĭdīssĭmă caēlī
tēmpēstās, pērquām sŭbĭtō fīt tūrbĭdă foēdē,
ūndĭque ŭtī tĕnĕbrās ōmnīs Ăchĕrūntă rĕārīs
līquīsse ēt māgnās caēlī cōmplēssĕ căvērnās,
ūsque ădĕō taētrā nīmbōrūm nōctĕ cŏōrtā
īmpēndēnt ātraē fōrmīdĭnĭs ōră sŭpērnē;
quōrūm quāntŭlă pārs sĭt ĭmāgō dīcĕrĕ nēmōst
quī pōssīt nĕque ĕām rătĭōnēm rēddĕrĕ dīctīs.
Nūnc ăgĕ, quām cĕlĕrī mōtū sĭmŭlācră fĕrāntūr
ēt quaē mōbĭlĭtās ōllīs trānāntĭbŭs aūrās
rēddĭtă sīt, lōngō spătĭo ūt brĕvĭs hōră tĕrātūr,
īn quēm quaēquĕ lŏcūm dīvērsō nūmĭnĕ tēndūnt,
suāvĭdĭcīs pŏtĭūs quām mūltīs vērsĭbŭs ēdām;
pārvŭs ŭt ēst cŷcnī mĕlĭōr cănŏr, īllĕ grŭūm quām
clāmŏr ĭn aēthĕrĭīs dīspērsūs nūbĭbŭs aūstrī.
Prīncĭpĭō pērsaēpĕ lĕvīs rēs ātquĕ mĭnūtīs
cōrpŏrĭbūs fāctās cĕlĕrīs lĭcĕt ēssĕ vĭdērĕ.
Īn quō iām gĕnĕre ēst sōlīs lūx ēt văpŏr ēiūs
prōptĕrĕā quĭă sūnt ē prīmīs fāctă mĭnūtīs
quaē quăsĭ cūdūntūr pērque āĕrĭs īntērvāllūm
nōn dŭbĭtānt trānsīrĕ sĕquēntī cōncĭtă plāgā.
Sūppĕdĭtātŭr ĕnīm cōnfēstīm lūmĭnĕ lūmēn
ēt quăsĭ prōtēlō stĭmŭlātūr fūlgĕrĕ fūlgūr.
Quāprōptēr sĭmŭlācră părī rătĭōnĕ nĕcēssēst
īmmĕmŏrābĭlĕ pēr spătĭūm trānscūrrĕrĕ pōssĕ
tēmpŏrĭs īn pūnctō, prīmūm quōd pārvŭlă caūsă
ēst prŏcŭl ā tērgō quaē prōvĕhăt ātquĕ prŏpēllāt,
quōd sŭpĕrēst, ŭbĭ tām vŏlŭcrī lĕvĭtātĕ fĕrāntūr;
deīndĕ quŏd ūsque ădĕō tēxtūrā praēdĭtă rārā
mīttūntūr, făcĭle ūt quāsvīs pĕnĕtrārĕ quĕānt rēs
ēt quăsĭ pērmānārĕ pĕr āĕrĭs īntērvāllūm.
Praētĕrĕā sī quaē pĕnĭtūs cōrpūscŭlă rērūm
ēx āltōquĕ fŏrās mīttūntūr, sōlĭs ŭtī lūx
āc văpŏr, haēc pūnctō cērnūntūr lāpsă dĭēī
pēr tōtūm caēlī spătĭūm dīffūndĕrĕ sēsē,
pērquĕ vŏlārĕ măre āc tērrās caēlūmquĕ rĭgārĕ,
quīd quaē sūnt ĭgĭtūr iām prīmā frōntĕ părātă,
cūm iāciūntŭr ĕt ēmīssūm rēs nūllă mŏrātūr?
Nōnnĕ vĭdēs cĭtĭūs dēbēre ēt lōngĭŭs īrĕ
mūltīplēxquĕ lŏcī spătĭūm trānscūrrĕre ĕōdēm
tēmpŏrĕ quō sōlīs pērvūlgānt lūmĭnă caēlūm?
Hōc ĕtĭam īn prīmīs spĕcĭmēn vērum ēssĕ vĭdētūr
quām cĕlĕrī mōtū rērūm sĭmŭlācră fĕrāntūr,
quōd sĭmŭl āc prīmūm sūb dīū splēndŏr ăquāī
pōnĭtŭr, ēxtēmplō caēlō stēllāntĕ sĕrēnă
sīdĕră rēspōndēnt ĭn ăquā rădĭāntĭă mūndī.
Iāmnĕ vĭdēs ĭgĭtūr quām pūnctō tēmpŏre ĭmāgō
aēthĕrĭs ēx ōrīs īn tērrārum āccĭdăt ōrās?
Quāre ĕtĭam ātque ĕtĭām mīttī fătĕārĕ nĕcēssēst
cōrpŏră quaē fĕrĭānt ŏcŭlōs vīsūmquĕ lăcēssānt.
Pērpĕtŭōquĕ flŭūnt cērtīs āb rēbŭs ŏdōrēs;
frīgŭs ŭt ā flŭvĭīs, călŏr āb sōle, aēstŭs ăb ūndīs
aēquŏrĭs ēxēsōr moērōrūm lītŏră cīrcūm.
Nēc vărĭaē cēssānt vōcēs vŏlĭtārĕ pĕr aūrās.
Dēnĭque ĭn ōs sālsī vĕnĭt ūmōr saēpĕ săpōrīs,
cūm mărĕ vērsāmūr prōptēr, dīlūtăquĕ cōntrā
cūm tŭĭmūr mīscēri ābsīnthĭă, tāngĭt ămārōr.
Ūsque ădĕo ōmnĭbŭs āb rēbūs rēs quaēquĕ flŭēntēr
fērtŭr ĕt īn cūnctās dīmīttĭtŭr ūndĭquĕ pārtīs
nēc mŏră nēc rĕquĭēs īntērdătŭr ūllă flŭēndī,
pērpĕtŭō quŏnĭām sēntīmŭs, ĕt ōmnĭă sēmpēr
cērnĕre ŏdōrārī lĭcĕt ēt sēntīrĕ sŏnārĕ.
Praētĕrĕā quŏnĭām mănĭbūs trāctātă fĭgūră
īn tĕnĕbrīs quaēdām cōgnōscĭtŭr ēsse ĕădēm quaē
cērnĭtŭr īn lūce ēt clārō cāndōrĕ, nĕcēssēst
cōnsĭmĭlī caūsā tāctūm vīsūmquĕ mŏvērī.
Nūnc ĭgĭtūr sī quādrātūm tēmptāmŭs ĕt īd nōs
cōmmŏvĕt īn tĕnĕbrīs, īn lūcī quaē pŏtĕrīt rēs
āccĭdĕre ād spĕcĭēm quādrātă, nĭsi ēiŭs ĭmāgō?
Ēsse ĭn ĭmāgĭnĭbūs quāprōptēr caūsă vĭdētūr
cērnūndī nĕquĕ pōssĕ sĭne hīs rēs ūllă vĭdērī.
Nūnc ĕă quaē dīcō rērūm sĭmŭlācră fĕrūntūr
ūndĭque ĕt īn cūnctās iăcĭūntūr dīdĭtă pārtīs.
Vērūm nōs ŏcŭlīs quĭă sōlīs cērnĕrĕ quīmūs,
prōptĕrĕā fĭt ŭtī, spĕcĭēm quō vērtĭmŭs, ōmnēs
rēs ĭbi ĕām cōntrā fĕrĭānt fōrma ātquĕ cŏlōrĕ.
Ēt quāntūm quaēque āb nōbīs rēs ābsĭt, ĭmāgō
ēffĭcĭt ūt vĭdĕāmŭs ĕt īntērnōscĕrĕ cūrāt.
Nām cūm mīttĭtŭr, ēxtēmplō prōtrūdĭt ăgītquĕ
āĕră qui īntēr sē cūmque ēst ŏcŭlōsquĕ lŏcātūs,
īsque ĭtă pēr nōstrās ăcĭēs pērlābĭtŭr ōmnīs
ēt quăsĭ pērtērgēt pūpīllās ātque ĭtă trānsīt.
prōptĕrĕā fĭt ŭtī vĭdĕāmūs quām prŏcŭl ābsīt
rēs quaēque. Ēt quāntō plūs āĕrĭs ānte ăgĭtātūr
ēt nōstrōs ŏcŭlōs pērtērgēt lōngĭŏr aūră,
tām prŏcŭl ēssĕ măgīs rēs quaēquĕ rĕmōtă vĭdētūr.
Scīlĭcĕt haēc sūmmē cĕlĕrī rătĭōnĕ gĕrūntūr,
quālĕ sĭt ūt vĭdĕāmŭs ĕt ūnā quām prŏcŭl ābsīt.
Īllŭd ĭn hīs rēbūs mĭnĭmē mīrābĭle hăbēndūmst,
cūr, ĕă quaē fĕrĭānt ŏcŭlōs sĭmŭlācră vĭdērī
sīngŭlă cūm nĕquĕānt, rēs īpsaē pērspĭcĭāntūr.
Vēntŭs ĕnīm quŏquĕ paūlātīm cūm vērbĕrăt ēt cūm
ācrĕ flŭīt frīgūs, nōn prīvām quāmquĕ sŏlēmūs
pārtĭcŭlām vēntī sēntīre ēt frīgŏrĭs ēiūs,
sēd măgĭs ūnōrsūm, fĭĕrīquĕ pĕrīndĕ vĭdēmūs
cōrpŏrĕ tūm plāgās īn nōstrō tāmquam ălĭquaē rēs
vērbĕrĕt ātquĕ sŭī dēt sēnsūm cōrpŏrĭs ēxtrā.
Praētĕrĕā lăpĭdēm dĭgĭtō cūm tūndĭmŭs, īpsūm
tāngĭmŭs ēxtrēmūm sāxī sūmmūmquĕ cŏlōrēm,
nēc sēntīmūs eūm tāctū, vērūm măgĭs īpsām
dūrĭtĭēm pĕnĭtūs sāxī sēntīmŭs ĭn āltō.
Nūnc ăgĕ, cūr ūltrā spĕcŭlūm vĭdĕātŭr ĭmāgō
pērcĭpĕ; nām cērtē pĕnĭtūs sēmōtă vĭdētūr.
Quōd gĕnŭs īllă fŏrīs quaē vērē trānspĭcĭūntūr,
iānŭă cūm pēr sē trānspēctūm praēbĕt ăpērtūm,
mūltă făcītquĕ fŏrīs ēx aēdĭbŭs ūt vĭdĕāntūr.
Īs quŏque ĕnīm dŭplĭcī gĕmĭnōquĕ fĭt āĕrĕ vīsūs.
Prīmŭs ĕnīm cītrā pōstīs tūm cērnĭtŭr āēr,
īndĕ fŏrēs īpsaē dēxtrā laēvāquĕ sĕquūntūr,
pōst ēxtrārĭă lūx ŏcŭlōs pērtērgĕt ĕt āēr
āltĕr ĕt īllă fŏrīs quaē vērē trānspĭcĭūntūr.
Sīc ŭbĭ sē prīmūm spĕcŭlī prōiēcĭt ĭmāgō,
dūm vĕnĭt ād nōstrās ăcĭēs, prōtrūdĭt ăgītquĕ
āĕră qui īntēr sē cūmquēst ŏcŭlōsquĕ lŏcātūs,
ēt făcĭt ūt prĭŭs hūnc ōmnēm sēntīrĕ quĕāmūs
quām spĕcŭlūm. Sĕd ŭbī spĕcŭlūm quŏquĕ sēnsĭmŭs īpsūm,
cōntĭnŭo ā nōbīs ĭn ĭdēm quaē fērtŭr ĭmāgō
pērvĕnĭt ēt nōstrōs ŏcŭlōs rēiēctă rĕvīsīt
ātque ălĭūm praē sē prōpēllēns āĕră vōlvīt
ēt făcĭt ūt prĭŭs hūnc quām sē vĭdĕāmŭs, ĕōquĕ
dīstāre āb spĕcŭlō tāntūm sēmōtă vĭdētūr.
Quāre ĕtĭam ātque ĕtĭām mĭnĭmē mīrārĭĕr ēst pār,
***
īllīs quaē rēddūnt spĕcŭlōrum ēx aēquŏrĕ vīsūm,
āĕrĭbūs bīnīs quŏnĭām rēs cōnfĭt ŭtrāquĕ.
Nūnc ĕă quaē nōbīs mēmbrōrūm dēxtĕră pārs ēst,
īn spĕcŭlīs fĭt ŭt īn laēvā vĭdĕātŭr ĕō quōd
plānĭtĭem ād spĕcŭlī vĕnĭēns cum ōffēndĭt ĭmāgō,
nōn cōnvērtĭtŭr īncŏlŭmīs, sēd rēctă rĕtrōrsūm
sīc ēlīdĭtŭr, ūt sīquīs, prĭŭs ārĭdă quām sīt
crētĕă pērsōna, āllīdāt pīlaēvĕ trăbīvĕ,
ātque ĕă cōntĭnŭō rēctām sī frōntĕ fĭgūrām
sērvĕt ĕt ēlīsām rētrō sēse ēxprĭmăt īpsă.
Fīĕt ĭta, ānte ŏcŭlūs fŭĕrīt quī dēxtĕr, ŭt īdēm
nūnc sīt laēvŭs, ĕt ā laēvō sīt mūtŭă dēxtēr.
Fīt quŏquĕ dē spĕcŭlo īn spĕcŭlum ūt trādātŭr ĭmāgō,
quīnque ĕtĭām sēx‹ve› ūt fĭĕrī sĭmŭlācră sŭērīnt.
Nām quaēcūmquĕ rĕtrō pārte īntĕrĭōrĕ lătēbūnt,
īndĕ tămēn, quāmvīs tōrtē pĕnĭtūsquĕ rĕmōtă,
ōmnĭă pēr flēxōs ădĭtūs ēdūctă lĭcēbīt
plūrĭbŭs haēc spĕcŭlīs vīdeāntŭr ĭn aēdĭbŭs ēssĕ.
