GIACOMO LEOPARDI - TRADUZIONI DELLA BATRACOMACHIA

Testo omerico
Traduzione del 1815
Traduzione del 1821-1822
Traduzione del 1826

 

Ἀρχόμενος πρώτης σελίδος χορὸν ἐξ Ἑλικῶνος

ἐλθεῖν εἰς ἐμὸν ἦτορ ἐπεύχομαι εἵνεκ' ἀοιδῆς,

ἣν νέον ἐν δέλτοισιν ἐμοῖς ἐπὶ γούνασι θῆκα,

δῆριν ἀπειρεσίην, πολεμόκλονον ἔργον Ἄρηος,

   5εὐχόμενος μερόπεσσιν ἐς οὔατα πᾶσι βαλέσθαι

πῶς μύες ἐν βατράχοισιν ἀριστεύσαντες ἔβησαν,

γηγενέων ἀνδρῶν μιμούμενοι ἔργα Γιγάντων,

ὡς λόγος ἐν θνητοῖσιν ἔην· τοίην δ' ἔχεν ἀρχήν.

  Μῦς ποτε διψαλέος γαλέης κίνδυνον ἀλύξας,

  10πλησίον ἐν λίμνῃ λίχνον προσέθηκε γένειον,

ὕδατι τερπόμενος μελιηδέϊ· τὸν δὲ κατεῖδε

λιμνόχαρις πολύφημος, ἔπος δ' ἐφθέγξατο τοῖον·

  Ξεῖνε τίς εἶ; πόθεν ἦλθες ἐπ' ἠϊόνας; τίς ὁ φύσας;

πάντα δ' ἀλήθευσον, μὴ ψευδόμενόν σε νοήσω.

  15εἰ γάρ σε γνοίην φίλον ἄξιον ἐς δόμον ἄξω·

δῶρα δέ τοι δώσω ξεινήϊα πολλὰ καὶ ἐσθλά.

εἰμὶ δ' ἐγὼ βασιλεὺς Φυσίγναθος, ὃς κατὰ λίμνην

τιμῶμαι βατράχων ἡγούμενος ἤματα πάντα·

καί με πατὴρ Πηλεὺς ἀνεθρέψατο, Ὑδρομεδούσῃ

  20μιχθεὶς ἐν φιλότητι παρ' ὄχθας Ἠριδανοῖο.

καὶ σὲ δ' ὁρῶ καλόν τε καὶ ἄλκιμον ἔξοχον ἄλλων,

σκηπτοῦχον βασιλῆα καὶ ἐν πολέμοισι μαχητὴν

ἔμμεναι· ἀλλ' ἄγε θᾶσσον ἑὴν γενεὴν ἀγόρευε.

  Τὸν δ' αὖ Ψιχάρπαξ ἀπαμείβετο φώνησέν τε·

  25τίπτε γένος τοὐμὸν ζητεῖς; δῆλον δ' ἐν ἅπασιν

ἀνθρώποις τε θεοῖς τε καὶ οὐρανίοις πετεηνοῖς.

Ψιχάρπαξ μὲν ἐγὼ κικλήσκομαι· εἰμὶ δὲ κοῦρος

Τρωξάρταο πατρὸς μεγαλήτορος· ἡ δέ νυ μήτηρ

Λειχομύλη, θυγάτηρ Πτερνοτρώκτου βασιλῆος.

  30γείνατο δ' ἐν καλύβῃ με καὶ ἐξεθρέψατο βρωτοῖς,

σύκοις καὶ καρύοις καὶ ἐδέσμασι παντοδαποῖσιν.

πῶς δὲ φίλον ποιῇ με, τὸν ἐς φύσιν οὐδὲν ὁμοῖον;

σοὶ μὲν γὰρ βίος ἐστὶν ἐν ὕδασιν· αὐτὰρ ἔμοιγε

ὅσσα παρ' ἀνθρώποις τρώγειν ἔθος· οὐδέ με λήθει

  35ἄρτος τρισκοπάνιστος ἀπ' εὐκύκλου κανέοιο,

οὐδὲ πλακοῦς τανύπεπλος ἔχων πολὺ σησαμότυρον,

οὐ τόμος ἐκ πτέρνης, οὐχ ἥπατα λευκοχίτωνα,

οὐ τυρὸς νεόπηκτος ἀπὸ γλυκεροῖο γάλακτος,

οὐ χρηστὸν μελίτωμα, τὸ καὶ μάκαρες ποθέουσιν,

 40οὐδ' ὅσα πρὸς θοίνας μερόπων τεύχουσι μάγειροι,

κοσμοῦντες χύτρας ἀρτύμασι παντοδαποῖσιν.

οὐ τρώγω ῥαφάνους, οὐ κράμβας, οὐ κολοκύντας,

οὐ σεύτλοις χλωροῖς ἐπιβόσκομαι, οὐδὲ σελίνοις·

  55ταῦτα γὰρ ὑμέτερ' ἐστὶν ἐδέσματα τῶν κατὰ λίμνην.

  Πρὸς τάδε μειδήσας Φυσίγναθος ἀντίον ηὔδα·

ξεῖνε λίην αὐχεῖς ἐπὶ γαστέρι· ἔστι καὶ ἡμῖν

πολλὰ μάλ' ἐν λίμνῃ καὶ ἐπὶ χθονὶ θαύματ' ἰδέσθαι.

ἀμφίβιον γὰρ ἔδωκε νομὴν βατράχοισι Κρονίων,

  60σκιρτῆσαι κατὰ γαῖαν, ἐν ὕδασι σῶμα καλύψαι,

στοιχείοις διττοῖς μεμερισμένα δώματα ναίειν.

εἰ δ' ἐθέλεις καὶ ταῦτα δαήμεναι εὐχερές ἐστι·

βαῖνέ μοι ἐν νώτοισι, κράτει δέ με μήποτ' ὀλίσθῃς,

ὅππως γηθόσυνος τὸν ἐμὸν δόμον εἰσαφίκηαι.

  65  Ὣς ἄρ' ἔφη καὶ νῶτ' ἐδίδου· ὁ δ' ἔβαινε τάχιστα

χεῖρας ἔχων τρυφεροῖο κατ' αὐχένος ἅμματι κούφῳ.

καὶ τὸ πρῶτον ἔχαιρεν ὅτ' ἔβλεπε γείτονας ὅρμους,

νήξει τερπόμενος Φυσιγνάθου· ἀλλ' ὅτε δή ῥα

κύμασι πορφυρέοισιν ἐκλύζετο πολλὰ δακρύων

  70ἄχρηστον μετάνοιαν ἐμέμφετο, τίλλε δὲ χαίτας,

καὶ πόδας ἔσφιγγεν κατὰ γαστέρος, ἐν δέ οἱ ἦτορ

πάλλετ' ἀηθείῃ καὶ ἐπὶ χθόνα βούλεθ' ἱκέσθαι·

δεινὰ δ' ὑπεστενάχιζε φόβου κρυόεντος ἀνάγκῃ.

οὐρὴν μὲν πρῶτ' ἔπλασ' ἐφ' ὕδασιν ἠΰτε κώπην

  75σύρων, εὐχόμενος δὲ θεοῖς ἐπὶ γαῖαν ἱκέσθαι

ὕδασι πορφυρέοισιν ἐκλύζετο, πολλὰ δ' ἐβώστρει·

καὶ τοῖον φάτο μῦθον ἀπὸ στόματός τ' ἀγόρευσεν·

  Οὐχ οὕτω νώτοισιν ἐβάστασε φόρτον ἔρωτος

ταῦρος ὅτ' Εὐρώπην διὰ κύματος ἦγ' ἐπὶ Κρήτην

  80ὡς μῦν ἁπλώσας ἐπινώτιον ἦγεν ἐς οἶκον

βάτραχος ὑψώσας ὠχρὸν δέμας ὕδατι λευκῷ.

  Ὕδρος δ' ἐξαίφνης ἀνεφαίνετο, πικρὸν ὅραμα

ἀμφοτέροις· ὀρθὸν δ' ὑπὲρ ὕδατος εἶχε τράχηλον.

