Lēntŭs ăb ūrbĕ vĕnīs, Cŏrўdōn; vīcēsĭmă cērtē
nōx fŭĭt, ūt nōstraē cŭpĭūnt tē cērnĕrĕ sīlvaē,
ūt tŭă maērēntēs ēxspēctānt iūbĭlă taūrī.
Ō pĭgĕr, ō dūrō nōn mōllĭŏr āxĕ, Lўcōtā,
quī vĕtĕrēs fāgōs nŏvă quām spēctācŭlă māvīs5
cērnĕrĕ, quaē pătŭlā iŭvĕnīs dĕŭs ēdĭt hărēnā.
Mīrābār, quaē tāntă fŏrēt tĭbĭ caūsă mŏrāndī,
cūr tŭă cēssārēt tăcĭtūrnīs fīstŭlă sīlvīs
ēt sōlūs Stĭmĭchōn cănĕrēt pāllēntĕ cŏrŷmbō:
quēm sĭnĕ tē maēstī tĕnĕrō dōnāvĭmŭs haēdō.10
nām, dūm lēntŭs ăbēs, lūstrāvĭt ŏvīlĭă Thŷrsīs,
iūssĭt ĕt ārgūtā iŭvĕnēs cērtārĕ cĭcūtā.
Sīt lĭcĕt īnvīctūs Stĭmĭchōn ēt praēmĭă dīvēs
aūfĕrăt, āccēptō nēc sōlūm gaūdĕăt haēdō,
vērūm tōtă fĕrāt quaē lūstrăt ŏvīlĭă Thŷrsīs:15
nōn tămĕn aēquābīt mĕă gaūdĭă; nēc mĭhĭ, sī quīs
ōmnĭă Lūcānaē dōnēt pĕcŭārĭă sīlvaē,
grātă măgīs fŭĕrīnt quām quaē spēctāvĭmŭs ūrbĕ.
Dīc ăgĕ dīc, Cŏrўdōn, nēc nōstrās īnvĭdŭs aūrēs
dēspĭcĕ: nōn ălĭtēr cērtē mĭhĭ dūlcĕ lŏquērĕ20
quām cāntārĕ sŏlēs, quŏtĭēns ād sācră vŏcātūr
aūt fēcūndă Pălēs aūt pāstōrālĭs Ăpōllŏ.
Vīdĭmŭs īn caēlūm trăbĭbūs spēctācŭlă tēxtīs
sūrgĕrĕ, Tārpēiūm prŏpĕ dēspēctāntĭă cūlmēn;
ēmēnsīquĕ grădūs ēt clīvōs lēnĕ iăcēntēs25
vēnĭmŭs ād sēdēs, ŭbĭ pūllā sōrdĭdă vēstĕ
īntēr fēmĭnĕās spēctābāt tūrbă căthēdrās.
nām quaēcūmquĕ pătēnt sŭb ăpērtō lībĕră caēlō,
aūt ĕquĕs aūt nĭvĕī lŏcă dēnsāvērĕ trĭbūnī.
quālĭtĕr haēc pătŭlūm cōncēdīt vāllĭs ĭn ōrbēm30
ēt sĭnŭātă lătūs rĕsŭpīnīs ūndĭquĕ sīlvīs
īntēr cōntĭnŭōs cūrvātūr cōncăvă mōntēs:
sīc ĭbĭ plānĭtĭēm cūrvaē sĭnŭs āmbĭt hărēnaē
ēt gĕmĭnīs mĕdĭūm sē mōlĭbŭs āllĭgăt ōvūm.
quīd tĭbĭ nūnc rĕfĕrām, quaē vīx sūffēcĭmŭs īpsī35
pēr pārtēs spēctārĕ sŭās? sīc ūndĭquĕ fūlgōr
pērcūssīt. stābām dēfīxŭs ĕt ōrĕ pătēntī
cūnctăquĕ mīrābār nēcdūm bŏnă sīngŭlă nōrām,
cūm mĭhĭ iām sĕnĭōr, lătĕrī quī fōrtĕ sĭnīstrō
iūnctŭs ĕrāt, "quīd tē stŭpĕfāctūm, rūstĭcĕ," dīxīt40
"ād tāntās mīrārĭs ŏpēs, quī nēscĭŭs aūrī
sōrdĭdă tēctă, căsās ēt sōlă măpālĭă nōstī?