Ūsque ădĕo ‹ē› spĕcŭlo īn spĕcŭlūm trānslūcĕt ĭmāgō,
ēt cūm laēvă dăta ēst, fīt rūrsum ūt dēxtĕră fīāt,
īndĕ rĕtrō rūrsūm rĕdĭt ēt cōnvērtĭt ĕōdēm.
Quīn ĕtĭām quaēcūmquĕ lătūscŭlă sūnt spĕcŭlōrūm
āssĭmĭlī lătĕrīs flēxūrā praēdĭtă nōstrī,
dēxtĕra ĕā prōptēr nōbīs sĭmŭlācră rĕmīttūnt,
aūt quĭă dē spĕcŭlo īn spĕcŭlūm trānsfērtŭr ĭmāgō,
īnde ād nōs ēlīsă bĭs ādvŏlăt, aūt ĕtĭām quōd
cīrcum ăgĭtūr, cūm vēnĭt, ĭmāgō prōptĕrĕā quōd
flēxă fĭgūră dŏcēt spĕcŭlī cōnvērtĭĕr ād nōs.
Īndŭgrĕdī pōrrō părĭtēr sĭmŭlācră pĕdēmquĕ
pōnĕrĕ nōbīscūm crēdās gēstūmque ĭmĭtārī
prōptĕrĕā quĭă, dē spĕcŭlī quā pārtĕ rĕcēdās,
cōntĭnŭō nĕquĕūnt īllīnc sĭmŭlācră rĕvērtī;
ōmnĭă quāndŏquĭdēm cōgīt nātūră rĕfērrī
āc rĕsĭlīre āb rēbŭs ăd aēquōs rēddĭtă flēxūs.
Splēndĭdă pōrro ŏcŭlī fŭgĭtānt vītāntquĕ tŭērī.
Sōl ĕtĭām caēcāt, cōntrā sī tēndĕrĕ pērgās,
prōptĕrĕā quĭă vīs māgnāst īpsīŭs ĕt āltē
āĕră pēr pūrūm grăvĭtēr sĭmŭlācră fĕrūntūr
ēt fĕrĭūnt ŏcŭlōs tūrbāntĭă cōmpŏsĭtūrās.
Praētĕrĕā splēndōr quīcūmque ēst ācĕr ădūrīt
saēpe ŏcŭlōs ĭdĕō quōd sēmĭnă pōssĭdĕt īgnīs
mūltă, dŏlōrem ŏcŭlīs quaē gīgnūnt īnsĭnŭāndō.
Lūrĭdă praētĕrĕā fīūnt quaēcūmquĕ tŭēntūr
ārquātī, quĭă lūrōrīs dē cōrpŏre ĕōrūm
sēmĭnă mūltă flŭūnt sĭmŭlācrīs ōbvĭă rērūm,
mūltăquĕ sūnt ŏcŭlīs ĭn ĕōrūm dēnĭquĕ mīxtă,
quaē cōntāgĕ sŭā pāllōrĭbŭs ōmnĭă pīngūnt.
Ē tĕnĕbrīs aūtēm quaē sūnt īn lūcĕ tŭēmūr
prōptĕrĕā quĭă, cūm prŏpĭōr cālīgĭnĭs āēr
ātĕr ĭnīt ŏcŭlōs prĭŏr ēt pōssēdĭt ăpērtōs,
īnsĕquĭtūr cāndēns cōnfēstīm lūcĭdŭs āēr
quī quăsĭ pūrgăt ĕōs āc nīgrās dīscŭtĭt ūmbrās
āĕrĭs īllīūs. Nām mūltīs pārtĭbŭs hīc ēst
mōbĭlĭōr mūltīsquĕ mĭnūtĭŏr ēt măgĕ pōllēns.
Quī sĭmŭl ātquĕ vĭās ŏcŭlōrūm lūcĕ rĕplēvīt
ātquĕ pătēfēcīt quās ānte ōbsēdĕrăt āēr
‹ātēr›, cōntĭnŭō rērūm sĭmŭlācră sĕquūntūr
quaē sĭtă sūnt īn lūcĕ, lăcēssūntque ūt vĭdĕāmūs.
Quōd cōntrā făcĕre īn tĕnĕbrīs ē lūcĕ nĕquīmūs
prōptĕrĕā quĭă pōstĕrĭōr cālīgĭnĭs āēr
crāssĭŏr īnsĕquĭtūr quī cūnctă fŏrāmĭnă cōmplēt
ōbsīdītquĕ vĭās ŏcŭlōrūm, nē sĭmŭlācră
pōssīnt ūllārūm rērūm cōniēctă mŏvērĕ.
Quādrātās prōcūl tūrrīs cūm cērnĭmŭs ūrbīs,
prōptĕrĕā fĭt ŭtī vĭdĕāntūr saēpĕ rŏtūndaē,
āngŭlŭs ōbtūsūs quĭă lōngē cērnĭtŭr ōmnīs
sīve ĕtĭām pŏtĭūs nōn cērnĭtŭr āc pĕrĭt ēiūs
plāgă nĕc ād nōstrās ăcĭēs pērlābĭtŭr īctūs,
āĕră pēr mūltūm quĭă dūm sĭmŭlācră fĕrūntūr,
cōgĭt hĕbēscēre eūm crēbrīs ōffēnsĭbŭs āēr.
Hōc ŭbĭ sūffūgīt sēnsūm sĭmŭl āngŭlŭs ōmnīs,
fīt quăsi ŭt ād tōrnūm sāxōrūm strūctă tĕrāntūr,
nōn tămĕn ūt cōrām quaē sūnt vērēquĕ rŏtūndă,
sēd quăsi ădūmbrātīm paūlūm sĭmŭlātă vĭdēntūr.
Ūmbră vĭdētŭr ĭtēm nōbīs īn sōlĕ mŏvērī
ēt vēstīgĭă nōstră sĕquī gēstūmque ĭmĭtārī;
āĕră sī crēdīs prīvātūm lūmĭnĕ pōssĕ
īndŭgrĕdī, mōtūs hŏmĭnūm gēstūmquĕ sĕquēntēm.
Nām nīl ēssĕ pŏtēst ălĭūd nĭsĭ lūmĭnĕ cāssūs
āēr īd quōd nōs ūmbrām pĕrhĭbērĕ sŭēmūs.
Nīmīrūm quĭă tērră lŏcīs ēx ōrdĭnĕ cērtīs
lūmĭnĕ prīvātūr sōlīs quācūmquĕ mĕāntēs
ōffĭcĭmūs, rēplētŭr ĭtēm quōd līnquĭmŭs ēiūs,
prōptĕrĕā fĭt ŭtī vĭdĕātūr, quaē fŭĭt ūmbră
cōrpŏrĭs, ē rĕgĭōne ĕădēm nōs ūsquĕ sĕcūtă.
Sēmpĕr ĕnīm nŏvă sē rădĭōrūm lūmĭnă fūndūnt
prīmăquĕ dīspĕrĕūnt, quăsi ĭn īgnēm lānă trăhātūr.
Prōptĕrĕā făcĭle ēt spŏlĭātūr lūmĭnĕ tērră
ēt rēplētŭr ĭtēm nīgrāsquĕ sĭbi āblŭĭt ūmbrās.
Nēc tămĕn hīc ŏcŭlōs fāllī cōncēdĭmŭs hīlūm.
Nām quōcūmquĕ lŏcō sīt lūx ātque ūmbră tŭērī
īllōrum ēst; ĕădēm vērō sīnt lūmĭnă nēcnĕ,
ūmbrăquĕ quaē fŭĭt hīc ĕădēm nūnc trānsĕăt īllūc,
ān pŏtĭūs fīāt paūlō quōd dīxĭmŭs āntĕ,
hōc ănĭmī dēmūm rătĭō dīscērnĕrĕ dēbēt,
nēc pōssūnt ŏcŭlī nātūrām nōscĕrĕ rērūm.
Proīnde ănĭmī vĭtĭum hōc ŏcŭlīs ādfīngĕrĕ nōlī.
Quā vĕhĭmūr nāvī, fērtūr, cūm stārĕ vĭdētūr;
quaē mănĕt īn stătĭōne, ĕă praētēr crēdĭtŭr īrĕ.
Ēt fŭgĕre ād pūppīm cōllēs cāmpīquĕ vĭdēntūr
quōs ăgĭmūs praētēr nāvēm vēlīsquĕ vŏlāmūs.
Sīdĕră cēssāre aēthĕrĭīs ādfīxă căvērnīs
cūnctă vĭdēntŭr, ĕt āssĭdŭō sūnt ōmnĭă mōtū,
quāndŏquĭdēm lōngōs ŏbĭtūs ēxōrtă rĕvīsūnt,
cūm pērmēnsă sŭō sūnt caēlūm cōrpŏrĕ clārō.
Sōlquĕ părī rătĭōnĕ mănēre ēt lūnă vĭdēntūr
īn stătĭōne, ĕă quaē fērrī rēs īndĭcăt īpsă.
Ēxstāntēsquĕ prŏcūl mĕdĭō dē gūrgĭtĕ mōntēs
clāssĭbŭs īntēr quōs lībēr pătĕt ēxĭtŭs īngēns,
īnsŭlă cōniūnctīs tămĕn ēx hīs ūnă vĭdētūr.
Ātrĭă vērsāri ēt cīrcūm cūrsārĕ cŏlūmnaē
ūsque ădĕō fĭt ŭtī pŭĕrīs vĭdĕāntŭr, ŭbi īpsī
dēsĭĕrūnt vērtī, vīx ūt iām crēdĕrĕ pōssīnt
nōn sūprā sēsē rŭĕre ōmnĭă tēctă mĭnārī.
Iāmquĕ rŭbrūm trĕmŭlīs iŭbăr īgnĭbŭs ērĭgĕre āltē
cūm coēptāt nātūră sŭprāque ēxtōllĕrĕ mōntīs,
quōs tĭbĭ tūm sūprā sōl mōntīs ēssĕ vĭdētūr
cōmmĭnŭs īpsĕ sŭō cōntīngēns fērvĭdŭs īgnī,
vīx ābsūnt nōbīs mīssūs bīs mīllĕ săgīttaē,
vīx ĕtĭām cūrsūs quīngēntōs saēpĕ vĕrūtī.
Īntĕr ĕōs sōlēmquĕ iăcēt īmmānĭă pōntī
aēquŏră sūbstrāta aēthĕrĭīs īngēntĭbŭs ōrīs,
īntēriēctăquĕ sūnt tērrārūm mīlĭă mūltă
quaē vărĭaē rĕtĭnēnt gēntēs ēt saēclă fĕrārūm.
Āt cōllēctŭs ăquaē dĭgĭtūm nōn āltĭŏr ūnūm,
quī lăpĭdēs īntēr sīstīt pēr strātă vĭārūm,
dēspēctūm praēbēt sūb tērrās īmpĕtĕ tāntō,
ā tērrīs quāntūm caēlī pătĕt āltŭs hĭātūs;
nūbĭlă dēspĭcĕre ēt caēlŭm ūt vĭdĕārĕ vĭdēre ‹ēt›
cōrpŏră mīrāndō sūb tērrās ābdĭtă caēlō.
Dēnĭque ŭbi īn mĕdĭō nŏbĭs ēqŭŭs ācĕr ŏbhaēsīt
flūmĭne ĕt īn răpĭdās āmnīs dēspēxĭmŭs ūndās,
stāntĭs ĕquī cōrpūs trānsvērsūm fērrĕ vĭdētūr
vīs ĕt ĭn ādvērsūm flūmēn cōntrūdĕrĕ rāptīm,
ēt quōcūmque ŏcŭlōs trăĭēcĭmŭs ōmnĭă fērrī
ēt flŭĕre āssĭmĭlī nōbīs rătĭōnĕ vĭdēntūr.
Pōrtĭcŭs aēquālī quāmvīs ēst dēnĭquĕ dūctū
stānsque īn pērpĕtŭūm părĭbūs sūffūltă cŏlūmnīs,
lōngă tămēn pārte āb sūmmā cūm tōtă vĭdētūr,
paūlātīm trăhĭt āngūstī fāstīgĭă cōnī,
tēctă sŏlō iūngēns ātque ōmnĭă dēxtĕră laēvīs
dōnĕc ĭn ōbscūrūm cōnī cōndūxĭt ăcūmēn.
Īn pĕlăgō naūtīs ēx ūndīs ōrtŭs ĭn ūndīs
sōl fĭt ŭtī vĭdĕātŭr ŏbīre ēt cōndĕrĕ lūmēn;
quīppe ŭbĭ nīl ălĭūd nĭsi ăquām caēlūmquĕ tŭēntūr;
nē lĕvĭtēr crēdās lăbĕfāctāri ūndĭquĕ sēnsūs.
Āt mărĭs īgnārīs īn pōrtū claūdă vĭdēntūr
nāvĭgĭa āplūstrīs frāctīs ōbnītĭĕr ūndaē.
Nām quaēcūmquĕ sŭprā rōrēm sălĭs ēdĭtă pārs ēst
rēmōrūm, rēcta ēst, ēt rēctă sŭpērnĕ gŭbērnă.
Quaē dēmērsă lĭquōrem ŏbĕūnt, rēfrāctă vĭdēntūr
ōmnĭă cōnvērtī sūrsūmquĕ sŭpīnă rĕvērtī
ēt rēflēxā prōpe īn sūmmō flŭĭtārĕ lĭquōrĕ.
Rārăquĕ pēr caēlūm cūm vēntī nūbĭlă pōrtānt
tēmpŏrĕ nōctūrnō, tūm splēndĭdă sīgnă vĭdēntūr
lābĭĕr ādvērsūm nīmbōs ātque īrĕ sŭpērnĕ
lōnge ălĭam īn pārtem āc vērā rătĭōnĕ fĕrūntūr.