τοῦτον ἰδὼν κατέδυ Φυσίγναθος, οὔ τι νοήσας

  85οἷον ἑταῖρον ἔμελλεν ἀπολλύμενον καταλείπειν.

δῦ δὲ βάθος λίμνης καὶ ἀλεύατο κῆρα μέλαιναν.

κεῖνος δ' ὡς ἀφέθη, πέσεν ὕπτιος εὐθὺς ἐφ' ὕδωρ,

καὶ χεῖρας ἔσφιγγε καὶ ὀλλύμενος κατέτριζε.

πολλάκι μὲν κατέδυνεν ὑφ' ὕδατι, πολλάκι δ' αὖτε

  90λακτίζων ἀνέδυνε· μόρον δ' οὐκ ἦν ὑπαλύξαι.

δευόμεναι δὲ τρίχες πλεῖον βάρος εἷλκον ἐπ' αὐτῷ·

ὕδασι δ' ὀλλύμενος τοίους ἐφθέγξατο μύθους·

  Οὐ λήσεις δολίως Φυσίγναθε ταῦτα ποιήσας,

ναυηγὸν ῥίψας ἀπὸ σώματος ὡς ἀπὸ πέτρης.

  95οὐκ ἄν μου κατὰ γαῖαν ἀμείνων ἦσθα κάκιστε

παγκρατίῳ τε πάλῃ τε καὶ εἰς δρόμον· ἀλλὰ πλανήσας

εἰς ὕδωρ μ' ἔρριψας. ἔχει θεὸς ἔκδικον ὄμμα.

  Ὣς εἰπὼν ἀπέπνευσεν ἐν ὕδασι· τὸν δὲ κατεῖδεν

 100Λειχοπίναξ ὄχθῃσιν ἐφεζόμενος μαλακῇσιν·

δεινὸν δ' ἐξολόλυξε, δραμὼν δ' ἤγγειλε μύεσσιν.

ὡς δ' ἔμαθον τὴν μοῖραν ἔδυ χόλος αἰνὸς ἅπαντας.

καὶ τότε κηρύκεσσιν ἑοῖς ἐκέλευσαν ὑπ' ὄρθρον

κηρύσσειν ἀγορήνδ' ἐς δώματα Τρωξάρταο,

 105πατρὸς δυστήνου Ψιχάρπαγος, ὃς κατὰ λίμνην

ὕπτιος ἐξήπλωτο νεκρὸν δέμας, οὐδὲ παρ' ὄχθαις

ἦν ἤδη τλήμων, μέσσῳ δ' ἐπενήχετο πόντῳ.

ὡς δ' ἦλθον σπεύδοντες ἅμ' ἠοῖ, πρῶτος ἀνέστη

Τρωξάρτης ἐπὶ παιδὶ χολούμενος, εἶπέ τε μῦθον·

 110  Ὦ φίλοι εἰ καὶ μοῦνος ἐγὼ κακὰ πολλὰ πέπονθα

ἐκ βατράχων, ἡ πεῖρα κακὴ πάντεσσι τέτυκται.

εἰμὶ δ' ἐγὼ δύστηνος ἐπεὶ τρεῖς παῖδας ὄλεσσα.

καὶ τὸν μὲν πρῶτόν γε κατέκτανεν ἁρπάξασα

ἔχθιστος γαλέη, τρώγλης ἔκτοσθεν ἑλοῦσα.

 115τὸν δ' ἄλλον πάλιν ἄνδρες ἀπηνέες ἐς μόρον εἷλξαν

καινοτέραις τέχναις ξύλινον δόλον ἐξευρόντες,

ὃ τρίτος ἦν ἀγαπητὸς ἐμοὶ καὶ μητέρι κεδνῇ,

τοῦτον ἀπέπνιξεν Φυσίγναθος ἐς βυθὸν ἄξας.

 120ἀλλ' ἄγεθ' ὁπλίζεσθε καὶ ἐξέλθωμεν ἐπ' αὐτοὺς

σώματα κοσμήσαντες ἐν ἔντεσι δαιδαλέοισιν.

  Ταῦτ' εἰπὼν ἀνέπεισε καθοπλίζεσθαι ἅπαντας.

καὶ τοὺς μέν ῥ' ἐκόρυσσεν Ἄρης πολέμοιο μεμηλώς·

κνημῖδας μὲν πρῶτον ἐφήρμοσαν εἰς δύο μηρούς,

 125ῥήξαντες κυάμους χλωρούς, εὖ δ' ἀσκήσαντες,

οὓς αὐτοὶ διὰ νυκτὸς ἐπιστάντες κατέτρωξαν.

θώρηκας δ' εἶχον καλαμοστεφέων ἀπὸ βυρσῶν,

οὓς γαλέην δείραντες ἐπισταμένως ἐποίησαν.

ἀσπὶς δ' ἦν λύχνου τὸ μεσόμφαλον· ἡ δέ νυ λόγχη

 130εὐμήκης βελόνη, παγχάλκεον ἔργον Ἄρηος·

ἡ δὲ κόρυς τὸ λέπυρον ἐπὶ κροτάφοις ἐρεβίνθου.

  Οὕτω μὲν μύες ἦσαν ἔνοπλοι· ὡς δ' ἐνόησαν

βάτραχοι ἐξανέδυσαν ἀφ' ὕδατος, ἐς δ' ἕνα χῶρον

ἐλθόντες βουλὴν ξύναγον πολέμοιο κακοῖο.

 135σκεπτομένων δ' αὐτῶν πόθεν ἡ στάσις ἢ τίς ὁ θρύλλος,

κῆρυξ ἐγγύθεν ἦλθε φέρων ῥάβδον μετὰ χερσίν,

Τυρογλύφου υἱὸς μεγαλήτορος Ἐμβασίχυτρος,

ἀγγέλλων πολέμοιο κακὴν φάτιν, εἶπέ τε τοῖα·

  Ὦ βάτραχοι, μύες ὔμμιν ἀπειλήσαντες ἔπεμψαν

 140εἰπεῖν ὁπλίζεσθαι ἐπὶ πτόλεμόν τε μάχην τε.

εἶδον γὰρ καθ' ὕδωρ Ψιχάρπαγα ὅν περ ἔπεφνεν

ὑμέτερος βασιλεὺς Φυσίγναθος. ἀλλὰ μάχεσθε

οἵ τινες ἐν βατράχοισιν ἀριστῆες γεγάατε.

  Ὣς εἰπὼν ἀπέφηνε· λόγος δ' εἰς οὔατα πάντων

 145εἰσελθὼν ἐτάραξε φρένας βατράχων ἀγερώχων·

μεμφομένων δ' αὐτῶν Φυσίγναθος εἶπεν ἀναστάς·

  Ὦ φίλοι οὐκ ἔκτεινον ἐγὼ μῦν, οὐδὲ κατεῖδον

ὀλλύμενον· πάντως δ' ἐπνίγη παίζων παρὰ λίμνην,

νήξεις τὰς βατράχων μιμούμενος· οἱ δὲ κάκιστοι

 150νῦν ἐμὲ μέμφονται τὸν ἀναίτιον· ἀλλ' ἄγε βουλὴν

ζητήσωμεν ὅπως δολίους μύας ἐξολέσωμεν.

τοιγὰρ ἐγὼν ἐρέω ὥς μοι δοκεῖ εἶναι ἄριστα.

σώματα κοσμήσαντες ἐν ὅπλοις στῶμεν ἅπαντες

ἄκροις πὰρ χείλεσσιν, ὅπου κατάκρημνος ὁ χῶρος·

 155ἡνίκα δ' ὁρμηθέντες ἐφ' ἡμέας ἐξέλθωσι,

δραξάμενοι κορύθων, ὅς τις σχεδὸν ἀντίος ἔλθῃ,

ἐς λίμνην αὐτοὺς σὺν ἐκείναις εὐθὺ βάλωμεν.

οὕτω γὰρ πνίξαντες ἐν ὕδασι τοὺς ἀκολύμβους

στήσομεν εὐθύμως τὸ μυοκτόνον ὧδε τρόπαιον.

 160  Ὣς εἰπὼν ἀνέπεισε καθοπλίζεσθαι ἅπαντας.