ēn ĕgŏ iām trĕmŭlūs iām vērtĭcĕ cānŭs ĕt īstā
fāctŭs ĭn ūrbĕ sĕnēx stŭpĕō tămĕn ōmnĭă: cērtē
vīlĭă sūnt nōbīs, quaēcūmquĕ prĭōrĭbŭs ānnīs45
vīdĭmŭs, ēt sōrdēt quīcquīd spēctāvĭmŭs ōlīm."
Bāltĕŭs ēn gēmmīs, ēn īllĭtă pōrtĭcŭs aūrō
cērtātīm rădĭānt; nēc nōn, ŭbĭ fīnĭs hărēnaē
prōxĭmă mārmŏrĕō praēbēt spēctācŭlă mūrō,
stērnĭtŭr ādiūnctīs ĕbŭr ādmīrābĭlĕ trūncīs50
ēt cŏĭt īn rŏtŭlūm, tĕrĕtī quī lūbrĭcŭs āxĕ
īmpŏsĭtōs sŭbĭtā vērtīgĭnĕ fāllĕrĕt ūnguēs
ēxcŭtĕrētquĕ fĕrās. aūrō quŏquĕ tōrtă rĕfūlgēnt
rētĭă, quaē tōtīs ĭn hărēnām dēntĭbŭs ēxstānt,
dēntĭbŭs aēquātīs; ĕt ĕrāt (mĭhĭ crēdĕ, Lўcōtā,55
sī quă fĭdēs) nōstrō dēns lōngĭŏr ōmnĭs ărātrō.
ōrdĭnĕ quīd rĕfĕrām? vīdī gĕnŭs ōmnĕ fĕrārūm,
hīc nĭvĕōs lĕpŏrēs ēt nōn sĭnĕ cōrnĭbŭs āprōs,
hīc rārām sīlvīs ĕtĭām, quĭbŭs ēdĭtŭr, ālcēn.
vīdĭmŭs ēt taūrōs, quĭbŭs aūt cērvīcĕ lĕvātā60
dēfōrmīs scăpŭlīs tŏrŭs ēmĭnĕt aūt quĭbŭs hīrtaē
iāctāntūr pēr cōllă iŭbaē, quĭbŭs āspĕră mēntō
bārbă iăcēt trĕmŭlīsquĕ rĭgēnt pălĕārĭă sētīs.
nēc sōlūm nōbīs sīlvēstrĭă cērnĕrĕ mōnstră
cōntĭgĭt: aēquŏrĕōs ĕgŏ cūm cērtāntĭbŭs ūrsīs65
spēctāvī vĭtŭlōs ĕt ĕquōrūm nōmĭnĕ dīctūm,
sēd dēfōrmĕ pĕcūs, quŏd ĭn īllō nāscĭtŭr āmnĕ
quī sătă rīpārūm vērnāntĭbŭs īrrĭgăt ūndīs.
ā! trĕpĭdī, quŏtĭēns sŏlă dīscēdēntĭs hărēnaē
vīdĭmŭs īnvērtī, rūptāquĕ vŏrāgĭnĕ tērraē70
ēmērsīssĕ fĕrās; ĕt ĭn īsdēm saēpĕ căvērnīs
aūrĕă cūm sŭbĭtō crēvērūnt ārbŭtă nīmbō.
Ō fēlīx Cŏrўdōn, quēm nōn trĕmĕbūndă sĕnēctūs
īmpĕdĭt! ō fēlīx, quŏd ĭn haēc tĭbĭ saēcŭlă prīmōs
īndūlgēntĕ dĕō dēmīttĕrĕ cōntĭgĭt ānnōs!75
nūnc, tĭbĭ sī prŏpĭūs vĕnĕrāndūm cērnĕrĕ nūmēn
fōrs dĕdĭt ēt praēsēns vūltūmque hăbĭtūmquĕ nŏtāstī,
dīc ăgĕ dīc, Cŏrўdōn, quaē sīt mĭhĭ fōrmă dĕōrūm.
Ō | ŭtĭnām nōbīs nōn rūstĭcă vēstĭs ĭnēssēt:
vīdīssēm prŏpĭūs mĕă nūmĭnă! sēd mĭhĭ sōrdēs80
pūllăquĕ paūpērtās ĕt ădūncō fībŭlă mōrsū
ōbfŭĕrūnt. ūtcūmquĕ tămēn cōnspēxĭmŭs īpsūm
lōngĭŭs; āc, nĭsĭ mē vīsūs dēcēpĭt, ĭn ūnō
ēt Mārtīs vūltūs ĕt Ăpōllĭnĭs ēssĕ pŭtāvī.