Āt sī fōrte ŏcŭlō mănŭs ūnī sūbdĭtă sūbtēr
prēssĭt ĕūm, quōdām sēnsū fĭt ŭtī vĭdĕāntūr
ōmnĭă quaē tŭĭmūr fĭĕrī tūm bīnă tŭēndō,
bīnă lŭcērnārūm flōrēntĭă lūmĭnă flāmmīs
bīnăquĕ pēr tōtās aēdēs gĕmĭnārĕ sŭpēllēx
ēt dŭplĭcēs hŏmĭnūm făcĭēs ēt cōrpŏră bīnă.
Dēnĭquĕ cūm suāvī dēvīnxīt mēmbră sŏpōrĕ
sōmnŭs ĕt īn sūmmā cōrpūs iăcĕt ōmnĕ quĭētĕ,
tūm vĭgĭlārĕ tămēn nōbīs ēt mēmbră mŏvērĕ
nōstră vĭdēmŭr, ĕt īn nōctīs cālīgĭnĕ caēcā
cērnĕrĕ cēnsēmūs sōlēm lūmēnquĕ dĭūrnūm,
cōnclūsōquĕ lŏcō caēlūm mărĕ flūmĭnă mōntīs
mūtāre ēt cāmpōs pĕdĭbūs trānsīrĕ vĭdēmūr,
ēt sŏnĭtūs aūdīrĕ, sĕvēră sĭlēntĭă nōctīs
ūndĭquĕ cūm cōnstēnt, ēt rēddĕrĕ dīctă tăcēntēs.
Cētĕră dē gĕnĕre hōc mīrāndē mūltă vĭdēmūs,
quaē vĭŏlārĕ fĭdēm quăsĭ sēnsĭbŭs ōmnĭă quaērūnt,
nēquīquām, quŏnĭām pārs hōrūm māxĭmă fāllīt
prōptĕr ŏpīnātūs ănĭmī quōs āddĭmŭs īpsī,
prō vīsīs ūt sīnt quaē nōn sūnt sēnsĭbŭ' vīsă.
Nām nīl aēgrĭŭs ēst quām rēs sēcērnĕre ăpērtās
āb dŭbĭīs, ănĭmūs quās āb sē prōtĭnŭs āddīt.
Dēnĭquĕ nīl scīrī sīquīs pŭtăt, īd quŏquĕ nēscīt
ān scīrī pōssīt, quŏnĭām nīl scīrĕ fătētūr.
Hūnc ĭgĭtūr cōntrā mīttām cōntēndĕrĕ caūsām,
quī căpĭte īpsĕ sŭa īn stătŭīt vēstīgĭă sēsē.
Ēt tămĕn hōc quŏque ŭtī cōncēdām scīre, ăt ĭd īpsūm
quaērām, cum īn rēbūs vērī nīl vīdĕrĭt āntĕ,
ūndĕ scĭāt quīd sīt scīre ēt nēscīrĕ vĭcīssīm,
nōtĭtĭām vērī quaē rēs fālsīquĕ crĕārīt
ēt dŭbĭūm cērtō quaē rēs dīffērrĕ prŏbārīt.
Īnvĕnĭēs prīmīs āb sēnsĭbŭs ēssĕ crĕātām
nōtĭtĭēm vērī nĕquĕ sēnsūs pōssĕ rĕfēllī.
Nām māiōrĕ fĭdē dēbēt rĕpĕrīrĭĕr īllūd,
spōntĕ sŭā vērīs quōd pōssīt vīncĕrĕ fālsă.
Quīd māiōrĕ fĭdē pōrrō quām sēnsŭs hăbērī
dēbĕt? Ăn āb sēnsū fālsō rătĭo ōrtă vălēbīt
dīcĕre ĕōs cōntrā, quaē tōta āb sēnsĭbŭs ōrta ēst?
Quī nĭsĭ sūnt vērī, rătĭō quŏquĕ fālsă fĭt ōmnīs.
Ān pŏtĕrūnt ŏcŭlōs aūrēs rĕprĕhēndĕre, ăn aūrīs
tāctŭs? Ăn hūnc pōrrō tāctūm săpŏr ārgŭĕt ōrīs,
ān cōnfūtābūnt nārēs ŏcŭlīvĕ rĕvīncēnt?
Nōn, ŭt ŏpīnŏr, ĭta ēst. Nām sōrsūm cuīquĕ pŏtēstās
dīvīsāst, sŭă vīs cuīquēst, ĭdĕōquĕ nĕcēsse ēst
ēt quōd mōllĕ sĭt ēt gĕlĭdūm fērvēnsquĕ sĕōrsūm
ēt sōrsūm vărĭōs rērūm sēntīrĕ cŏlōrēs
ēt quaēcūmquĕ cŏlōrĭbŭ' sīnt cōniūnctă vĭdērĕ.
Sōrsŭs ĭtēm săpŏr ōrĭs hăbēt vīm, sōrsŭs ŏdōrēs
nāscūntūr, sōrsūm sŏnĭtūs. Ĭdĕōquĕ nĕcēsse ēst
nōn pōssīnt ălĭōs ălĭī cōnvīncĕrĕ sēnsūs.
Nēc pōrrō pŏtĕrūnt īpsī rĕprĕhēndĕrĕ sēsē,
aēquă fĭdēs quŏnĭām dēbēbīt sēmpĕr hăbērī.
Proīndĕ quŏd īn quōquēst hīs vīsūm tēmpŏrĕ, vērūmst.
Ēt sī nōn pŏtĕrīt rătĭō dīssōlvĕrĕ caūsām,
cūr ĕă quaē fŭĕrīnt iūxtīm quādrātă, prŏcūl sīnt
vīsă rŏtūndă, tămēn praēstāt rătĭōnĭs ĕgēntēm
rēddĕrĕ mēndōsē caūsās ŭtrĭūsquĕ fĭgūraē,
quām mănĭbūs mănĭfēstă sŭīs ēmīttĕrĕ quōquām
ēt vĭŏlārĕ fĭdēm prīmam ēt cōnvēllĕrĕ tōtă
fūndāmēntă quĭbūs nīxātūr vītă sălūsquĕ.
Nōn mŏdo ĕnīm rătĭō rŭăt ōmnīs, vītă quŏque īpsă
cōncĭdăt ēxtēmplō, nĭsĭ crēdĕrĕ sēnsĭbŭs aūsīs
praēcĭpĭtēsquĕ lŏcōs vītāre ēt cētĕră quaē sīnt
īn gĕnĕre hōc fŭgĭēndă, sĕquī cōntrārĭă quaē sīnt.
Īllă tĭbi ēst ĭgĭtūr vērbōrūm cōpĭă cāssă
ōmnīs quaē cōntrā sēnsūs īnstrūctă părātāst.
Dēnĭque ŭt īn făbrĭcā, sī prāvāst rēgŭlă prīmă,
nōrmăquĕ sī fāllāx rēctīs rĕgĭōnĭbŭs ēxīt,
ēt lībēlla ălĭquā si ēx pārtī claūdĭcăt hīlūm,
ōmnĭă mēndōsē fĭĕri ātque ōbstīpă nĕcēsse ēst
prāvă cŭbāntĭă prōnă sŭpīna ātque ābsŏnă tēctă,
iām rŭĕre ūt quaēdām vĭdĕāntūr vēllĕ, rŭāntquĕ
prōdĭtă iūdĭcĭīs fāllācĭbŭs ōmnĭă prīmīs,
sīc ĭgĭtūr rătĭō tĭbĭ rērūm prāvă nĕcēssēst
fālsăquĕ sīt, fālsīs quaēcūmque āb sēnsĭbŭs ōrtāst.
Nūnc ălĭī sēnsūs quō pāctō quīsquĕ sŭām rēm
sēntĭăt, haūdquāquām rătĭō scrūpōsă rĕlīcta ēst.
Prīncĭpĭo aūdītūr sŏnŭs ēt vōx ōmnĭs, ĭn aūrīs
īnsīnvātă sŭō pĕpŭlēre ŭbĭ cōrpŏrĕ sēnsūm.
Cōrpŏrĕām ‹vōcēm› quŏque ĕnīm cōnstārĕ fătēndūmst
ēt sŏnĭtūm, quŏnĭām pōssūnt īmpēllĕrĕ sēnsūs.
Praētĕrĕā rādīt vōx faūcēs saēpĕ făcītquĕ
āspĕrĭōră fŏrās grădĭēns ārtērĭă clāmōr.
Quīppĕ pĕr āngūstūm tūrbā māiōrĕ cŏōrtā
īrĕ fŏrās ŭbĭ coēpērūnt prīmōrdĭă vōcūm,
scīlĭcĕt ēxplētīs quŏquĕ iānŭă rādĭtŭr ōrīs.
Haūd ĭgĭtūr dŭbĭūmst quīn vōcēs vērbăquĕ cōnstēnt
cōrpŏrĕīs ē prīncĭpĭīs, ūt laēdĕrĕ pōssīnt.
Nēc tē fāllĭt ĭtēm quīd cōrpŏrĭs aūfĕrăt ēt quīd
dētrăhăt ēx hŏmĭnūm nērvīs āc vīrĭbŭs īpsīs
pērpĕtŭūs sērmō nīgrāī nōctĭs ăd ūmbrām
aūrōraē pērdūctŭs ăb ēxŏrĭēntĕ nĭtōrĕ,
praēsērtīm sī cūm sūmmōst clāmōrĕ prŏfūsūs.
Ērgō cōrpŏrĕām vōcēm cōnstārĕ nĕcēssēst,
mūltă lŏquēns quŏnĭam āmīttīt dē cōrpŏrĕ pārtēm.
Āspĕrĭtās aūtēm vōcīs fĭt ăb āspĕrĭtātĕ
prīncĭpĭōrum ĕt ĭtēm lēvōr lēvōrĕ crĕātūr.
Nēc sĭmĭlī pĕnĕtrānt aūrīs prīmōrdĭă fōrmā,
cūm tŭbă dēprēssō grăvĭtēr sūb mūrmŭrĕ mūgīt
ēt rĕbŏāt raūcūm rētrō cĭtă bārbĭtă bōmbūm,
ēt iām Daūlĭădēs nātae hōrtīs ēx Hĕlĭcōnīs
cūm lĭquĭdām tōllūnt lūgūbrī vōcĕ quĕrēlām.
Hāsce ĭgĭtūr pĕnĭtūs vōcēs cūm cōrpŏrĕ nōstrō
ēxprĭmĭmūs rēctōquĕ fŏrās ēmīttĭmŭs ōrĕ,
mōbĭlĭs ārtĭcŭlāt vērbōrūm daēdălă līnguă
fōrmātūrăquĕ lābrōrūm prō pārtĕ fĭgūrāt.
Hōc ŭbĭ nōn lōngūm spătĭūmst ūnde ūnă prŏfēctă
pērvĕnĭāt vōx quaēquĕ, nĕcēssēst vērbă quŏque īpsă
plāne ēxaūdīrī dīscērnīque ārtĭcŭlātīm.
Sērvăt ĕnīm fōrmātūrām sērvātquĕ fĭgūrām.
Āt si īntērpŏsĭtūm spătĭūm sīt lōngĭŭs aēquō,
āĕră pēr mūltūm cōnfūndī vērbă nĕcēssēst
ēt cōntūrbārī vōcēm, dūm trānsvŏlăt aūrās.
Ērgō fīt, sŏnĭtum ūt pōssīs sēntīrĕ nĕque īllām
īntērnōscĕrĕ, vērbōrūm sēntēntĭă quaē sīt:
ūsque ădĕō cōnfūsă vĕnīt vōx īnquĕ pĕdītă.
Praētĕrĕā vērbūm saēpe ūnūm pērcĭĕt aūrīs
ōmnĭbŭs īn pŏpŭlō, mīssūm praēcōnĭs ăb ōrĕ.
Īn mūltās ĭgĭtūr vōcēs vōx ūnă rĕpēntĕ
dīffŭgĭt, īn prīvās quŏnĭām sē dīvĭdĭt aūrīs
ōbsīgnāns fōrmām vērbīs clārūmquĕ sŏnōrēm.
Āt quaē pārs vōcūm nōn aūrīs īncĭdĭt īpsās,
praētērlātā pērīt frūstrā dīffūsă pĕr aūrās.
Pārs sŏlĭdīs āllīsă lŏcīs rēiēctă sŏnōrēm
rēddĭt ĕt īntērdūm frūstrātŭr ĭmāgĭnĕ vērbī.
Quaē bĕnĕ cūm vĭdĕās, rătĭōnēm rēddĕrĕ pōssīs
tūtĕ tĭbi ātque ălĭīs, quō pāctō pēr lŏcă sōlă
sāxă părīs fōrmās vērbōrum ēx ōrdĭnĕ rēddānt,
pālāntīs cŏmĭtēs cūm mōntīs īntĕr ŏpācōs
quaērĭmŭs ēt māgnā dīspērsōs vōcĕ cĭēmūs.
Sēx ĕtĭam aūt sēptēm lŏcă vīdī rēddĕrĕ vōcēs,
ūnām cūm iăcĕrēs: ĭtă cōllēs cōllĭbŭs īpsī
vērbă rĕpūlsāntēs ĭtĕrābānt dōctă rĕfērrī.
Haēc lŏcă cāprĭpĕdēs sătўrōs nŷmphāsquĕ tĕnērĕ
fīnĭtĭmī fīngūnt ēt faūnōs ēssĕ lŏquūntūr
quōrūm nōctĭvăgō strĕpĭtū lūdōquĕ iŏcāntī
ādfīrmānt vūlgō tăcĭtūrnă sĭlēntĭă rūmpī
chōrdārūmquĕ sŏnōs fĭĕrī dūlcīsquĕ quĕrēlās,
tībĭă quās fūndīt dĭgĭtīs pūlsātă cănēntūm,
ēt gĕnŭs āgrĭcŏlūm lātē sēntīscĕrĕ, cūm Pān
pīnĕă sēmĭfĕrī căpĭtīs vēlāmĭnă quāssāns
ūncō saēpĕ lăbrō călămōs pērcūrrĭt hĭāntīs,
fīstŭlă sīlvēstrēm nē cēssēt fūndĕrĕ mūsām.