φύλλοις μὲν μαλαχῶν κνήμας ἑὰς ἀμφεκάλυψαν,

θώρηκας δ' εἶχον καλῶν χλοερῶν ἀπὸ σεύτλων,

φύλλα δὲ τῶν κραμβῶν εἰς ἀσπίδας εὖ ἤσκησαν,

ἔγχος δ' ὀξύσχοινος ἑκάστῳ μακρὸς ἀρήρει,

 165καί ῥα κέρα κοχλιῶν λεπτῶν ἐκάλυπτε κάρηνα.

φραξάμενοι δ' ἔστησαν ἐπ' ὄχθαις ὑψηλαῖσι

σείοντες λόγχας, θυμοῦ δ' ἔμπλητο ἕκαστος.

  Ζεὺς δὲ θεοὺς καλέσας εἰς οὐρανὸν ἀστερόεντα,

καὶ πολέμου πληθὺν δείξας κρατερούς τε μαχητάς,

 170πολλοὺς καὶ μεγάλους ἠδ' ἔγχεα μακρὰ φέροντας,

οἷος Κενταύρων στρατὸς ἔρχεται ἠὲ Γιγάντων,

ἡδὺ γελῶν ἐρέεινε· τίνες βατράχοισιν ἀρωγοὶ

ἢ μυσὶν ἀθανάτων; καὶ Ἀθηναίην προσέειπεν·

  Ὦ θύγατερ μυσὶν ἦ ῥα βοηθήσουσα πορεύσῃ;

 175καὶ γὰρ σοῦ κατὰ νηὸν ἀεὶ σκιρτῶσιν ἅπαντες

κνίσῃ τερπόμενοι καὶ ἐδέσμασι παντοδαποῖσιν.

  Ὣς ἄρ' ἔφη Κρονίδης· τὸν δὲ προσέειπεν Ἀθήνη·

ὦ πάτερ οὐκ ἄν πώ ποτ' ἐγὼ μυσὶ τειρομένοισιν

ἐλθοίμην ἐπαρωγός, ἐπεὶ κακὰ πολλά μ' ἔοργαν

 180στέμματα βλάπτοντες καὶ λύχνους εἵνεκ' ἐλαίου.

τοῦτο δέ μοι λίην ἔδακε φρένας οἷον ἔρεξαν.

πέπλον μου κατέτρωξαν ὃν ἐξύφηνα καμοῦσα

ἐκ ῥοδάνης λεπτῆς καὶ στήμονα μακρὸν ἔνησα,

τρώγλας τ' ἐμποίησαν· ὁ δ' ἠπητής μοι ἐπέστη

 185καὶ πράσσει με τόκον· τὸ δὲ ῥίγιον ἀθανάτοισιν.

χρησαμένη γὰρ ἔνησα καὶ οὐκ ἔχω ἀνταποδοῦναι.

ἀλλ' οὐδ' ὣς βατράχοισιν ἀρηγέμεναι βουλήσω.

εἰσὶ γὰρ οὐδ' αὐτοὶ φρένας ἔμπεδοι, ἀλλά με πρῴην

ἐκ πολέμου ἀνιοῦσαν ἐπεὶ λίην ἐκοπώθην,

 190ὕπνου δευομένην οὐκ εἴασαν θορυβοῦντες

οὐδ' ὀλίγον καταμῦσαι· ἐγὼ δ' ἄϋπνος κατεκείμην·

τὴν κεφαλὴν ἀλγοῦσαν, ἕως ἐβόησεν ἀλέκτωρ.

ἀλλ' ἄγε παυσώμεσθα θεοὶ τούτοισιν ἀρήγειν,

μή κέ τις ὑμείων τρωθῇ βέλει ὀξυόεντι·

 195εἰσὶ γὰρ ἀγχέμαχοι, εἰ καὶ θεὸς ἀντίον ἔλθοι·

πάντες δ' οὐρανόθεν τερπώμεθα δῆριν ὁρῶντες.

  Ὣς ἄρ' ἔφη· καὶ τῇ γε θεοὶ ἐπεπείθοντ' ἄλλοι,

πάντες δ' αὖτ' εἰσῆλθον ἀολλέες εἰς ἕνα χῶρον.

καὶ τότε κώνωπες μεγάλας σάλπιγγας ἔχοντες

 200δεινὸν ἐσάλπιγξαν πολέμου κτύπον· οὐρανόθεν δὲ

Ζεὺς Κρονίδης βρόντησε, τέρας πολέμοιο κακοῖο.

  Πρῶτος δ' Ὑψιβόας Λειχήνορα οὔτασε δουρὶ

ἑσταότ' ἐν προμάχοις κατὰ γαστέρα ἐς μέσον ἧπαρ·

κὰδ δ' ἔπεσεν πρηνής, ἁπαλὰς δ' ἐκόνισεν ἐθείρας.

 205δούπησεν δὲ πεσών, ἀράβησε δὲ τεύχε' ἐπ' αὐτῷ.

Τρωγλοδύτης δὲ μετ' αὐτὸν ἀκόντισε Πηλείωνος,

πῆξεν δ' ἐν στέρνῳ στιβαρὸν δόρυ· τὸν δὲ πεσόντα

εἷλε μέλας θάνατος, ψυχὴ δ' ἐκ σώματος ἔπτη.

Σευτλαῖον δ' ἂρ ἔπεφνε βαλὼν κέαρ Ἐμβασίχυτρος,

Τυροφάγον δ' αὐτῇσιν ἐπ' ὄχθαις ἐξενάριξεν.

Πτερνογλύφον δὲ ἰδὼν Καλαμίνθιος ἐς φόβον ἦλθεν,

 225ἥλατο δ' ἐς λίμνην φεύγων τὴν ἀσπίδα ῥίψας.

Λιτραῖον δ' ἀρ' ἔπεφνεν ἀμύμων Βορβοροκοίτης,

χερμαδίῳ πλήξας κατὰ βρέγματος· ἐγκέφαλος δὲ

ἐκ ῥινῶν ἔσταξε, παλάσσετο δ' αἵματι γαῖα.

 230Λειχοπίναξ δ' ἔκτεινεν ἀμύμονα Βορβοροκοίτην,

ἔγχει ἐπαΐξας· τὸν δὲ σκότος ὄσσε κάλυψεν.

Πρασσαῖος δὲ ἰδὼν ποδὸς εἵλκυσε νεκρὸν ἐόντα,

ἐν λίμνῃ δ' ἀπέπνιξε κρατήσας χειρὶ τένοντα.

Ψιχάρπαξ δ' ἤμυν' ἑτάρου περὶ τεθνειῶτος

 235καὶ βάλε Πρασσαῖον κατὰ νηδύος ἐς μέσον ἧπαρ,

πῖπτε δέ οἱ πρόσθεν, ψυχὴ δ' Ἀϊδόσδε βεβήκει.

Κραμβοβάτης δὲ ἰδὼν πηλοῦ δράκα ῥίψεν ἐπ' αὐτόν,

καὶ τὸ μέτωπον ἔχρισε καὶ ἐξετύφλου παρὰ μικρόν.

ὠργίσθη δ' ἄρ' ἐκεῖνος, ἑλὼν δ' ἄρα χειρὶ παχείῃ

 240κείμενον ἐν δαπέδῳ λίθον ὄβριμον, ἄχθος ἀρούρης,

τῷ βάλε Κραμβοβάτην ὑπὸ γούνατα· πᾶσα δ' ἐκλάσθη

κνήμη δεξιτερή, πέσε δ' ὕπτιος ἐν κονίῃσι.

Κραυγασίδης δ' ἤμυνε καὶ αὖθις βαῖνεν ἐπ' αὐτόν,

τύψε δέ οἱ μέσσην κατὰ γαστέρα· πᾶς δέ οἱ εἴσω

 245ὀξύσχοινος ἔδυνε, χαμαὶ δ' ἔκχυντο ἅπαντα

ἔγκατ' ἐφελκομένῳ ὑπὸ δούρατι χειρὶ παχείῃ·

Τρωγλοδύτης δ' ὡς εἶδεν ἐπ' ὄχθῃσιν ποταμοῖο,

σκάζων ἐκ πολέμου ἀνεχάζετο, τείρετο δ' αἰνῶς·

ἥλατο δ' ἐς τάφρους, ὅππως φύγῃ αἰπὺν ὄλεθρον.