Lentus ab urbe venis, Corydon; vicesima certe
nox fuit, ut nostrae cupiunt te cernere silvae,
ut tua maerentes exspectant iubila tauri.
O piger, o duro non mollior axe, Lycota,
5qui veteres fagos nova quam spectacula mavis
cernere, quae patula iuvenis deus edit harena.
Mirabar, quae tanta foret tibi causa morandi,
cur tua cessaret taciturnis fistula silvis
et solus Stimichon caneret pallente corymbo:
10quem sine te maesti tenero donavimus haedo.
nam, dum lentus abes, lustravit ovilia Thyrsis,
iussit et arguta iuvenes certare cicuta.
Sit licet invictus Stimichon et praemia dives
auferat, accepto nec solum gaudeat haedo,
15verum tota ferat quae lustrat ovilia Thyrsis:
non tamen aequabit mea gaudia; nec mihi, si quis
omnia Lucanae donet pecuaria silvae,
grata magis fuerint quam quae spectavimus urbe.
Dic age dic, Corydon, nec nostras invidus aures
20despice: non aliter certe mihi dulce loquere
quam cantare soles, quotiens ad sacra vocatur
aut fecunda Pales aut pastoralis Apollo.
Vidimus in caelum trabibus spectacula textis
surgere, Tarpeium prope despectantia culmen;
25emensique gradus et clivos lene iacentes
venimus ad sedes, ubi pulla sordida veste
inter femineas spectabat turba cathedras.
nam quaecumque patent sub aperto libera caelo,
aut eques aut nivei loca densavere tribuni.
30qualiter haec patulum concedit vallis in orbem
et sinvata latus resupinis undique silvis
inter continuos curvatur concava montes:
sic ibi planitiem curvae sinus ambit harenae
et geminis medium se molibus alligat ovum.
35quid tibi nunc referam, quae vix suffecimus ipsi
per partes spectare suas? sic undique fulgor
percussit. stabam defixus et ore patenti
cunctaque mirabar necdum bona singula noram,
cum mihi iam senior, lateri qui forte sinistro
40iunctus erat, "quid te stupefactum, rustice," dixit
"ad tantas miraris opes, qui nescius auri
sordida tecta, casas et sola mapalia nosti?
en ego iam tremulus iam vertice canus et ista
factus in urbe senex stupeo tamen omnia: certe
45vilia sunt nobis, quaecumque prioribus annis
vidimus, et sordet quicquid spectavimus olim."
Balteus en gemmis, en illita porticus auro
certatim radiant; nec non, ubi finis harenae
proxima marmoreo praebet spectacula muro,
50sternitur adiunctis ebur admirabile truncis
et coit in rotulum, tereti qui lubricus axe
impositos subita vertigine falleret ungues
excuteretque feras. auro quoque torta refulgent
retia, quae totis in harenam dentibus exstant,
55dentibus aequatis; et erat (mihi crede, Lycota,
si qua fides) nostro dens longior omnis aratro.
ordine quid referam? vidi genus omne ferarum,
hic niveos lepores et non sine cornibus apros,
hic raram silvis etiam, quibus editur, alcen.
60vidimus et tauros, quibus aut cervice levata
deformis scapulis torus eminet aut quibus hirtae
iactantur per colla iubae, quibus aspera mento
barba iacet tremulisque rigent palearia setis.
nec solum nobis silvestria cernere monstra
65contigit: aequoreos ego cum certantibus ursis
spectavi vitulos et equorum nomine dictum,
sed deforme pecus, quod in illo nascitur amne
qui sata riparum vernantibus irrigat undis.
a! trepidi, quotiens sola discedentis harenae
70vidimus inverti, ruptaque voragine terrae
emersisse feras; et in isdem saepe cavernis
aurea cum subito creverunt arbuta nimbo.
O felix Corydon, quem non tremebunda senectus
impedit! o felix, quod in haec tibi saecula primos
75indulgente deo demittere contigit annos!
nunc, tibi si propius venerandum cernere numen
fors dedit et praesens vultumque habitumque notasti,
dic age dic, Corydon, quae sit mihi forma deorum.
O | utinam nobis non rustica vestis inesset:
80vidissem propius mea numina! sed mihi sordes
pullaque paupertas et adunco fibula morsu
obfuerunt. utcumque tamen conspeximus ipsum
longius; ac, nisi me visus decepit, in uno
et Martis vultus et Apollinis esse putavi.