Cētĕră dē gĕnĕre hōc mōnstra āc pōrtēntă lŏquūntūr,
nē lŏcă dēsērta āb dīvīs quŏquĕ fōrtĕ pŭtēntūr
sōlă tĕnēre. Ĭdĕō iāctānt mīrācŭlă dīctīs
aūt ălĭquā rătĭōne ălĭā dūcūntŭr, ŭt ōmnĕ
hūmānūm gĕnŭs ēst ăvĭdūm nĭmĭs aūrĭcŭlārūm.
Quōd sŭpĕrēst, nōn ēst mīrāndūm quā rătĭōnĕ,
pēr lŏcă quaē nĕquĕūnt ŏcŭlī rēs cērnĕre ăpērtās,
haēc lŏcă pēr vōcēs vĕnĭānt aūrīsquĕ lăcēssānt.
Cōllŏquĭūm claūsīs fŏrĭbūs quŏquĕ saēpĕ vĭdēmūs,
nīmīrūm quĭă vōx pēr flēxă fŏrāmĭnă rērūm
īncŏlŭmīs trānsīrĕ pŏtēst, sĭmŭlācră rĕnūtānt.
Pērscīndūntūr ēnīm, nĭsĭ rēctă fŏrāmĭnă trānānt,
quālĭă sūnt vītrī, spĕcĭēs quā trānsvŏlăt ōmnīs.
Praētĕrĕā pārtīs īn cūnctās dīvĭdĭtūr vōx,
ēx ălĭīs ălĭaē quŏnĭām gīgnūntŭr, ŭbi ūnă
dīssĭlŭīt sĕmĕl īn mūltās ēxōrtă, quăsi īgnīs
saēpĕ sŏlēt scīntīllă sŭōs sē spārgĕre ĭn īgnīs.
Ērgō rēplēntūr lŏcă vōcĭbŭs ābdĭtă rētrō,
ōmnĭă quaē cīrcūm fērvūnt sŏnĭtūquĕ cĭēntūr.
Āt sĭmŭlācră vĭīs dērēctīs ōmnĭă tēndūnt
ūt sūnt mīssă sĕmēl; quāprōptēr cērnĕrĕ nēmō
saēptă sŭprā pŏtĭs ēst, āt vōcēs āccĭpĕre ēxtrā.
Ēt tămĕn īpsă quŏque haēc, dūm trānsīt claūsă ‹dŏmōrūm›
vōx ōbtūndĭtŭr ātque aūrīs cōnfūsă pĕnētrāt
ēt sŏnĭtūm pŏtĭūs quām vērba aūdīrĕ vĭdēmūr.
Nēc, quī sēntīmūs sūcūm, līngua ātquĕ pălātūm
plūscŭlum hăbēnt īn sē rătĭōnīs plūs ŏpĕraēvĕ.
Prīncĭpĭō sūcūm sēntīmŭs ĭn ōrĕ, cĭbūm cūm
māndēndo ēxprĭmĭmūs, ceū plēnām spōngĭam ăquāī
sīquīs fōrtĕ mănū prĕmĕre āc sīccārĕ cŏēpīt.
Īndĕ quŏd ēxprĭmĭmūs pēr caūlās ōmnĕ pălātī
dīdĭtŭr ēt rāraē pēr flēxă fŏrāmĭnă līnguaē.
Hōc ŭbĭ lēvĭă sūnt mānāntīs cōrpŏră sūcī,
suāvĭtĕr āttīngūnt ēt suāvĭtĕr ōmnĭă trāctānt
ūmĭdă līnguāī cīrcūm sūdāntĭă tēmplă.
Āt cōntrā pūngūnt sēnsūm lăcĕrāntquĕ cŏōrtă,
quāntō quaēquĕ măgīs sūnt āspĕrĭtātĕ rĕplētă.
Deīndĕ vŏlūptās ēst ē sūcō fīnĕ pălātī;
cūm vĕrŏ dēōrsūm pēr faūcēs praēcĭpĭtāvīt,
nūllă vŏlūptās ēst, dūm dīdĭtŭr ōmnĭs ĭn ārtūs.
Nēc rēfērt quīcquām quō vīctū cōrpŭs ălātūr,
dūmmŏdŏ quōd căpĭās cōncōctūm dīdĕrĕ pōssīs
ārtŭbŭs ēt stŏmăchi ūmĭdŭlūm sērvārĕ tĕnōrēm.
Nūnc ălĭīs ălĭūs quī sīt cĭbŭs ātquĕ vĕnēnūm
ēxpĕdĭām, quārēve, ălĭīs quōd trīste ĕt ămārūmst,
hōc tămĕn ēsse ălĭīs pōssīt pērdūlcĕ vĭdērī.
Tāntăque ‹ĭn› hīs rēbūs dīstāntĭă dīffĕrĭtāsquēst,
ūt quŏd ălī cĭbŭs ēst ălĭīs fŭăt ācrĕ vĕnēnūm.
†Ēst ĭtăque ūt† sērpēns, hŏmĭnīs quaē tāctă sălīvīs
dīspĕrĭt āc sēsē māndēndō cōnfĭcĭt īpsă.
Praētĕrĕā nōbīs vērātrum ēst ācrĕ vĕnēnūm,
āt cāprīs ădĭpēs ēt cōtūrnīcĭbŭs aūgēt.
Ūt quĭbŭs īd fīāt rēbūs cōgnōscĕrĕ pōssīs,
prīncĭpĭō mĕmĭnīssĕ dĕcēt quaē dīxĭmŭs āntĕ,
sēmĭnă mūltĭmŏdīs īn rēbūs mīxtă tĕnērī.
Pōrro ōmnēs quaēcūmquĕ cĭbūm căpĭūnt ănĭmāntēs,
ūt sūnt dīssĭmĭlēs ēxtrīnsĕcŭs ēt gĕnĕrātīm
ēxtĭmă mēmbrōrūm cīrcūmcaēsūră cŏērcēt,
proīnde ēt sēmĭnĭbūs cōnstānt vāriāntĕ fĭgūrā.
Sēmĭnă cūm pōrrō dīstēnt, dīffērrĕ nĕcēssēst
īntērvāllă vĭāsquĕ, fŏrāmĭnă quaē pĕrhĭbēmūs,
ōmnĭbŭs īn mēmbrīs ĕt ĭn ōre īpsōquĕ pălātō.
Ēssĕ mĭnōra ĭgĭtūr quaēdām māiōrăquĕ dēbēnt,
ēssĕ trĭquētra ălĭīs, ‹ălĭīs› quādrātă nĕcēssēst,
mūltă rŏtūndă, mŏdīs mūltīs mūltāngŭlă quaēdām.
Nāmquĕ fĭgūrārūm rătĭo ūt mōtūsquĕ rĕpōscūnt,
proīndĕ fŏrāmĭnĭbūs dēbēnt dīffērrĕ fĭgūraē,
ēt vărĭaē vīaē proīnde āc tēxtūră cŏērcēt.
Hōc ŭbĭ quōd suāve ēst ălĭīs ălĭīs fĭt ămārūm,
īllī, cuī suāve ēst, lēvīssĭmă cōrpŏră dēbēnt
cōntrāctābĭlĭtēr caūlās īntrārĕ pălātī,
āt cōntrā quĭbŭs ēst ĕădēm rēs īntŭs ăcērbă,
āspĕră nīmīrūm pĕnĕtrānt hāmātăquĕ faūcēs.
Nūnc făcĭle ēst ēx hīs rēbūs cōgnōscĕrĕ quaēquĕ.
Quīppe ŭbĭ cuī fēbrīs bīlī sŭpĕrāntĕ cŏōrta ēst
aūt ălĭā rătĭōne ălĭquāst vīs ēxcĭtă mōrbī,
pērtūrbāntŭr ĭbī iām tōtūm cōrpŭs ĕt ōmnēs
cōmmūtāntŭr ĭbī pŏsĭtūraē prīncĭpĭōrūm;
fīt prĭŭs ād sēnsum ‹ūt› quaē cōrpŏră cōnvĕnĭēbānt
nūnc nōn cōnvĕnĭānt, ēt cētĕră sīnt măgĭs āptă,
quaē pĕnĕtrātă quĕūnt sēnsūm prōgīgnĕre ăcērbūm.
Ūtrăque ĕnīm sūnt īn mēllīs cōmmīxtă săpōrĕ;
īd quōd iām sŭpĕrā tĭbĭ saēpe ōstēndĭmŭs āntĕ.
Nūnc ăgĕ quō pāctō nārīs ādiēctŭs ŏdōrīs
tāngăt ăgām. Prīmūm rēs mūltās ēssĕ nĕcēssēst
ūndē fluēns vōlvāt vărĭūs sē flūctŭs ŏdōrūm,
ēt flŭĕre ēt mīttī vūlgō spārgīquĕ pŭtāndūmst;
vērum ălĭīs ălĭūs măgĭs ēst ănĭmāntĭbŭs āptūs
dīssĭmĭlīs prōptēr fōrmās. Ĭdĕōquĕ pĕr aūrās
mēllĭs ăpēs quāmvīs lōngē dūcūntŭr ŏdōrĕ,
vūltŭrĭīquĕ cădāvĕrĭbūs. Tūm fīssă fĕrārūm
ūngŭlă quō tŭlĕrīt grēssūm prōmīssă cănūm vīs
dūcĭt, ĕt hūmānūm lōngē praēsēntĭt ŏdōrēm
Rōmŭlĭdārum ārcīs sērvātōr cāndĭdŭs ānsēr.
Sīc ălĭīs ălĭūs nīdōr dătŭs ād sŭă quēmquĕ
pābŭlă dūcĭt ĕt ā taētrō rĕsĭlīrĕ vĕnēnō
cōgĭt, ĕōquĕ mŏdō sērvāntūr saēclă fĕrārūm.
Hīc ŏdŏr īpse ĭgĭtūr, nārīs quīcūmquĕ lăcēssīt,
ēst ălĭo ūt pōssīt pērmīttī lōngĭŭs āltēr.
Sēd tămĕn haūd quīsquām tām lōngē fērtŭr ĕōrūm
quām sŏnĭtūs, quām vōx, mīttō iām dīcĕrĕ quām rēs
quaē fĕrĭūnt ŏcŭlōrum ăcĭēs vīsūmquĕ lăcēssūnt.
Ērrābūndŭs ĕnīm tārdē vĕnĭt āc pĕrĭt āntĕ
paūlātīm făcĭlīs dīstrāctŭs ĭn āĕrĭs aūrās;
ēx āltō prīmūm quĭă vīx ēmīttĭtŭr ēx rē:
nēm pĕnĭtūs flŭĕre ātquĕ rĕcēdĕrĕ rēbŭs ŏdōrēs
sīgnĭfĭcāt quōd frāctă măgīs rĕdŏlērĕ vĭdēntūr
ōmnĭă, quōd cōntrītă, quŏd īgnī cōllăbĕfāctă:
deīndĕ vĭdērĕ lĭcēt māiōrĭbŭs ēssĕ crĕātūm
prīncĭpĭīs quām vōx, quŏnĭām pēr sāxĕă saēptă
nōn pĕnĕtrāt, quā vōx vūlgō sŏnĭtūsquĕ fĕrūntūr.
Quāre ĕtĭām quŏd ŏlēt nōn tām făcĭle ēssĕ vĭdēbīs
īnvēstīgāre īn quā sīt rĕgĭōnĕ lŏcātūm.
Rēfrīgēscīt ēnīm cūnctāndō plāgă pĕr aūrās
nēc călĭda ād sēnsūm dēcūrrūnt nūntĭă rērūm.
Ērrānt saēpĕ cănēs ĭtăque ēt vēstīgĭă quaērūnt.
Nēc tămĕn hōc sōlīs ĭn ŏdōrĭbŭs ātquĕ săpōrūm
īn gĕnĕrēst, sĕd ĭtēm spĕcĭēs rērum ātquĕ cŏlōrēs
nōn ĭtă cōnvĕnĭūnt ād sēnsūs ōmnĭbŭs ōmnēs,
ūt nōn sīnt ălĭīs quaēdām măgĭs ācrĭă vīsū.
Quīn ĕtĭām gāllūm, nōctem ēxplaūdēntĭbŭs ālīs
aūrōrām clārā cōnsuētūm vōcĕ vŏcārĕ,
noēnŭ quĕūnt răbĭdī cōntrā cōnstārĕ lĕōnēs
īnquĕ tŭēri: ĭtă cōntĭnŭō mĕmĭnērĕ fŭgāī,
nīmīrūm quĭă sūnt gāllōrum īn cōrpŏrĕ quaēdām
sēmĭnă, quaē cūm sūnt ŏcŭlīs īmmīssă lĕōnūm,
pūpīllās īntērfŏdĭūnt ācrēmquĕ dŏlōrēm
praēbēnt, ūt nĕquĕānt cōntrā dūrārĕ fĕrōcēs;
cūm tămĕn haēc nōstrās ăcĭēs nīl laēdĕrĕ pōssīnt,
aūt quĭă nōn pĕnĕtrānt aūt quōd pĕnĕtrāntĭbŭs īllīs
ēxĭtŭs ēx ŏcŭlīs lībēr dătŭr, īn rĕmŏrāndō
laēdĕrĕ nē pōssīnt ēx ūllā lūmĭnă pārtĕ.
Nūnc ăgĕ quaē mŏvĕānt ănĭmūm rēs āccĭpe, ĕt ūndĕ
quaē vĕnĭūnt vĕnĭānt īn mēntēm pērcĭpĕ paūcīs.
Prīncĭpĭo hōc dīcō, rērūm sĭmŭlācră văgārī
mūltă mŏdīs mūltīs īn cūnctās ūndĭquĕ pārtīs
tēnŭiă, quaē făcĭle īntēr sē iūngūntŭr ĭn aūrīs,
ōbvĭă cūm vĕnĭūnt, ŭt ărānĕă brāttĕăque aūrī.