 250Τρωξάρτης δ' ἔβαλεν Φυσίγναθον ἐς ποδὸς ἄκρον.

Πρασσαῖος δ' ὡς εἶδεν ἔθ' ἡμίπνουν προπεσόντα,

ἦλθε διὰ προμάχων καὶ ἀκόντισεν ὀξύσχοινον·

οὐδ' ἔρρηξε σάκος, σχέτο δ' αὐτοῦ δουρὸς ἀκωκή·

 255οὐδ' ἔβαλε τρυφάλειαν ἀμύμονα καὶ τετράχυτρον

δῖος Ὀριγανίων, μιμούμενος αὐτὸν Ἄρηα,

ὃς μόνος ἐν βατράχοισιν ἀρίστευεν καθ' ὅμιλον·

ὥρμησεν δ' ἄρ' ἐπ' αὐτόν· ὁ δ' ὡς ἴδεν οὐχ ὑπέμεινεν.

 260  Ἦν δέ τις ἐν μυσὶ παῖς Μεριδάρπαξ ἔξοχος ἄλλων,

Κναίσωνος φίλος υἱὸς ἀμύμονος ἀρτεπιβούλου·

οἴκαδ' ἴεν, πολέμου δὲ μετασχεῖν παῖδ' ἐκέλευεν·

οὗτος ἀναρπάξαι βατράχων γενεὴν ἐπαπείλει·

ἀγχοῦ δ' ἕστηκεν μενεαίνων ἶφι μάχεσθαι

 265καὶ ῥήξας καρύοιο μέσην ῥάχιν εἰς δύο μοίρας

φράγδην ἀμφοτέροισι κενώμασι χεῖρας ἔθηκεν·

οἱ δὲ τάχος δείσαντες ἔβαν πάντες κατὰ λίμνην·

καί νύ κεν ἐξετέλεσσεν ἐπεὶ μέγα οἱ σθένος ἦεν,

εἰ μὴ ἄρ' ὀξὺ νόησε πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε.

 270καὶ τότ' ἀπολλυμένους βατράχους ᾤκτειρε Κρονίων,

κινήσας δὲ κάρη τοίην ἐφθέγξατο φωνήν·

  Ὢ πόποι ἦ μέγα θαῦμα τόδ' ὀφθαλμοῖσιν ὁρῶμαι·

Ἅρπαξ ἐν βατράχοισιν ἀμείβεται· ἀλλὰ τάχιστα

 275Παλλάδα πέμψωμεν πολεμόκλονον ἢ καὶ Ἄρηα,

οἵ μιν ἐπισχήσουσι μάχης κρατερόν περ ἐόντα.

  Ὣς ἄρ' ἔφη Κρονίδης· Ἄρης δ' ἀπαμείβετο μύθῳ·

οὔτ' ἄρ' Ἀθηναίης Κρονίδη σθένος οὔτε Ἄρηος

ἰσχύει βατράχοισιν ἀμυνέμεν αἰπὺν ὄλεθρον.

 280ἀλλ' ἄγε πάντες ἴωμεν ἀρηγόνες· ἢ τὸ σὸν ὅπλον

κινείσθω· οὕτω γὰρ ἁλώσεται ὅς τις ἄριστος,

ὥς ποτε καὶ Καπανῆα κατέκτανες ὄβριμον ἄνδρα

καὶ μέγαν Ἐγκελάδοντα καὶ ἄγρια φῦλα Γιγάντων.

 285  Ὣς ἄρ' ἔφη· Κρονίδης δὲ βαλὼν ἀργῆτα κεραυνὸν

πρῶτα μὲν ἐβρόντησε, μέγαν δ' ἐλέλιξεν Ὄλυμπον.

πάντας μέν ῥ' ἐφόβησε βαλὼν βατράχους τε μύας τε·

 290ἀλλ' οὐδ' ὣς ἀπέληγε μυῶν στρατός, ἀλλ' ἔτι μᾶλλον

ἔλπετο πορθήσειν βατράχων γένος αἰχμητάων,

εἰ μὴ ἀπ' Οὐλύμπου βατράχους ἐλέησε Κρονίων,

ὅς ῥα τότ' ἐν βατράχοισιν ἀρωγοὺς εὐθὺς ἔπεμψεν.

  Ἦλθον δ' ἐξαίφνης νωτάκμονες, ἀγκυλοχεῖλαι,

 295λοξοβάται, στρεβλοί, ψαλιδόστομοι, ὀστρακόδερμοι,

ὀστοφυεῖς, πλατύνωτοι, ἀποστίλβοντες ἐν ὤμοις,

βλαισοί, χειλοτένοντες, ἀπὸ στέρνων ἐσορῶντες,

ὀκτάποδες, δικάρηνοι, ἀχειρέες, οἱ δὲ καλεῦνται

καρκίνοι, οἵ ῥα μυῶν οὐρὰς στομάτεσσιν ἔκοπτον

 300ἠδὲ πόδας καὶ χεῖρας· ἀνεγνάμπτοντο δὲ λόγχαι.

τοὺς δὴ ὑπέδεισαν δειλοὶ μύες οὐδ' ἔτ' ἔμειναν,

ἐς δὲ φυγὴν ἐτράποντο· ἐδύετο δ' ἥλιος ἤδη,

καὶ πολέμου τελετὴ μονοήμερος ἐξετελέσθη.

CANTO PRIMO

1

Grande impresa disegno, arduo lavoro:

O Muse, voi dall'Eliconie cime

A me scendete, il vostro aiuto imploro:

Datemi vago stil, carme sublime:

Antica lite io canto, opre lontane,

La Battaglia dei topi e delle rane.

2

Sulle ginocchia ho le mie carte, or fate

Che nota a ogni mortal sia l'opra mia,

Che alla più lenta, alla più tarda etate

Salva pur giunga, e che di quanto fia

Che sulle carte a voi sacrate io scriva,

La fama sempre e la memoria viva.

3

I nati già dal suol vasti giganti,

Di que' topi imitò la razza audace,

Da nobil fuoco accesi, ira spiranti

Vennero al campo, e se non è mendace

Il grido che tuttor va per la terra,

Questa l'origin fu di quella guerra.

4

Un topo un dì, fra' topi il più ben fatto,

Venne d'un lago alla fangosa sponda:

Scampato egli era allor da un tristo gatto,

E calmava il timor colla fresc'onda:

Mentre beveva, un garrulo ranocchio

Dalla palude a lui rivolse l'occhio.

5

Se gli fece dappresso, e a dirgli prese:

A che venisti? donde qua? straniero,

Di qual nazione sei, di qual paese?

Qual è l'origin tua? narrami il vero;

Che se dabben ritroverotti e umano,

Valicar ti farò questo pantano.

6

Io guida ti sarò, meco verrai

Alle mie terre ed al palazzo mio;

Quivi ospitali e ricchi doni avrai,

Che Gonfiagote, il gran Signor son io;

Ho sullo stagno autorità sovrana,

E mi rispetta e venera ogni rana.

7

La Donna già mi partorì dell'acque,

Che, per amor, dell'Eridano in riva

Con Fango il mio gran padre un dì si giacque:

Ma bel corpo hai tu pur, faccia giuliva,

Sembri possente Re, prode guerriero;

Su via dimmi chi sei, parla sincero.

 

8

Rispose il topo: Amico, e che mai brami?

Non v'ha Dio che m'ignori, augello, o uomo,

E pur tu vuoi saper come mi chiami?

Or bene, Rubabriciole io mi nomo;

Il mio buon padre Rodipan si appella,

Topo di raro cor, d'anima bella.

9

Mia madre è Leccamacine, la figlia

Del rinomato Re Mangiaprosciutti.

Con gioia universal della famiglia

Mi partorì dentro una buca, e tutti

I più squisiti cibi, e noci, e fichi

Furo il mio pasto in que' bei giorni antichi.

10

Ma come vuoi che amico tuo diventi,

Se di noi sì diversa è la natura?

Tu di vagar per l'acqua ti contenti;

D'ogni vivanda io fo mia nutritura,

Di quanto mangia l'uom gustare ho in uso,

Luogo non avvi, ove non ficchi il muso.