Quīppe ĕtĕnīm mūltō măgĭs haēc sūnt tēnŭiă tēxtū
quām quaē pērcĭpĭūnt ŏcŭlōs vīsūmquĕ lăcēssūnt,
cōrpŏrĭs haēc quŏnĭām pĕnĕtrānt pēr rāră cĭēntquĕ
tēnŭem ănīmĭ nătūram īntūs sēnsūmquĕ lăcēssūnt.
Cēntaūrōs ĭtăque ēt Scŷllārūm mēmbră vĭdēmūs
Cērbĕrĕāsquĕ cănūm făcĭēs sĭmŭlācrăque ĕōrūm
quōrūm mōrte ŏbĭtā tēllūs āmplēctĭtŭr ōssă;
ōmnĕ gĕnūs quŏnĭām pāssīm sĭmŭlācră fĕrūntūr,
pārtīm spōntĕ sŭā quaē fīūnt āĕre ĭn īpsō,
pārtīm quaē vărĭīs āb rēbūs cūmquĕ rĕcēdūnt
ēt quaē cōnfīūnt ēx hōrūm fāctă fĭgūrīs.
Nām cērte ēx vīvō Cēntaūrī nōn fĭt ĭmāgō,
nūllă fŭīt quŏnĭām tālīs nātūra ănĭmāntīs,
vērum ŭbi ĕqui ātque hŏmĭnīs cāsū cōnvēnĭt ĭmāgō,
haērēscīt făcĭle ēxtēmplō, quōd dīxĭmŭs āntĕ,
prōptēr sūbtīlēm nātūram ēt tēnŭiă tēxtă.
Cētĕră dē gĕnĕre hōc ĕădēm rătĭōnĕ crĕāntūr.
Quaē cūm mōbĭlĭtēr sūmmā lĕvĭtātĕ fĕrūntūr,
ūt prĭŭs ōstēndī, făcĭle ūnō cōmmŏvĕt īctū
quaēlĭbĕt ūna ănĭmūm nōbīs sūbtīlĭs ĭmāgō;
tēnuĭs ĕnīm mēns ēst ēt mĭrĕ mōbĭlĭs īpsă.
Haēc fĭĕri ūt mĕmŏrō, făcĭle hīnc cōgnōscĕrĕ pōssīs.
Quātĕnŭs hōc sĭmĭle ēst īllī, quōd mēntĕ vĭdēmūs
ātque ŏcŭlīs, sĭmĭlī fĭĕrī rătĭōnĕ nĕcēssēst.
Nūnc ĭgĭtūr quŏnĭām dŏcŭī mē fōrtĕ lĕōnēm
cērnĕrĕ pēr sĭmŭlācra, ŏcŭlōs quaēcūmquĕ lăcēssūnt,
scīrĕ lĭcēt mēntēm sĭmĭlī rătĭōnĕ mŏvērī,
pēr sĭmŭlācră lĕōnem ‹ēt› cētĕră quaē vĭdĕt aēquē
nēc mĭnŭs ātque ŏcŭlī, nĭsĭ quōd măgĕ tēnŭiă cērnīt.
Nēc rătĭōne ălĭā, cūm sōmnūs mēmbră prŏfūdīt,
mēns ănĭmī vĭgĭlāt, nĭsĭ quōd sĭmŭlācră lăcēssūnt
haēc ĕădēm nōstrōs ănĭmōs quaē cūm vĭgĭlāmūs,
ūsque ădĕō, cērte ūt vĭdĕāmūr cērnĕre ĕūm quēm
rēlīctā vītā iām mōrs ēt tērră pŏtītāst.
Hōc ĭdĕō fĭĕrī cōgīt nātūră, quŏd ōmnēs
cōrpŏrĭs ōffēctī sēnsūs pēr mēmbră quĭēscūnt
nēc pōssūnt fālsūm vērīs cōnvīncĕrĕ rēbūs.
Praētĕrĕā mĕmĭnīssĕ iăcēt lānguētquĕ sŏpōrĕ
nēc dīssēntĭt ĕūm mōrtīs lētīquĕ pŏtītūm
iām prīdēm, quēm mēns vīvūm sē cērnĕrĕ crēdīt.
Quōd sŭpĕrēst, nōn ēst mīrūm sĭmŭlācră mŏvērī
brācchĭăque īn nŭmĕrūm iāctāre ēt cētĕră mēmbră.
Nām fĭt ŭt īn sōmnīs făcĕre hōc vĭdĕātŭr ĭmāgō;
quīppe ŭbĭ prīmă pĕrīt ălĭōque ēst āltĕră nātă
īndĕ stătū, prĭŏr hīc gēstūm mūtāssĕ vĭdētūr.
Scīlĭcĕt īd fĭĕrī cĕlĕrī rătĭōnĕ pŭtāndūmst:
tānta ēst mōbĭlĭtās ēt rērūm cōpĭă tāntă
tāntăquĕ sēnsĭbĭlī quōvīs ēst tēmpŏre ĭn ūnō
cōpĭă pārtĭcŭlārum, ūt pōssīt sūppĕdĭtārĕ.
Mūltăque ĭn hīs rēbūs quaērūntūr mūltăquĕ nōbīs
clārāndūmst, plānē sī rēs ēxpōnĕre ăvēmūs.
Quaērĭtŭr īn prīmīs quārē, quōd cuīquĕ lĭbīdō
vēnĕrĭt, ēxtēmplō mēns cōgĭtĕt ēiŭs ĭd īpsūm.
Ānnĕ vŏlūntātēm nōstrām sĭmŭlācră tŭēntūr
ēt sĭmŭl āc vŏlŭmūs nōbīs ōccūrrĭt ĭmāgō,
sī mărĕ, sī tērrām cōrdīst, sī dēnĭquĕ caēlūm?
Cōnvēntūs hŏmĭnūm pōmpām cōnvīvĭă pūgnās,
ōmnĭă sūb vērbōnĕ crĕāt nātūră părātquĕ?
Cūm praēsērtim ălĭīs ĕădem īn rĕgĭōnĕ lŏcōquĕ
lōngē dīssĭmĭlīs ănĭmūs rēs cōgĭtĕt ōmnīs.
Quīd pōrro, īn nŭmĕrūm prōcēdĕrĕ cūm sĭmŭlācră
cērnĭmŭs īn sōmnīs ēt mōllĭă mēmbră mŏvērĕ,
mōllĭă mōbĭlĭtēr cum āltērnīs brācchĭă mīttūnt
ēt rĕpĕtūnt ŏcŭlīs gēstūm pĕdĕ cōnvĕnĭēntī?
Scīlĭcĕt ārtĕ mădēnt sĭmŭlācra ēt dōctă văgāntūr,
nōctūrnō făcĕre ūt pōssīnt īn tēmpŏrĕ lūdōs.
Ān măgĭs īllŭd ĕrīt vērūm? Quĭă tēmpŏre ĭn ūnō,
quōd sēntīmŭs, ĭd ēst, cūm vōx ēmīttĭtŭr ūnă,
tēmpŏră mūltă lătēnt, rătĭō quaē cōmpĕrĭt ēssĕ,
prōptĕrĕā fĭt ŭtī quōvīs īn tēmpŏrĕ quaēquĕ
praēstō sīnt sĭmŭlācră lŏcīs īn quīsquĕ părātă:
tānta ēst mōbĭlĭtās ēt rērūm cōpĭă tāntă.
Hōc, ŭbĭ prīmă pĕrīt ălĭōque ēst āltĕră nātă
īndĕ stătū, prĭŏr hīc gēstūm mūtāssĕ vĭdētūr.
Ēt quĭă tēnŭiă sūnt, nĭsĭ quaē cōntēndĭt, ăcūtē
cērnĕrĕ nōn pŏtĭs ēst ănĭmūs; proīnde ōmnĭă quaē sūnt
praētĕrĕā pĕrĕūnt, nĭsĭ ‹si ād› quaē se īpsĕ părāvīt.
Īpsĕ părāt sēsē pōrrō spērātquĕ fŭtūrūm
ūt vĭdĕāt quōd cōnsĕquĭtūr rēm quāmquĕ; fĭt ērgō.
Nōnnĕ vĭdēs ŏcŭlōs ĕtĭām, cūm tēnŭiă quaē sūnt
cērnĕrĕ coēpērūnt, cōntēndĕrĕ se ātquĕ părārĕ,
nēc sĭne ĕō fĭĕrī pōsse ūt cērnāmŭs ăcūtē?
Ēt tămĕn īn rēbūs quŏque ăpērtīs nōscĕrĕ pōssīs,
sī nōn ādvērtās ănĭmūm, proīnde ēssĕ quăsi ōmnī
tēmpŏrĕ sēmōtūm fŭĕrīt lōngēquĕ rĕmōtūm.
Cūr ĭgĭtūr mīrūmst, ănĭmūs sī cētĕră pērdīt
praētērquām quĭbŭs ēst īn rēbūs dēdĭtŭs īpsĕ?
Deīnde ădŏpīnāmūr dē sīgnīs māxĭmă pārvīs
āc nōs īn fraūdem īndŭĭmūs frūstrāmĭnĭs īpsī.
Fīt quŏque ŭt īntērdūm nōn sūppĕdĭtētŭr ĭmāgō
ēiūsdēm gĕnĕrīs, sēd fēmĭnă quaē fŭĭt āntĕ,
īn mănĭbūs vĭr ŭtī fāctūs vĭdĕātŭr ădēssĕ,
aūt ălĭa ēx ălĭā făcĭēs aētāsquĕ sĕquātūr.
Quōd nē mīrēmūr sŏpŏr ātque ōblīvĭă cūrānt.
Īllŭd ĭn hīs rēbūs vĭtĭūm vĕhĕmēntĕr ăvēssīs
ēffŭgĕre, ērrōrēm vītārĕquĕ praēmĕtŭēntēr,
lūmĭnă nē făcĭās ŏcŭlōrūm clāră crĕātă,
prōspĭcĕre ūt pōssīmŭs, ĕt ūt prōfērrĕ quĕāmūs
prōcērōs pāssūs, ĭdĕō fāstīgĭă pōssĕ
sūrārum āc fĕmĭnūm pĕdĭbūs fūndātă plĭcārī,
brācchĭă tūm pōrrō vălĭdīs ēx āptă lăcērtīs
ēssĕ mănūsquĕ dătās ūtrāque ‹ēx› pārtĕ mĭnīstrās,
ūt făcĕre ād vītām pōssēmūs quaē fŏrĕt ūsūs.
Cētĕră dē gĕnĕre hōc īntēr quaēcūmquĕ prĕtāntūr
ōmnĭă pērvērsā praēpōstĕră sūnt rătĭōnĕ,
nīl ĭdĕō quŏnĭām nātūmst īn cōrpŏre ŭt ūtī
pōssēmūs, sēd quōd nātūmst īd prōcrĕăt ūsūm.
Nēc fŭĭt āntĕ vĭdēre ŏcŭlōrūm lūmĭnă nātă
nēc dīctīs ōrārĕ prĭūs quām līnguă crĕātāst,
sēd pŏtĭūs lōngē līnguaē praēcēssĭt ŏrīgō
sērmōnēm mūltōquĕ crĕātaē sūnt prĭŭs aūrēs
quām sŏnŭs ēst aūdītŭs, ĕt ōmnĭă dēnĭquĕ mēmbră
āntĕ fŭēre, ŭt ŏpīnŏr, ĕōrūm quām fŏrĕt ūsūs.
Haūd ĭgĭtūr pŏtŭēre ūtēndī crēscĕrĕ caūsā.
Āt cōntrā cōnfērrĕ mănū cērtāmĭnă pūgnaē
ēt lăcĕrāre ārtūs foēdārĕquĕ mēmbră crŭōrĕ
āntĕ fŭīt mūltō quām lūcĭdă tēlă vŏlārēnt,
ēt vūlnūs vītārĕ prĭūs nātūră cŏēgīt
quām dărĕt ōbiēctūm pārmāī laēvă pĕr ārtēm.
Scīlĭcĕt ēt fēssūm cōrpūs māndārĕ quĭētī
mūlto āntīquĭŭs ēst quām lēctī mōllĭă strātă,
ēt sēdārĕ sĭtīm prĭŭs ēst quām pōcŭlă nātūm.
Haēc ĭgĭtūr pōssēnt ūtēndī cōgnĭtă caūsā
crēdĭĕr ēx ūsū quaē sūnt vītāquĕ rĕpērtă.
Īllă quĭdēm sōrsūm sūnt ōmnĭă quaē prĭŭs īpsă
nātă dĕdērĕ sŭaē pōst nōtĭtĭam ūtĭlĭtātīs.
Quō gĕnĕre īn prīmīs sēnsūs ēt mēmbră vĭdēmūs;
quāre ĕtĭam ātque ĕtĭām prŏcŭl ēst ūt crēdĕrĕ pōssīs
ūtĭlĭtātĭs ŏb ōffĭcĭūm pŏtŭīssĕ crĕārī.
[Īllŭd ĭtēm nōn ēst mīrāndūm, cōrpŏrĭs īpsă
quōd nātūră cĭbūm quaērīt cūiūsque ănĭmāntīs.
Quīppe ĕtĕnīm flŭĕre ātquĕ rĕcēdĕrĕ cōrpŏră rēbūs
mūltă mŏdīs mūltīs dŏcŭī, sēd plūrĭmă dēbēnt
ēx ănĭmālĭbŭ'. ‹Quaē› quĭă sūnt ēxērcĭtă mōtū,
mūltăquĕ pēr sūdōrem ēx āltō prēssă fĕrūntūr,
multa per os exhalantur, cum languida anhelant,
hīs ĭgĭtūr rēbūs rārēscīt cōrpŭs ĕt ōmnīs
sūbrŭĭtūr nātūră; dŏlōr quām cōnsĕquĭtūr rēm.
Prōptĕrĕā căpĭtūr cĭbŭs ūt sūffūlcĭăt ārtūs
ēt rĕcrĕēt vīrīs īntērdătŭs ātquĕ pătēntēm
pēr mēmbra āc vēnās ŭt ămōrem ōbtūrĕt ĕdēndī.
Ūmŏr ĭtēm dīscēdĭt ĭn ōmnĭă quaē lŏcă cūmquĕ
pōscūnt ūmōrēm; glŏmĕrātăquĕ mūltă văpōrīs
cōrpŏră, quaē stŏmăchō praēbēnt īncēndĭă nōstrō,
dīssĭpăt ādvĕnĭēns lĭquŏr āc rēstīnguĭt ŭt īgnēm,
ūrĕrĕ nē pōssīt călŏr āmplĭŭs ārĭdŭs ārtūs.
Sīc ĭgĭtūr tĭbi ănhēlă sĭtīs dē cōrpŏrĕ nōstrō
āblŭĭtūr, sīc ēxplētūr iēiūnă cŭpīdō.]
Nūnc quī fīăt ŭtī pāssūs prōfērrĕ quĕāmūs,
cūm vŏlŭmūs, vărĭēquĕ dătūm sīt mēmbră mŏvērĕ,
ēt quaē rēs tāntum hōc ŏnĕrīs prōtrūdĕrĕ nōstrī
cōrpŏrĭs īnsŭĕrīt, dīcām: tū pērcĭpĕ dīctă.
Dīco ănĭmō nōstrō prīmūm sĭmŭlācră mĕāndī
āccĭdĕre ātque ănĭmūm pūlsāre, ūt dīxĭmŭs āntĕ.
Īndĕ vŏlūntās fīt; nĕque ĕnīm făcĕre īncĭpĭt ūllām
rēm quīsquām, ‹quām› mēns prōvīdīt quīd vĕlĭt āntĕ.
Īd quōd prōvĭdĕt, īllīūs rĕĭ cōnstăt ĭmāgō.
Ērgo ănĭmūs cūm sēse ĭtă cōmmŏvĕt ūt vĕlĭt īrĕ
īnquĕ grĕdī, fĕrĭt ēxtēmplō quae īn cōrpŏrĕ tōtō
pēr mēmbra ātque ārtūs ănĭmāī dīssĭtă vīs ēst.
Ēt făcĭlēst fāctū, quŏnĭām cōniūnctă tĕnētūr.
Īnde ĕă prōpōrrō cōrpūs fĕrĭt, ātque ĭtă tōtă
paūlātīm mōlēs prōtrūdĭtŭr ātquĕ mŏvētūr.
Praētĕrĕā tūm rārēscīt quŏquĕ cōrpŭs ĕt āēr
(scīlĭcĕt ūt dēbēt quī sēmpēr mōbĭlĭs ēxstāt)
pēr pătĕfāctă vĕnīt pĕnĕtrātquĕ fŏrāmĭnă lārgūs
ēt dīspērgĭtŭr ād pārtīs ĭtă quāsquĕ mĭnūtās
cōrpŏrĭs. Hīc ĭgĭtūr rēbūs fĭt ŭtrīmquĕ dŭābūs,
cōrpŭs ŭt, āc nāvīs vēlīs vēntōquĕ, fĕrātūr.
Nēc tămĕn īllŭd ĭn hīs rēbūs mīrābĭlĕ cōnstāt,
tāntŭlă quōd tāntūm cōrpūs cōrpūscŭlă pōssūnt
cōntōrquēre ĕt ŏnūs tōtūm cōnvērtĕrĕ nōstrūm.
Quīppe ĕtĕnīm vēntūs sūbtīlī cōrpŏrĕ tēnuīs
trūdĭt ăgēns māgnām māgnō mōlīmĭnĕ nāvēm
ēt mănŭs ūnă rĕgīt quāntōvīs īmpĕte ĕūntēm
ātquĕ gŭbērnāclūm cōntōrquēt quōlĭbĕt ūnūm,
mūltăquĕ pēr trŏclĕās ēt tŷmpănă pōndĕrĕ māgnō
cōmmŏvĕt ātquĕ lĕvī sūstōllīt māchĭnă nīsū.
Nūnc quĭbŭs īllĕ mŏdīs sōmnūs pēr mēmbră quĭētēm
īrrĭgĕt ātque ănĭmī cūrās ē pēctŏrĕ sōlvāt,
suāvĭdĭcīs pŏtĭūs quām mūltīs vērsĭbŭs ēdām;
pārvŭs ŭt ēst cŷcnī mĕlĭōr cănŏr, īllĕ grŭūm quām
clāmŏr ĭn aēthĕrĭīs dīspērsūs nūbĭbŭs aūstrī.
Tū mĭhĭ dā tĕnŭīs aūrīs ănĭmūmquĕ săgācēm,
nē fĭĕrī nĕgĭtēs quaē dīcām pōssĕ rĕtrōquĕ
vēră rĕpūlsāntī dīscēdās pēctŏrĕ dīctă,
tūtĕmĕt īn cūlpā cūm sīs nĕquĕ cērnĕrĕ pōssīs.
Prīncĭpĭō sōmnūs fĭt ŭbi ēst dīstrāctă pĕr ārtūs
vīs ănĭmaē pārtīmquĕ fŏrās ēiēctă rĕcēssīt
ēt pārtīm cōntrūsă măgīs cōncēssĭt ĭn āltūm.
Dīssōlvūntŭr ĕnīm tūm dēmūm mēmbră flŭūntquĕ.
Nām dŭbĭūm nōn ēst, ănĭmāī quīn ŏpĕrā sīt
sēnsŭs hĭc īn nōbīs, quēm cūm sŏpŏr īmpĕdĭt ēssĕ,
tūm nōbīs ănĭmām pērtūrbātam ēssĕ pŭtāndūmst
ēiēctāmquĕ fŏrās; nōn ōmnēm, nāmquĕ iăcērēt
aētērnō cōrpūs pērfūsūm frīgŏrĕ lētī.
Quīppe ŭbĭ nūllă lătēns ănĭmāī pārs rĕmănērēt
īn mēmbrīs, cĭnĕre ūt mūltā lătĕt ōbrŭtŭs īgnīs,
ūndĕ rĕcōnflārī sēnsūs pēr mēmbră rĕpēntĕ
pōssĕt, ŭt ēx īgnī caēcō cōnsūrgĕrĕ flāmmă?
Sēd quĭbŭs haēc rēbūs nŏvĭtās cōnfīăt ĕt ūndĕ
pērtūrbāri ănĭme ēt cōrpūs lānguēscĕrĕ pōssīt,
ēxpĕdĭām: tū fāc nē vēntīs vērbă prŏfūndām.
Prīncĭpĭo ēxtērnā cōrpūs dē pārtĕ nĕcēssum ēst,
āĕrĭīs quŏnĭām vīcīnūm tāngĭtŭr aūrīs,
tūndĭĕr ātque ēiūs crēbrō pūlsārĭĕr īctū,
prōptĕrĕāquĕ fĕrē rēs ōmnēs aūt cŏrĭō sūnt
aūt ĕtĭām cōnchīs aūt cāllo aūt cōrtĭcĕ tēctaē.
Īntĕrĭōrem ĕtĭām pārtēm spīrāntĭbŭs āēr
vērbĕrăt hīc īdēm, cūm dūcĭtŭr ātquĕ rĕflātūr.
Quāre ūtrīmquĕ sĕcūs cūm cōrpūs vāpŭlĕt ēt cūm
pērvĕnĭānt plāgaē pēr pārvă fŏrāmĭnă nōbīs
cōrpŏrĭs ād prīmās pārtīs ĕlĕmēntăquĕ prīmă,
fīt quăsĭ paūlātīm nōbīs pēr mēmbră rŭīnă.
Cōntūrbāntŭr ĕnīm pŏsĭtūraē prīncĭpĭōrūm
cōrpŏrĭs ātque ănĭmī. Fĭt ŭtī pārs īnde ănĭmāī
ēĭcĭātŭr ĕt īntrōrsūm pārs ābdĭtă cēdāt,
pārs ĕtĭām dīstrāctă pĕr ārtūs nōn quĕăt ēssĕ
cōniūncta īntēr sē nĕquĕ mōtū mūtŭă fūngī;
īntĕr ĕnīm saēpīt coētūs nātūră vĭāsquĕ;
ērgō sēnsŭs ăbīt mūtātīs mōtĭbŭs āltē.
Ēt quŏnĭām nōn ēst quăsĭ quōd sūffūlcĭăt ārtūs,
debile fit corpus languescuntque omnia membra,
brācchĭă pālpēbraēquĕ cădūnt pŏplĭtēsquĕ cŭbāntī
saēpĕ tămēn sūmmīttūntūr vīrīsquĕ rĕsōlvūnt.
Deīndĕ cĭbūm sĕquĭtūr sōmnūs, quĭă, quaē făcĭt āēr,
haēc ĕădēm cĭbŭs, īn vēnās dūm dīdĭtŭr ōmnīs,
ēffĭcĭt. Ēt mūltō sŏpŏr īllĕ grăvīssĭmŭs ēxstāt
quēm sătŭr āc lāssūs căpĭās, quĭă plūrĭmă tūm sē
cōrpŏră cōntūrbānt māgnō cōntūsă lăbōrĕ.
Fīt rătĭōne eādēm cōniēctūs pārtim ănĭmāī
āltĭŏr ātquĕ fŏrās ēiēctūs lārgĭŏr ēiūs,
ēt dīvīsĭŏr īntēr se āc dīstrāctĭŏr īntūst.
Ēt quō quīsquĕ fĕrē stŭdĭō dēvīnctŭs ădhaērēt
aūt quĭbŭs īn rēbūs mūltūm sŭmŭs āntĕ mŏrātī
ātque ĭn ĕā rătĭōnĕ fŭīt cōntēntă măgīs mēns,
īn sōmnīs ĕădēm plērūmquĕ vĭdēmŭr ŏbīrĕ;
caūsĭdĭcī caūsās ăgĕre ēt cōmpōnĕrĕ lēgēs,
īndŭpĕrātōrēs pūgnāre āc proēlĭa ŏbīrĕ,
naūtaē cōntrāctūm cūm vēntīs dēgĕrĕ duēllūm,
nōs ăgĕre hōc aūtem ēt nātūrām quaērĕrĕ rērūm
sēmpĕr ĕt īnvēntām pătrĭīs ēxpōnĕrĕ chārtīs.
Cētĕră sīc stŭdĭa ātque ārtīs plērūmquĕ vĭdēntūr
īn sōmnīs ănĭmōs hŏmĭnūm frūstrātă tĕnērĕ.
Ēt quīcūmquĕ dĭēs mūltōs ēx ōrdĭnĕ lūdīs
āssĭdŭās dĕdĕrūnt ŏpĕrās, plērūmquĕ vĭdēmūs,
cūm iām dēstĭtĕrūnt ĕă sēnsĭbŭs ūsūrpārĕ,
rēlīquās tămĕn ēssĕ vĭās īn mēntĕ pătēntīs,
quā pōssīnt ĕădēm rērūm sĭmŭlācră vĕnīrĕ.
Pēr mūltōs ĭtăque īllă dĭēs ĕădem ōbvērsāntūr
ānte ŏcŭlōs, ĕtĭām vĭgĭlāntēs ūt vĕdĕāntūr
cērnĕrĕ sāltāntīs ēt mōllĭă mēmbră mŏvēntīs
ēt cĭthăraē lĭquĭdūm cārmēn chōrdāsquĕ lŏquēntīs
aūrĭbŭs āccĭpĕre ēt cōnsēssūm cērnĕre ĕūndēm
scaēnāīquĕ sĭmūl vărĭōs splēndērĕ dĕcōrēs.
Ūsque ădĕō māgnī rēfērt stŭdĭum ātquĕ vŏlūptās,
ēt quĭbŭs īn rēbūs cōnsuērīnt ēsse ŏpĕrātī
nōn hŏmĭnēs sōlūm sēd vēro ănĭmālĭă cūnctă.
Quīppĕ vĭdēbĭs ĕquōs fōrtīs, cūm mēmbră iăcēbūnt,
īn sōmnīs sūdārĕ tămēn spīrārĕquĕ sēmpēr
ēt quăsĭ dē pālmā sūmmās cōntēndĕrĕ vīrīs
aūt quăsĭ cārcĕrĭbūs pătĕfāctīs †saēpĕ quĭētĕ†
vēnāntūmquĕ cănēs īn mōllī saēpĕ quĭētĕ
iāctānt crūră tămēn sŭbĭtō vōcēsquĕ rĕpēntĕ
mīttūnt ēt crēbrō rēddūcūnt nārĭbŭs aūrās,
ūt vēstīgĭă sī tĕnĕānt īnvēntă fĕrārūm,
ēxpērgēfāctīquĕ sĕquūntŭr ĭnānĭă saēpĕ
cērvōrūm sĭmŭlācră, fŭgaē quăsĭ dēdĭtă cērnānt,
dōnēc dīscūssīs rēdeānt ērrōrĭbŭs ād sē.
Āt cōnsuētă dŏmī cătŭlōrūm blāndă prŏpāgō
dīscŭtĕre ēt cōrpūs dē tērrā cōrrĭpĕre īnstānt
proīndĕ quăsi īgnōtās făcĭēs ātque ōră tŭāntūr.
Ēt quō quaēquĕ măgīs sūnt āspĕră sēmĭnĭōrūm,
tām măgĭs īn sōmnīs ĕădēm saēvīrĕ nĕcēssūst.
Āt vărĭaē fŭgĭūnt vŏlŭcrēs pīnnīsquĕ rĕpēntĕ
sōllĭcĭtānt dīvūm nōctūrnō tēmpŏrĕ lūcōs,
āccĭpĭtrēs sōmno īn lēnī sī proēlĭă pūgnās
ēdĕrĕ sūnt pērsēctāntēs vīsaēquĕ vŏlāntēs.