11

Rodo il più bianco pane e il più ben cotto,

Che dal suo cesto la mia fame invita,

Buoni bocconi di focaccia inghiotto

Di granelli di sesamo condita,

E fette di prosciutto e fegatelli

Con bianca veste ingrassanmi i budelli.

12

Appena fu compresso il dolce latte,

Assaggio il cacio fabbricato appena;

Frugo cucine e visito pignatte,

E quanto all'uomo apprestasi per cena.

È mio qualunque cibo inzuccherato,

Che Giove stesso invidia al mio palato.

13

Non temo delle pugne il fiero aspetto,

Ma mi fo innanzi, e al ferro mi presento.

Spesso dell'uomo insinuomi nel letto:

Benché sì grande, ei non mi dà spavento.

Del piè rodergli un dito ho fin l'ardire,

Ed ei nol sente, e seguita a dormire.

14

Due cose io temo, lo sparvier maligno,

E il gatto, ch'è per noi sempre in agguato.

Misero è ben chi cade in quell'ordigno,

Che trappola si chiama; egli è spacciato:

Ma il gatto più che mai mi fa paura,

Da cui buca non v'ha che sia sicura.

15

Non mangio ravanelli, o zucche, o biete;

Questi cibi non son per il mio dente:

E pur nell'acqua voi null'altro avete:

Ben volentieri ve ne fo presente.

Rise la rana, e disse: Hai molta boria,

Ma dal ventre ti vien tutta la gloria.

16

Hanno i ranocchi ancor leggiadre cose

E negli stagni loro e fuor dell'onde.

Ciascun di noi sopra le sponde erbose

Scherza a sua posta, o nel pantan s'asconde,

Ch'alle ranocchie mie dal ciel fu dato

Viver nell'acqua e saltellar nel prato.

17

Se vuoi vedere or quanto il nuoto piaccia,

Montami sulla schiena, abbi giudizio,

Sta saldo, e al collo gettami le braccia,

Onde a cader non abbi a precipizio;

Così senz'alcun rischio a casa mia

Meco verrai per quest'ignota via.

 

18

Sì disse, e tosto gli omeri gli porse;

Saltovvi il topo, e colle mani il collo

Del ranocchio abbracciò, che via sen corse,

E sulle spalle seco trasportollo.

Ridea dapprima il sorcio malaccorto,

Che si vedeva ancor vicino al porto.

19

Ma poi che in mezzo del pantan trovossi,

E che la riva omai vide lontana,

Conobbe il rischio, si pentì, turbossi.

Forte co' piè stringevasi alla rana,

Col pianto si dolea, svelleva i crini,

Il suo fallo accusava ed i destini.

20

Pregava i Numi, e in suo soccorso il cielo

Chiamava, e già credevasi all'estremo,

Tremava tutto, ed avea molle il pelo;

Stese la coda in acqua, e come un remo

Dietro se la traea, girando l'occhio

Ora alla riva opposta, ora al ranocchio.

21

Pallido disse alfin: Che reo cammino,

Che strada è questa mai! quando alla meta,

Deh quando arriverem! quel bue divino

No così non condusse Europa in Creta,

Portandola per mar sopra la schiena,

Come ora a casa sua questi mi mena.

22

Dicea: quand'ecco fuor della sua tana

Con alto collo un serpe uscir sull'onda.

Il topo inorridì, gelò la rana;

Ma questa giù nell'acque si profonda,

Fugge il periglio, e il topo sventurato

Vittima lascia al suo funesto fato.

 

23

Cade sull'acqua, e vòlto sottosopra

Il miserel teneramente stride,

Col corpo e colle zampe invan s'adopra

Per sostenersi a galla; or poi che vide

Ch'era già molle, e che il suo proprio pondo

Del lago già lo strascinava al fondo:

24

Co' calci la fatale onda spingendo,

Disse con fioca voce: alfin sei pago,

Barbaro Gonfiagote, intendo, intendo

I tradimenti tuoi; su questo lago

Mi traesti per vincermi sui flutti,

Che vano era affrontarmi a piedi asciutti.

25

Ti mi cedevi in lotta e al corso, e m'hai

Qua condotto a morir per nera invidia,

Ma dagli Dei giusta mercede avrai,

I topi puniran la tua perfidia;

Veggo le schiere, veggo l'armi e l'ira,

Vendicato sarò. Sì dice, e spira.

 

CANTO SECONDO

1

Leccapiatti, che allor sedea sul lido,

Fu testimonio dell'orrenda scena:

Raccapricciò, mise in vederla un grido,

Corse a recar la trista nuova, e appena

Udito ei fu, che di furor, di sdegno

Tutto quanto avvampò de' topi il regno.

2

Banditori n'andàr per ogni parte,

Che chiamàr tutti a general consiglio.

Concorde si levò grido di Marte,

Mentre di Rodipan l'estinto figlio

Nel mezzo del pantan giacea supino,

Né per anco alla ripa era vicino.

3

Ognun nel giorno appresso di buon'ora

Levossi, e a casa andò di Rodipane.

Tutti sedean: rizzossi quegli allora,

E così prese a dire: Ahi triste rane,

Che a me recaro atroce, immenso affanno,

A voi tutti però comune è il danno.

4

Infelice ch'io son! tre figli miei

Nel più bel mi rapì morte immatura;

Per il ribaldo gatto un ne perdei,

Che il rubò mentre uscia da una fessura:

La trappola, invenzion dell'uomo scaltro,

Che strage fa di noi, men tolse un altro.

5

Restava il terzo, quel sì accorto e vago,

A me sì caro ed alla moglie mia.

Da Gonfiagote a naufragar nel lago

Questi fu tratto. E che si tarda? or via

Usciam contro le rane, armiamci in fretta,

Peran tutte, ché giusta è la vendetta.

 

6

Poiché si tacque il venerando topo,

Fecer plauso gli astanti al suo discorso:

Ognuno corse all'armi, e al grande scopo

Marte contribuì col suo soccorso,

E la persona a render più sicura,

Tutti i topi provvide d'armatura.

7

Con cortecce di fave aperte e rotte

Si fero in un momento i stivaletti,

Che rose già le avean la scorsa notte:

Di canne si formaro i corsaletti;

Colla pelle le unirono di un gatto

Che scorticato avean da lungo tratto.

8

Gli scudi fur di quelle ardite schiere

Unti coperchi di lucerne antiche:

Gusci di noci furo elmi e visiere:

Aghi fur lance. Alfin d'aste e loriche

Fornita, e d'elmi, e scudi, e ben montata,

In campo uscì la spaventosa armata.

9

Delle ranocchie il popolo si scosse,

Poiché n'ebbe novella, e venne in terra.

S'unì sul lido, onde cercar qual fosse

Pei topi la cagion di quella guerra;

Quand'ecco vien Montapignatte il saggio,

Figliuolo del guerrier Scavaformaggio.

10

Fermossi tra la folla, e la cagione

Di sua venuta espose in questi accenti:

Rane, da parte della mia nazione,

De' topi miei magnanimi e possenti,

Qua ne vengo, ove lor piacque inviarmi

Nunzio di guerra ad invitarvi all'armi.

11

Rubabriciole vider coi lor occhi

In mezzo al lago, ove lo trasse a morte

Gonfiagote il Re vostro. Or tra i ranocchi

Chi ha più gagliardo cor, braccio più forte,

S'armi tosto, e a pugnar venga con noi:

Sì disse il topo, e fe' ritorno ai suoi.

12

Fra i ranocchi un tumulto allor si desta,

Di Gonfiagote il Rege ognun si duole,

Palpita e trema ognun per la sua testa,

Niun la sfida de' topi accettar vuole:

Ma della funestissima novella

Per consolarli il Re così favella:

13

Calmate, rane mie, questi timori,

Ch'io, come tutti voi, sono innocente;

Non date fede ai topi mentitori:

Ben so che certo sorcio impertinente,

Il navigar di noi d'imitar vago,

Gittossi in acqua, e s'affogò nel lago.

14

Ma nol vidi però quando annegossi,

Né la cagione io fui della sua morte.

Or se da' topi contro noi levossi

Sì numeroso esercito e sì forte,

Armiamoci noi pur; del loro ardire

Fra poco in campo li farem pentire.