Pōrro hŏmĭnūm mēntēs, māgnīs quaē mōtĭbŭs ēdūnt
māgna, ĭtĭdēm saēpe īn sōmnīs făcĭūntquĕ gĕrūntquĕ,
rēgēs ēxpūgnānt, cāpiūntūr, proēlĭă mīscēnt,
tōllūnt clāmōrēm, quăsĭ sī iŭgŭlēntŭr, ĭbīdēm.
Mūltī dēpūgnānt gĕmĭtūsquĕ dŏlōrĭbŭs ēdūnt
ēt quăsĭ pānthēraē mōrsū saēvīvĕ lĕōnīs
māndāntūr māgnīs clāmōrĭbŭs ōmnĭă cōmplēnt.
Mūltī dē māgnīs pēr sōmnūm rēbŭ' lŏquūntūr
īndĭcĭōquĕ sŭī fāctī pērsaēpĕ fŭērĕ.
Mūltī mōrtem ŏbĕūnt. Mūltī, dē mōntĭbŭs āltīs
ūt quī praēcĭpĭtēnt ād tērrām cōrpŏrĕ tōtō,
ēxtērrēntŭr ĕt ēx sōmnō quăsĭ mēntĭbŭ' cāptī
vīx ād sē rĕdĕūnt pērmōtī cōrpŏrĭs aēstū.
Flūmĕn ĭtēm sĭtĭēns aūt fōntēm prōptĕr ămoēnūm
āssĭdĕt ēt tōtūm prŏpĕ faūcĭbŭs ōccŭpăt āmnēm.
Pūrī saēpĕ lăcūm prōptēr si āc dōlĭă cūrtă
sōmnō dēvīnctī crēdūnt se ēxtōllĕrĕ vēstēm,
tōtĭŭs ūmōrēm sāccātūm cōrpŏrĭ' fūndūnt,
cūm Băbўlōnĭcă māgnĭfĭcō splēndōrĕ rĭgāntūr.
Tūm quĭbŭs aētātīs frĕtă prīmĭtŭs īnsĭnŭātūr
sēmĕn, ŭbi īpsă dĭēs mēmbrīs mātūră crĕāvīt,
cōnvĕnĭūnt sĭmŭlācră fŏrīs ē cōrpŏrĕ quōquĕ
nūntĭă praēclārī vūltūs pūlchrīquĕ cŏlōrīs,
quī cĭĕt īrrītāns lŏcă tūrgĭdă sēmĭnĕ mūltō,
ūt quăsĭ trānsāctīs saēpe ōmnĭbŭ' rēbŭ' prŏfūndānt
flūmĭnĭs īngēntīs flūctūs vēstēmquĕ crŭēntēnt.
Sōllĭcĭtātŭr ĭd ‹īn› nōbīs, quōd dīxĭmŭs āntĕ,
sēmĕn, ădūlta aētās cūm prīmūm rōbŏrăt ārtūs.
Nāmque ălĭās ălĭūd rēs cōmmŏvĕt ātquĕ lăcēssīt;
ēx hŏmĭne hūmānūm sēmēn vĭĕt ūna hŏmĭnīs vīs.
Quōd sĭmŭl ātquĕ sŭīs ēiēctum ē sēdĭbŭs ēxīt,
pēr mēmbra ātque ārtūs dēcēdīt cōrpŏrĕ tōtō
īn lŏcă cōnvĕnĭēns nērvōrūm cērtă cĭētquĕ
cōntĭnŭō pārtīs gĕnĭtālīs cōrpŏrĭs īpsās.
Īrrītātă tŭmēnt lŏcă sēmĭnĕ fītquĕ vŏlūntās
ēĭcĕre īd quō sē cōntēndīt dīră lĭbīdō,
īdquĕ pĕtīt cōrpūs, mēns ūnde ēst saūcĭa ămōrĕ.
Nāmque ōmnēs plērūmquĕ cădūnt īn vūlnŭs ĕt īllām
ēmĭcăt īn pārtēm sānguīs ūnde īcĭmŭr īctū,
ēt sī cōmmĭnŭs ēst, hōstēm rŭbĕr ōccŭpăt ūmōr.
Sīc ĭgĭtūr Vĕnĕrīs quī tēlīs āccĭpĭt īctūs,
sīvĕ pŭēr mēmbrīs mŭlĭēbrĭbŭs hūnc iăcŭlātūr
seū mŭlĭēr tōtō iāctāns ē cōrpŏre ămōrēm,
ūndĕ fĕrītŭr, ĕō tēndīt gēstītquĕ cŏīrĕ
ēt iăcĕre ūmōrem īn cōrpūs dē cōrpŏrĕ dūctūm.
Nāmquĕ vŏlūptātēm praēsāgīt mūtă cŭpīdō.
Haēc Vĕnŭs ēst nōbīs; hīnc aūtēmst nōmĕn ămōrīs,
hīnc īllaēc prīmūm Vĕnĕrīs dūlcēdĭnĭs īn cōr
stīllāvīt gūtta ēt sūccēssīt frīgĭdă cūră.
Nām si ābēst quŏd ămēs, praēstō sĭmŭlācră tămēn sūnt
īllĭŭs ēt nōmēn dūlce ōbvērsātŭr ăd aūrīs.
Sēd fŭgĭtārĕ dĕcēt sĭmŭlācra ēt pābŭla ămōrīs
ābstērrērĕ sĭbi ātque ălĭō cōnvērtĕrĕ mēntēm
ēt iăcĕre ūmōrēm cōllēctum īn cōrpŏră quaēquĕ
nēc rĕtĭnērĕ, sĕmēl cōnvērsum ūnīŭs ămōrĕ,
ēt sērvārĕ sĭbī cūrām cērtūmquĕ dŏlōrēm.
Ūlcŭs ĕnīm vīvēscĭt ĕt īnvĕtĕrāscĭt ălēndō
īnquĕ dĭēs glīscīt fŭrŏr ātque aērūmnă grăvēscīt,
sī nōn prīmă nŏvīs cōntūrbēs vūlnĕră plāgīs
vūlgĭvăgāquĕ văgūs Vĕnĕre āntĕ rĕcēntĭă cūrēs
aūt ălĭō pōssīs ănĭmī trādūcĕrĕ mōtūs.
Nēc Vĕnĕrīs frūctū cărĕt īs quī vītăt ămōrēm,
sēd pŏtĭūs quaē sūnt sĭnĕ poēnā cōmmŏdă sūmīt.
Nām cērtē pūrāst sānīs măgĭs īndĕ vŏlūptās
quām mĭsĕrīs. Ĕtĕnīm pōtiūndī tēmpŏre ĭn īpsō
flūctuānt īncērtīs ērrōrĭbŭs ārdŏr ămāntūm
nēc cōnstāt quīd prīmum ŏcŭlīs mănĭbūsquĕ frŭāntūr.
Quōd pĕrĭērĕ, prĕmūnt ārtē făcĭūntquĕ dŏlōrēm
cōrpōrīs ēt dēntīs īnlīdūnt saēpĕ lăbēllīs
ōscŭlăque ādflīgūnt, quĭă nōn ēst pūră vŏlūptās
ēt stĭmŭlī sūbsūnt qui īnstīgānt laēdĕre ĭd īpsūm
quōdcūmque ēst, răbĭēs ūnde īllaēc gērmĭnă sūrgūnt.
Sēd lĕvĭōr poēnās frāngīt Vĕnŭs īntĕr ămōrēm
blāndăquĕ rēfrēnāt mōrsūs ādmīxtă vŏlūptās.
Nāmque ĭn ĕō spēs ēst, ūnde ēst ārdōrĭs ŏrīgō,
rēstīnguī quŏquĕ pōsse ăb ĕōdēm cōrpŏrĕ flāmmām.
Quōd fĭĕrī cōntrā tōtūm nātūră rĕpūgnāt;
ūnăquĕ rēs haēc ēst, cūiūs quām plūrĭma hăbēmūs,
tām măgĭs ārdēscīt dīrā cūppēdĭnĕ pēctūs.
Nām cĭbŭs ātque ūmōr mēmbrīs āssūmĭtŭr īntūs;
quaē quŏnĭām cērtās pōssūnt ōbsīdĕrĕ pārtīs,
hōc făcĭle ēxplētūr lătĭcūm frūgūmquĕ cŭpīdō.
Ēx hŏmĭnīs vērō făcĭē pūlchrōquĕ cŏlōrĕ
nīl dătŭr īn cōrpūs praētēr sīmūlăcră fruēndūm
tēnŭiă; quaē vēntō spēs rāptāst saēpĕ mĭsēllă.
Ūt bĭbĕre īn sōmnīs sĭtĭēns cūm quaērĭt ĕt ūmōr
nōn dătŭr, ārdōrēm quī mēmbrīs stīnguĕrĕ pōssīt,
sēd lătĭcūm sĭmŭlācră pĕtīt frūstrāquĕ lăbōrāt
īn mĕdĭōquĕ sĭtīt tōrrēntī flūmĭnĕ pōtāns,
sīc ĭn ămōrĕ Vĕnūs sĭmŭlācrīs lūdĭt ămāntīs
nēc sătĭārĕ quĕūnt spēctāndō cōrpŏră cōrām
nēc mănĭbūs quīcquām tĕnĕrīs ābrādĕrĕ mēmbrīs
pōssūnt ērrāntēs īncērtī cōrpŏrĕ tōtō.
Dēnĭquĕ cūm mēmbrīs cōllātīs flōrĕ frŭūntūr
aētātīs, iām cūm praēsāgīt gaūdĭă cōrpūs
ātque ĭn ĕōst Vĕnŭs ūt mŭlĭēbrĭă cōnsĕrăt ārvă,
ādfīgūnt ăvĭdē cōrpūs iūngūntquĕ sălīvās
ōrĭs ĕt īnspīrānt prēssāntēs dēntĭbŭs ōră,
nēquīquām, quŏnĭām nīl īnde ābrādĕrĕ pōssūnt
nēc pĕnĕtrāre ĕt ăbīre īn cōrpūs cōrpŏrĕ tōtō;
nām făcĕre īntērdūm vēlle ēt cērtārĕ vĭdēntūr:
ūsque ădĕō cŭpĭde īn Vĕnĕrīs cōmpāgĭbŭs haērēnt,
mēmbră vŏlūptātīs dūm vī lăbĕfāctă quĭēscūnt.
Tāndem ŭbĭ se ērūpīt nērvīs cōllēctă cŭpīdō,
pārvă fĭt ārdōrīs vĭŏlēntī paūsă părūmpēr.
Īndĕ rĕdīt răbĭēs ĕădem ēt fŭrŏr īllĕ rĕvīsīt,
cūm sĭbĭ quīd cŭpĭānt īpsī cōntīngĕrĕ quaērūnt,
nēc rĕpĕrīrĕ mălum īd pōssūnt quaē māchĭnă vīncāt:
ūsque ădĕo īncērtī tābēscūnt vūlnĕrĕ caēcō.
Āddĕ quŏd ābsūmūnt vīrīs pĕrĕūntquĕ lăbōrĕ,
āddĕ quŏd āltĕrĭūs sūb nūtū dēgĭtŭr aētās.
Lābĭtŭr īntĕrĕā rēs ēt Băbўlōnĭcă fīūnt,
lānguēnt ōffĭcĭa ātque aēgrōtāt fāmă văcīllāns.
†Ūnguēnta† ēt pūlchra īn pĕdĭbūs Sīcyōnĭă rīdēnt
scīlĭcĕt ēt grāndēs vĭrĭdī cūm lūcĕ zmărāgdī
aūro īnclūdūntūr tĕrĭtūrquĕ thălāssĭnă vēstīs
āssĭdŭe ēt Vĕnĕrīs sūdōrem ēxērcĭtă pōtāt.
Ēt bĕnĕ pārtă pătrūm fīūnt ănădēmătă, mītraē,
īntērdum īn pāllam ātque Ălĭdēnsĭă Cīăquĕ vērtūnt.
Ēxĭmĭā vēste ēt vīctū cōnvīvĭă, lūdī,
pōcŭlă crēbra, ūnguēntă cŏrōnaē sērtă părāntūr,
nēquīquām, quŏnĭām mĕdĭō dē frōntĕ lĕpōrūm
sūrgĭt ămāri ălĭquīd quōd īpsīs flōrĭbŭs āngāt,
aūt cūm cōnscĭŭs īpse ănĭmūs sē fōrtĕ rĕmōrdēt
dēsĭdĭōse ăgĕre aētātēm lūstrīsquĕ pĕrīrĕ,
aūt quŏd ĭn āmbĭgŭō vērbūm iăcŭlātă rĕlīquīt
quōd cŭpĭdo ādfīxūm cōrdī vīvēscĭt ŭt īgnīs,
aūt nĭmĭūm iāctāre ŏcŭlōs ălĭūmvĕ tŭērī
quōd pŭtăt īn vūltūquĕ vĭdēt vēstīgĭă rīsūs.
Ātque ĭn ămōrĕ măla haēc prŏprĭō sūmmēquĕ sĕcūndō
īnvĕnĭūntŭr; ĭn ādvērsō vēro ātque ĭnŏpī sūnt,
prēndĕrĕ quaē pōssīs ŏcŭlōrūm lūmĭne ŏpērtō,
īnnŭmĕrābĭlĭa; ūt mĕlĭūs vĭgĭlārĕ sĭt āntĕ,
quā dŏcŭī rătĭōnĕ, căvērĕquĕ ne īnlĭcĭārīs.
Nām vītārĕ, plăgās ĭn ămōrīs nē iăcĭāmūr,
nōn ĭtă dīffĭcĭle ēst quām cāptūm rētĭbŭs īpsīs
ēxīre ēt vălĭdōs Vĕnĕrīs pērrūmpĕrĕ nōdōs.
Ēt tămĕn īmplĭcĭtūs quŏquĕ pōssīs īnquĕ pĕdītūs
ēffŭgĕre īnfēstūm, nĭsĭ tūtĕ tĭbi ōbvĭŭs ōbstēs
ēt praētērmīttās ănĭmī vĭtĭa ōmnĭă prīmūm
aūt quaē cōrpŏrĭ' sūnt ēiūs, quām praēpĕtĭs āc vīs.
Nām făcĭūnt hŏmĭnēs plērūmquĕ cŭpīdĭnĕ caēcī
ēt trĭbŭūnt ĕă quaē nōn sūnt hīs cōmmŏdă vērē.
Mūltĭmŏdīs ĭgĭtūr prāvās tūrpīsquĕ vĭdēmūs
ēsse īn dēlĭcĭīs sūmmōque ĭn hŏnōrĕ vĭgērĕ.
Ātque ălĭōs ălĭi īrrīdēnt Vĕnĕrēmquĕ sŭādēnt
ūt plācēnt, quŏnĭām foēdo ādflīctēntŭr ămōrĕ,
nēc sŭă rēspĭcĭūnt mĭsĕrī mălă māxĭmă saēpĕ.
Nīgră mĕlīchrūs ēst, īmmūnda ēt fētĭda ăcōsmōs,
caēsĭă Pāllădĭūm, nērvōsa ēt līgnĕă dōrcās,
pārvŭlă, pūmĭlĭō, chărĭtōn mĭă, tōtă mĕrūm sāl,
māgna ātque īmmānīs cătăplēxīs plēnăque hŏnōrīs.
Bālbă lŏquī nōn quīt, traūlīzī, mūtă pŭdēns ēst;
āt flāgrāns ŏdĭōsă lŏquācŭlă lāmpădĭūm fīt.
Īschnŏn ĕrōmĕnĭōn tūm fīt, cūm vīvĕrĕ nōn quīt
praē măcĭē; rhădĭnē vērōst iām mōrtŭă tūssī.
Āt tŭmĭda ēt māmmōsă Cĕrēs ēst īpsa ăb Ĭācchō,
sīmŭlă Sīlēna āc Sătŭrāst, lăbĕōsă phĭlēmă.
Cētĕră dē gĕnĕre hōc lōngum ēst sī dīcĕrĕ cōnēr.
Sēd tămĕn ēstō iām quāntōvīs ōrĭs hŏnōrĕ,
cuī Vĕnĕrīs mēmbrīs vīs ōmnĭbŭs ēxŏrĭātūr:
nēmpe ălĭaē quŏquĕ sūnt; nēmpe hāc sĭnĕ vīxĭmŭs āntĕ;
nēmpe ĕădēm făcĭt, ēt scīmūs făcĕre, ōmnĭă tūrpī,
ēt mĭsĕrām taētrīs sē sūffĭt ŏdōrĭbŭs īpsă
quām fămŭlaē lōngē fŭgĭtānt fūrtīmquĕ căchīnnānt.
Āt lăcrĭmāns ēxclūsŭs ămātōr līmĭnă saēpĕ
flōrĭbŭs ēt sērtīs ŏpĕrīt pōstīsquĕ sŭpērbōs
ūnguĭt ămārăcĭno ēt fŏrĭbūs mĭsĕr ōscŭlă fīgīt;
quēm sī, iam ādmīssūm, vĕnĭēntem ōffēndĕrĭt aūră
ūnă mŏdō, caūsās ăbĕūndī quaērăt hŏnēstās,
ēt mĕdĭtātă dĭū cădăt āltē sūmptă quĕrēlă,
stūltĭtĭāque ĭbĭ sē dāmnēt, trĭbŭīssĕ quŏd īllī
plūs vĭdĕāt quām mōrtālī cōncēdĕrĕ pār ēst.
Nēc Vĕnĕrēs nōstrās hōc fāllīt; quō măgĭs īpsaē
ōmnĭă sūmmo ŏpĕre hōs vītaē pōstscaēnĭă cēlānt
quōs rĕtĭnērĕ vŏlūnt ādstrīctōsque ēsse ĭn ămōrĕ,
nēquīquām, quŏnĭām tu ănĭmō tămĕn ōmnĭă pōssīs
prōtrăhĕre īn lūcem ātque ōmnīs īnquīrĕrĕ rīsūs
ēt, sī bēllo ănĭmōst ēt nōn ŏdĭōsă, vĭcīssīm
praētērmīttĕrĕ ‹ēt› hŭmănīs cōncēdĕrĕ rēbūs.
Nēc mŭlĭēr sēmpēr fīctō sūspīrăt ămōrĕ
quaē cōmplēxă vĭrī cōrpūs cūm cōrpŏrĕ iūngīt
ēt tĕnĕt āssūctīs ūmēctāns ōscŭlă lābrīs.
Nām făcĭt ēx ănĭmō saēpe ēt cōmmūnĭă quaērēns
gaūdĭă sōllĭcĭtāt spătĭūm dēcūrrĕre ămōrīs.
Nēc rătĭōne ălĭā vŏlŭcrēs ārmēntă fĕraēquĕ
ēt pĕcŭdēs ĕt ĕquaē mărĭbūs sūbsīdĕrĕ pōssēnt,
sī nōn, īpsă quŏd īllārūm sŭbăt ārdĕt ăbūndāns
nātūra ēt Vĕnĕrēm sălĭēntūm laētă rĕtrāctāt.
Nōnnĕ vĭdēs ĕtĭām quōs mūtŭă saēpĕ vŏlūptās
vīnxĭt, ŭt īn vīnclīs cōmmūnĭbŭs ēxcrŭcĭēntūr?
Īn trĭvĭīs quām saēpĕ cănēs, dīscēdĕre ăvēntēs
dīvērsī cŭpĭdē sūmmīs ēx vīrĭbŭ' tēndūnt,
cum īntĕrĕā vălĭdĭs Vĕnĕrīs cōmpāgĭbŭs haērēnt!
Quōd făcĕrēnt nūmquām nĭsĭ mūtŭă gaūdĭă nōssēnt
quaē iăcĕre īn fraūdēm pōssēnt vīnctōsquĕ tĕnērĕ.
Quāre ĕtĭam ātque ĕtĭam, ūt dīco, ēst cōmmūnĭ' vŏlūptās.
Ēt cōmmīscēndō cūm sēmĭnĕ fōrtĕ vĭrīlēm
fēmĭnă vīm vīncīt sŭbĭtā vī cōrrĭpŭītquĕ,
tūm sĭmĭlēs mātrūm mātērnō sēmĭnĕ fīūnt,
ūt pătrĭbūs pātrī. Sēd quōs ŭtrĭūsquĕ fĭgūraē
ēssĕ vĭdēs, iūxtīm mīscēntīs vūltă părēntūm,
cōrpŏrĕ dē pătrĭo ēt mātērnō sānguĭnĕ crēscūnt,
sēmĭnă cūm Vĕnĕrīs stĭmŭlīs ēxcītă pĕr ārtūs
ōbvĭă cōnflīxīt cōnspīrāns mūtŭŭs ārdōr,
ēt nĕque ŭtrūm sŭpĕrāvĭt ĕōrūm nēc sŭpĕrātūmst.
Fīt quŏque ŭt īntērdūm sĭmĭlēs cōnsīstĕre ăvōrūm
pōssīnt ēt rĕfĕrānt prŏăvōrūm saēpĕ fĭgūrās
prōptĕrĕā quĭă mūltă mŏdīs prīmōrdĭă mūltīs
mīxtă sŭō cēlānt īn cōrpŏrĕ saēpĕ părēntēs,
quaē pătrĭbūs pātrēs trādūnt ā stīrpĕ prŏfēctă;
īndĕ Vĕnūs vărĭā prōdūcīt sōrtĕ fĭgūrās
māiōrūmquĕ rĕfērt vūltūs vōcēsquĕ cŏmāsquĕ;
quāndŏquĭdēm nīlō măgĭs haēc ‹dē› sēmĭnĕ cērtō
fīūnt quām făcĭēs ēt cōrpŏră mēmbrăquĕ nōbīs.
Ēt mŭlĭēbre ŏrĭtūr pătrĭō dē sēmĭnĕ saēclūm
mātērnōquĕ mărēs ēxsīstūnt cōrpŏrĕ crētī.
Sēmpĕr ĕnīm pārtūs dŭplĭcī dē sēmĭnĕ cōnstāt,
ātque ūtrī sĭmĭlēst măgĭs īd quōdcūmquĕ crĕātūr,
ēiŭs hăbēt plūs pārte aēquā; quōd cērnĕrĕ pōssīs,
sīvĕ vĭrūm sŭbŏlōs sīvēst mŭlĭēbrĭs ŏrīgō.
Nēc dīvīnă sătūm gĕnĭtālēm nūmĭnă cuīquām
ābstērrēnt, pătĕr ā gnātīs nē dūlcĭbŭs ŭmquăm
āppēllētŭr ĕt ūt stĕrĭlī Vĕnĕre ēxĭgăt aēvūm;
quōd plērūmquĕ pŭtānt ēt mūltō sānguĭnĕ maēstī
cōnspērgūnt ārās ădŏlēntque āltārĭă dōnīs,
ūt grăvĭdās rēddānt ūxōrēs sēmĭnĕ lārgō.
Nēquīquām dīvūm nūmēn sōrtīsquĕ fătīgānt.
Nām stĕrĭlēs nĭmĭūm crāssō sūnt sēmĭnĕ pārtīm
ēt lĭquĭdō praētēr iūstūm tĕnŭīquĕ vĭcīssīm.
Tēnuĕ lŏcīs quĭă nōn pŏtĭs ēst ādfīgĕre ădhaēsūm,
līquĭtŭr ēxtēmplo ēt rĕvŏcātūm cēdĭt ăbōrtū.
Crāssĭŭs hīs pōrrō quŏnĭām cōncrētĭŭs aēquō
mīttĭtŭr, aūt nōn tām prōlīxō prōvŏlăt īctū
aūt pĕnĕtrārĕ lŏcōs aēquē nĕquĭt aūt pĕnĕtrātūm
aēgre ādmīscētūr mŭlĭēbrī sēmĭnĕ sēmēn.
Nām mūltum hārmŏnĭaē Vĕnĕrīs dīffērrĕ vĭdēntūr.
Ātque ălĭās ălĭī cōmplēnt măgĭs ēx ălĭīsquĕ
sūccĭpĭūnt ălĭaē pōndūs măgĭs īnquĕ grăvēscūnt.
Ēt mūltaē stĕrĭlēs Hўmĕnaēīs āntĕ fŭērūnt
plūrĭbŭs ēt nāctaē pōst sūnt tămĕn ūndĕ pŭēllōs
sūscĭpĕre ēt pārtū pōssēnt dītēscĕrĕ dūlcī.
Ēt quĭbŭs āntĕ dŏmī fēcūndaē saēpĕ nĕquīssēnt
ūxōrēs părĕre, īnvēntāst īllīs quŏquĕ cōmpār
nātūra, ūt pōssēnt gnātīs mūnīrĕ sĕnēctām.
Ūsque ădĕō māgnī rēfērt, ūt sēmĭnă pōssīnt
sēmĭnĭbūs cōmmīscērī gĕnĭtālĭtĕr āptă,
crāssăquĕ cōnvĕnĭānt lĭquĭdīs ēt līquĭdă crāssūs.
Ātque īn ēŏ rĕfērt quō vīctū vītă cŏlātūr;
nāmque ălĭīs rēbūs cōncrēscūnt sēmĭnă mēmbrīs
ātque ălĭīs ēxtēnuāntūr tābēntquĕ vĭcīssīm.
Ēt quĭbŭs īpsă mŏdīs trāctētūr blāndă vŏlūptās,
īd quŏquĕ pērmāgnī rēfērt; nām mōrĕ fĕrārūm
quādrŭpĕdūmquĕ măgīs rītū plērūmquĕ pŭtāntūr
cōncĭpĕre ūxōrēs, quĭă sīc lŏcă sūmĕrĕ pōssūnt,
pēctŏrĭbūs pŏsĭtīs, sūblātīs sēmĭnă lūmbīs.
Nēc mōllēs ŏpŭ' sūnt mōtūs ūxōrĭbŭs hīlūm.
Nām mŭlĭēr prŏhĭbēt sē cōncĭpĕre ātquĕ rĕpūgnāt,
clūnĭbŭs īpsă vĭrī Vĕnĕrēm sī laētă rĕtrāctāt
ātque ēxōssātō cĭĕt ōmnī pēctŏrĕ flūctūs;
eīcĭt ĕnīm sūlcūm rēctā rĕgĭōnĕ vĭāquĕ
vōmĕrĭs ātquĕ lŏcīs āvērtīt sēmĭnĭs īctūm.
Īdquĕ sŭā caūsā cōnsuērūnt scōrtă mŏvērī,
nē cōmplērēntūr crēbrō grăvĭdaēquĕ iăcērēnt
ēt sĭmŭl īpsă vĭrīs Vĕnŭs ūt cōncīnnĭŏr ēssēt;
cōniŭgĭbūs quōd nīl nōstrīs ŏpŭs ēssĕ vĭdētūr.
Nēc dīvīnĭtŭs īntērdūm Vĕnĕrīsquĕ săgīttīs
dētĕrĭōrĕ fĭt ūt fōrmā mŭlĭērcŭla ămētūr.
Nām făcĭt īpsă sŭīs īntērdūm fēmĭnă fāctīs
mōrĭgĕrīsquĕ mŏdīs ūt mūndē cōrpŏrĕ cūltō,
ūt făcĭle īnsuēscāt ‹tē› sēcūm dēgĕrĕ vītām.
Quōd sŭpĕrēst, cōnsūĕtŭdō cōncīnnăt ămōrēm;
nām lĕvĭtēr quāmvīs quōd crēbrō tūndĭtŭr īctū,
vīncĭtŭr īn lōngō spătĭō tămĕn ātquĕ lăbēscīt.
Nōnnĕ vĭdēs ĕtĭām gūttās īn sāxă cădēntīs
ūmōrīs lōngo īn spătĭō pērtūndĕrĕ sāxă?