15

Udite attentamente il pensier mio.

Ben armati porremci sulla riva

Tutti là dove ertissimo è il pendìo:

Aspetteremo i topi, e quando arriva

La loro armata, tutti lor dall'alto

Costringerem nell'acqua a fare un salto.

16

Così senz'alcun rischio in un sol giorno

Distruggerem l'esercito nemico,

Che dal pantan più non farà ritorno.

Orsù dunque badate a quel ch'io dico;

L'armi indossiamo, e stiamo allegramente,

Che or or ci sbrigherem di quella gente.

 

17

Ubbidiscono tutti, e colle foglie

Delle malve si fanno le gambiere,

Bieta per far corazze ognun raccoglie,

Col cavolo ciascun fassi il brocchiere,

Con chiocciole ricuopresi la testa,

E per servir di lancia un giunco appresta.

18

Mentre vestita già con fiero volto

Sta l'armata sul lido, e i topi attende,

Giove allo stuol de' numi in ciel raccolto

Le opposte squadre addita, e a parlar prende:

Vedete là quei tanti armati e tanti,

Emuli de' Centauri e de' Giganti?

19

Verran presto alle mani. Or chi di voi

Per i topi sarà, chi per le rane?

Giuro, o Palla, che i topi aiutar vuoi,

Che corsi all'are tue dalle lor tane,

Usano ai sacrifizi esser presenti,

E col naso v'assistono e co' denti.

20

Rispose Palla: O padre mio, t'inganni:

Perano i topi pur nella tenzone,

Mai li soccorrerò, che mille danni

Fan ne' miei tempii e guastan le corone

Che i devoti consacrano al mio nume,

E suggon l'olio, onde si spegne il lume.

21

Ma ciò che più mi duole, e che giammai

Saprò dimenticare, è che persino

Mi rosero il mio manto; io ne filai

La sottil trama; egli era bello e fino

Ch'io pur l'avea tessuto, ed or mel trovo

Inutile e forato, benché nuovo.

22

Il peggio è poi che ognor mi sta d'intorno

Il cucitor, che vuol la sua mercede.

Pagar non posso, ed egli tutto il giorno

Mi viene appresso, e il suo denar mi chiede.

La trama, che già fecimi prestare,

Ora né render posso, né pagare.

23

Ma i lor difetti hanno le rane ancora,

E con pena una sera io lo provai.

Venia dal campo, e tarda era già l'ora:

Stanca per riposar mi coricai,

Ma non potei dormir né chiuder gli occhi,

Pel gracidar continuo de' ranocchi.

24

Vegliar dovei con fiero duol di testa

Fino a quel tempo, in cui spunta la luce,

Allor che il gallo svegliasi e fa festa.

Orsù, nessun di noi si faccia duce

De' combattenti che a pugnar sen vanno,

Abbiasi chicchessia vittoria, o danno.

25

Ferito esser potria da quelle schiere

Un nume ancor, se fossevi presente.

Meglio è fuggire il rischio, ed a sedere

Porci a veder la pugna allegramente.

Disse Palla: agli Dei piacque il consiglio,

E al campo ognun di lor rivolse il ciglio.

 

CANTO TERZO

1

Eran le schiere una dell'altra a fronte,

E de' guerrieri gridi udiasi il suono:

Giove fe' rimbombar la valle e il monte

Con un lungo, improvviso, immenso tuono,

E colle trombe lor mille zanzare

Della pugna il segnal vennero a dare.

2

Strillaforte primier fattosi avanti,

Ferì nel ventre Leccaluom coll'asta.

Non muor, ma sulle gambe vacillanti

Il miserello a reggersi non basta:

Cade, e a Fanghigno Sbucatore intanto

Passa il ventre dall'uno all'altro canto.

3

Si volge quegli tra la polve e muore:

Ma Bietolaio tosto colla lancia

Trafigge al buon Montapignatte il core.

Mangiapan Moltivoce nella pancia

Ferisce, e a terra il fa cader supino,

Manda uno strido, e poi spira il meschino.

4

Godipalude allor d'ira s'accende,

Giura farne vendetta, e un sasso toglie,

Lo lancia, e Sbucator nel collo prende.

Ma di nascosto subito lo coglie

Leccaluomo coll'asta per di sotto,

E al suolo il fa precipitar di botto.

5

Vuol fuggir Mangiacavoli lontano

Dalla battaglia, e sdrucciola nell'onda,

Ma seco nel cader dentro il pantano

Leccaluomo pur trae giù dalla sponda:

Sangue e budella sparse sopra l'acque,

E senza vita presso al lido ei giacque.

6

Paludano ammazzò Scavaformaggio,

Ma vedendo venir Foraprosciutti,

Giacincanne perdessi di coraggio,

Gettò lo scudo e si salvò nei flutti.

Intanto Godilacqua un colpo assesta

Al Re Mangiaprosciutti nella testa.

7

Lo colse con un sasso, e a lui pel naso

Stillò il cervello e il suol di sangue intrise.

Leccapiatti in veder l'orrendo caso,

Giacinelfango colla lancia uccise:

Ma Mangiaporri trae, tosto che il vede,

Cercalodordarrosto per un piede.

8

Dall'alto il fa precipitar nel lago,

E seco vi si getta, e il tien pel collo,

Finché nol vede morto non è pago.

Ma Rubamiche a un tratto vendicollo,

Corse a Fangoso, in mezzo al ventre il prese

Colla sua lancia, e al suol morto lo stese.

9

Si china il prode Vapelfango, e coglie

Del loto, e a Rubamiche il getta in faccia

Così ben, che il veder quasi gli toglie;

Arde questi di sdegno, urla e minaccia,

E con un gran macigno al buon ranocchio

Schiaccia la destra gamba ed il ginocchio.

10

Gracidante s'avanza allor pian piano,

Ed al topo nel ventre un colpo tira;

Ei cade, e sotto la nemica mano

Il sangue sparge e gl'intestini, e spira.

Vedutol Mangiagran pien di paura

Cerca di porsi in parte più sicura.

11

Zoppo e ferito con dolore e stento

Saltellon si ritragge dalla riva:

Lungi di quivi avviasi lento lento,

E alfin per buona sorte a un fosso arriva;

Nella mischia frattanto a Gonfiagote

Del piè la cima Rodipan percuote.

12

Ma zoppicando quel ranocchio accorto

Fugge, e d'un salto piomba nel pantano.

Il topo allor, che lo credea già morto,

Stupisce, arrabbia, e l'inseguia, ma invano;

Ché bentosto in aiuto al suo signore

Galoppando arrivò Porricolore.

13

Avventò questi un colpo a Rodipane,

Ma la lancia s'infisse nel brocchiero.

Gìan così combattendo e topi e rane,

E faceasi il conflitto ognor più fiero,

Allorquando un eroe vago di gloria

Fra' topi il grido alzò della vittoria.

 

CANTO QUARTO

1

Era nel campo il Prence Rubatocchi,

Giovine di gran cor, d'alto lignaggio,

Già capital nemico de' ranocchi,

Caro figliuol d'Insidiapane il saggio,

Il più forte fra' topi ed il più vago

Che di Marte parea la vera immago.

2

Questi sul lido in rilevato loco

Si pone, e a' topi suoi grida e schiamazza,

Le schiere aduna, e giura che fra poco

Delle ranocchie struggerà la razza,

E lo faria davver, ma il Padre Giove

Già delle rane a compassion si move.

3

Ahimè, dice agli Dei, che vedo in terra!

Rubatocchi il figliuol d'Insidiapane

Distrugger vuol con ostinata guerra

Tutta quanta la schiatta delle rane;

E forze avria per farlo ancorché solo,

Ma Palla e Marte manderem sul suolo.

4

E che pensasti mai? Marte rispose,

Con tal sorte di gente io non mi mesco,

Per me, Padre, non sono queste cose,

E se le voglio far, non ci riesco:

Né Pallade pur lei dal ciel discesa

Meglio riuscirebbe in quest'impresa.

5

Tutti piuttosto discendiamo insieme.

Ma certo i dardi tuoi saran bastanti:

Il fulmin tuo, che tutto il mondo teme,

Che Encelado sconfisse e i suoi Giganti,

Scaglia sui topi, e spergersi ogni schiera

Vedrai tosto e fuggir l'armata intiera.

6

Disse, e Giove il seconda, e un dardo afferra,

Prima col tuono fa che il ciel si scuota,

E traballi da' cardini la terra,

Poscia tremendamente il fulmin ruota,

Lo scaglia, ed ecco il campo in un momento

Pieno di confusione e di spavento.

7

Presto i topi però, rotto ogni freno,

Le rane ad inseguir tornano, e tosto

Cedon le rane all'urto e vengon meno:

Ma Giove le vuol salve ad ogni costo,

E a confortar la fuggitiva armata,

Al campo arrivar fa truppa alleata.

8

Venner certi animali orrendi e strani

Con otto piè, due capi e bocca dura;

Gli occhi nel petto avean, fibre per mani,

Le spalle risplendenti per natura,

Obliquo camminare, e largo dosso,

Le lor branche e la pelle eran sol osso.

9

Granchi detti son essi, e alla battaglia

Il lor feroce stuolo appena è giunto,

Che a pugnar prende, e mena colpi, e taglia

E faccia alla tenzon cangia in un punto.

De' topi le speranze omai son vane,

Già più liete a pugnar tornan le rane.

10

Quei code e piè tagliavano col morso,

E fer tremenda strage innanzi sera,

Rompendo ogni arma ostil solo col dorso.

Cadeva il Sol: de' topi alfin la schiera

Confusa si ritrasse e intimorita,

E fu la guerra in un sol dì compita.

CANTO PRIMO

1

Mentre a novo m'accingo arduo lavoro,

O Muse, voi da l'Eliconie cime

Scendete a me ch'il vostro aiuto imploro:

Datemi vago stil, carme sublime:

Antica lite io canto, opre lontane,

La Battaglia de' topi e de le rane.

2

Su le ginocchia ho le mie carte; or fate

Che nota a ogni mortal sia l'opra mia,

Che salva giunga alla più tarda etate

Per vostro dono, e che di quanto fia

che su le carte a voi sacrate io scriva

La fama sempre e la memoria viva.

3

I nati già dal suol vasti giganti

Di que' topi imitò la razza audace:

Di nobil foco accesi, ira spiranti

Vennero al campo; e se non è mendace

Il grido ch'oggi ancor va per la terra,

Questo l'origin fu di quella guerra.

4

Un topo un dì, fra' topi il più leggiadro,

Venne d'un lago a la fangosa sponda:

Campato allor d'un gatto astuto e ladro,

Acchetava il timor con la fresch'onda:

Mentre beveva, un garrulo ranocchio

Dal pigro stagno a lui rivolse l'occhio.

5

Se gli fece vicino e a dirgli prese:

"A che venisti e d'onde o forestiero?

Di che gente sei tu, di che paese?

Che famiglia è la tua? narrami il vero;

Ché se da ben conoscerotti e umano,

Valicar ti farò questo pantano.

6

Io guida ti sarò, meco verrai

A le mie terre ed al palazzo mio;

Quivi ospitali e ricchi doni avrai,

Ché Gonfiagote il principe son io;

Ho ne lo stagno autorità sovrana,

E m'obbedisce e venera ogni rana.

7

La Donna già mi partoria de l'acque

Che, per amor, col mio gran padre Limo

Un giorno in riva a l'Eridan si giacque:

Ma vago sei tu pur: s'io bene estimo,

Qualche rara virtude in te si cela.

Schietto ragiona, e l'esser tuo mi svela."

 

8

"Amico," disse il topo, "e che mai brami?

Non è Dio che m'ignori, augello o uomo;

E tu dunque non sai come mi chiami?

Or bene, Rubabriciole io mi nomo;

Il mio buon padre Rodipan s'appella,

Topo di fino pel, d'anima bella.

9

Mia madre è Leccamacine, la figlia

Del rinomato re Mangiaprosciutti.

Con gioia universal de la famiglia

Mi partorì dentro una buca, e tutti

I più squisiti cibi, e noci e fichi

Furo il mio pasto a que' bei giorni antichi.

10

Ma come vuoi che amico tuo diventi,

Se di noi sì diversa è la natura?

Tu di sguazzar ne l'acqua ti contenti;

Ogni miglior vivanda è mia pastura;

Di quanto mangia l'uom gustare ho in uso,

E non è parte ov'io non ficchi il muso.

11

Rodo il più bianco pane e il meglio cotto,

Che dal suo cesto la mia fame invita,

Buoni bocconi di focaccia inghiotto

Di granella di sesamo condita,

E fette di prosciutto e fegatelli

Con bianca veste ingrassanmi i budelli.

12

Non si tosto è premuto il dolce latte,

Ch'assaggio il cacio fabbricato appena;

Frugo cucine e visito pignatte

E quanto a l'uomo apprestasi da cena:

È mio qualunque cibo inzuccherato,

Che Giove stesso invidia al mio palato.

13

Non pavento di Marte il fiero aspetto,

E se pugnar si dee non fuggo o tremo.

De l'uomo anco talor balzo nel letto,

De l'uom ch'è sì membruto, e pur nol temo;

Anzi pian pian gli vo rodendo il piede,

E quei segue a dormir, né se n'avvede.

14

Due cose io temo; lo sparvier maligno

E il gatto ch'è per noi sempre in agguato.

S'avvien che il topo cada in quell'ordigno

Che trappola si chiama, egli è spacciato;

Ma più che mai del gatto abbiam paura:

Arte non val con lui, non val fessura.

15

Non mangio ravanelli o zucche o biete;

Questi cibi non fan per lo mio dente.

E pur ne l'acqua voi null'altro avete:

Ben volentieri ve ne fo presente."

Rise la rana e disse: "Hai molta boria,

Ma dal ventre ti vien tutta la gloria.

16

Hanno i ranocchi ancor leggiadre cose

E ne gli stagni loro e fuor de l'onde.

Ciascun di noi sopra le rive erbose

Scherza a suo grado, o nel pantan s'asconde,

Perch'a la razza mia dal ciel fu dato

Notar ne l'acqua e saltellar nel prato.

17

Saper vuoi se 'l notar piaccia o non piaccia?

Montami su la schiena: abbi giudizio,

Sta saldo, e al collo gettami le braccia,

Che non t'abbi a cadere in precipizio:

Così verrai per quest'ignota via

Senza rischio nessuno a casa mia."

18

Così dicendo gli omeri gli porse.

Balzovvi il sorcio e con le mani il collo

Del ranocchio abbracciò che via sen corse,

E sopra il tergo seco trasportollo.

Ridea da prima il topo, malaccorto,

Che si vedeva ancor vicino al porto.

19

Ma poi che in mezzo del pantan trovossi

E che la ripa omai vide lontana,

Conobbe il rischio, si pentì, turbossi,

Forte co' piè stringevasi a la rana,

Piangendo si dolea, svelleva i crini,

Il suo fallo accusava ed i destini.

20

Voti a Giove facea, pregava il cielo

Che soccorso gli desse in quell'estremo,

Sudava tutto, e ne gocciava il pelo;

Stese la coda in acqua, e, come un remo,

Dietro se la traea, girando l'occhio

Ora alla riva opposta ora al ranocchio.

21

Pallido alfin gridò: "Che reo cammino,

Che strada è questa mai! quando a la meta,

Deh quando arriverem? Quel bue divino

Così non conduceva Europa in Creta

Portandola per mar sopra la schiena,

Com'ora a casa sua questi mi mena."

22

Dicea, quand'ecco fuor de la sua tana

Con alto collo un serpe esce a fior d'onda:

Il topo inorridì, gelò la rana;

Ma questa giù ne l'acqua si profonda,

Fugge il periglio, e il totpo sventurato

Lascia al talento de l'avverso fato.

23

Disteso ondeggia, e vòlto sottosopra

Il meschinel teneramente stride;

Col corpo e co le zampe invan s'adopra

Di sostenersi a galla: or quando vide

Ch'era già molle, e che il suo proprio pondo

Del lago già lo trascinava al fondo,

24

Co' calci la mortale onda spingendo,

Disse con fioca voce: "Alfin sei pago,

Barbaro Gonfiagote. Intendo, intendo

I tradimenti tuoi: su questo lago

Mi traesti per vincermi ne i flutti,

Ché vano era assalirmi a piedi asciutti.

25

Tu mi cedevi in lotta e al corso, e m'hai

Qua condotto a morir per nera invidia:

Ma da gli Dei giusta mercede avrai;

I topi puniran la tua perfidia;

Veggio le schiere, veggio l'armi e l'ira;

Vendicato sarò." Sì dice, e spira.

CANTO SECONDO

1

Leccapiatti, che allor sedea sul lido,

Fu spettator de l'infelice evento;

S'accapricciò, mise in vederlo un grido,

Corse a recar la nova, e in un momento

Di corruccio magnanimo e di sdegno

Tutto quanto avvampò de' topi il regno.

2

Banditori n'andàr per ogni parte

Chiamando i sorci a general consiglio.

Concorde si levò grido di Marte,

Mentre di Rodipan l'estinto figlio

Nel mezzo del pantan giacea supino,

Né per anco a la ripa era vicino.

3

Tutti quel giorno appresso di buon'ora

Levarsi e a casa andàr di Rodipane.

Gli sedevano intorno, e quegli allora

alzossi e prese a dire: "Ahi triste rane

Che a me recaro atroce, immenso affanno,

A voi tutti però comune è il danno.

4

Sciagurato ch'io son! tre figli miei

Sul più bello involò morte immatura:

Per lo ribaldo gatto un ne perdei;

Lo si aggraffò ch'uscia d'una fessura:

La trappola, con cui feroce e scaltro

L'uom fa strage di noi, men tolse un altro.

5

Restava il terzo, quel sì prode e vago,

A me sì caro ed a la moglie mia.

Da Gonfiagote a naufragar nel lago

Questi fu tratto. E che badiamo? Or via

Usciam contro le rane, armiamci in fretta.

Peran tutte, ché giusta è la vendetta."

6

Taciuto ch'ebbe il venerando topo,

Fecer plauso gli astanti al suo discorso;

"Armi," gridaro, "a l'armi"; e pronto a l'uopo

Venne di Marte il solito soccorso,

Che le persone a far via più sicure

L'esercito fornì de l'armature.

7

Di cortecce di fava aperte e rotte

In un punto si fer gli stivaletti

(Rosa giusto l'avean quell'altra notte);

Di canne s'aiutàr pe' corsaletti,

Di cuoio per legarle, e fu d'un gatto

Che scorticato avean da lungo tratto.

8

Gli scudi fur di quelle audaci schiere

Unti coperchi di lucerne antiche;

Gusci di noce furo elmi e visiere;

Aghi fur lance. Alfin d'aste e loriche

E d'elmi e di tutt'altro apparecchiata,

In campo uscì la poderosa armata.

9

De le ranocchie il popolo si scosse

A la triste novella. Usciro in terra;

E mentre consultavano qual fosse

L'improvvisa cagion di quella guerra,

Ecco venir Montapignatte il saggio,

Figlio del semideo Scavaformaggio.

10

Piantossi fra la turba, e la cagione

Di sua venuta espose in questi accenti:

"Uditori, l'eccelsa nazïone

De' topi splendidissimi e potenti

Nunzio di guerra a le ranocchie invia

E le disfida per la bocca mia.

11

Rubabriciole vider co i lor occhi

In mezzo al lago, ove lo trasse a morte

Gonfiagote il re vostro. Or de' ranocchi

Quale ha più saldo cor, braccio più forte,

S'armi tosto e a pugnar venga con noi."

E detto questo fe' ritorno a i suoi.

12

Ne' ranocchi un tumulto allor si desta,

Di Gonfiagote il rege ognun si dole,

Trema e palpita ognun per la sua testa,

Né l'amara disfida accettar vuole:

Ma de la funestissima novella

Per consolargli il re così favella.

13

"Cacciate, rane mie, questi timori,

Ch'io, come tutti voi, sono innocente;

Non date fede a i topi mentitori.

Ben so che certo sorcio impertinente;

Del notar che voi fate emulo e vago,

Si mise a l'acqua e s'affogò nel lago.

14

Nol vidi tuttavia quando annegossi,

Né la cagione io fui de la sua morte.

Ma di color che a nocervi son mossi

Non è la razza vostra assai più forte?

Corriamo a l'arme, e de lo sciocco ardire

Ne la battaglia avrannosi a pentire.

15

Udite attentamente il pensier mio.

Ben armati porremci su la riva

Tutti là dov'ertissimo è il pendio.

Aspetteremo i topi, e quando arriva

La loro armata, tutti lor da l'alto

Costringeremo a far ne l'acqua un salto.

16

Così fuor d'ogni rischio in un sol giorno

Distruggerem l'esercito nemico,

Né fia chi dal pantan faccia ritorno.

Date orecchio pertanto a quel che dico:

In assetto poniamci allegramente,

Ché sbrigheremci or or di quella gente."

17

Ubbidiscono a gara e con le foglie

De le malve si fanno gli schinieri;

Bieta da far corazze ognun raccoglie,

Cavoli ognun disveste a far brocchieri,

Di chiocciole ricopresi la testa,

E a far da mezza picca un giunco appresta.

18

Mentre vestita già con fiero volto

Sta l'armata sul lido, e i topi attende,

Giove allo stuol de' numi in cielo accolto

Le due falangi addita, e a parlar prende:

"Vedete colaggiù quei tanti e tanti,

Emuli de' centauri e de' giganti?

19

Verran presto a le botte. Or chi di voi

Per li topi starà, chi per le rane?

Giuro, o Palla, che i topi aiutar vuoi,

Che presso a l'are tue si fan le tane,

Usano a i sacrifizi esser presenti,

E col naso t'onorano e co' denti."

20

Rispose quella: "O padre assai t'inganni:

S'andasser tutti a casa di Plutone,

Per me non fiaterei, ché mille danni

Fanno a' miei templi e guastan le corone

Che i devoti consacrano al mio nume,

E suggon l'olio, che si spegne il lume.

21

Ma quel che più mi scotta, e quel che mai

Non m'uscirà di mente, è che persino

Mi rosero il mio velo. Io ne filai

La sottil trama. Era gentile e fino;

Ch'io l'avea pur tessuto: e già mel trovo

Tutto forato e guasto, ancor che novo.

22

Il peggio è poi ch'ognor mi sta dintorno

Il cucitor, che vuol la sua mercede.

Pagar non posso, e quegli tutto il giorno

Mi viene appresso, e la mercè mi chiede.

La trama, che già fecimi prestare,

Oggi né render posso né pagare.

23

Ma i lor difetti hanno le rane ancora,

E pur troppo una sera io lo provai.

Ritornata dal campo a la tard'ora,

Stanchissima a posar mi collocai;

Ma dormir non potei né chiuder gli occhi

Dal gracidare eterno de' ranocchi.

24

Vegliar dovei con fiero duol di testa

Fin quando spunta la diurna luce,

Allor che il gallo svegliasi e fa festa.

Orsù verun di noi schermo né duce

Si faccia di costor che in guerra vanno:

Abbiasi chicchessia vittoria o danno.

25

Ferito esser potria da quelle schiere

Un nume ancor se fosse ivi presente.

Meglio è fuggire il rischio, ed a sedere

Star mirando la pugna allegramente."

Disse Palla: e a gli Dei piacque il consiglio.

Così piegaro a la gran lite il ciglio.

CANTO TERZO

1

Eran le squadre avverse a fronte a fronte,

E de le grida bellicose il suono

Per la valle eccheggiava e per lo monte;

Rotava il Padre un lungo immenso tuono,

E con le trombe lor mille zanzare

De la pugna il segnal vennero a dare.

2

Strillaforte primier fattosi avanti

Leccaluomo feria d'un colpo d'asta.

Non muor, ma su le zampe tremolanti

Lo sfortunato a reggersi non basta:

Cade, e a Fangoso Sbucatore intanto

Passa il corpo da l'uno a l'altro canto.

3

Quei tra la polve si ravvolge, e more;

Ma Bietolaio co l'acerba lancia

Trafigge al buon Montapignatte il core.

Mangiapan Moltivoce ne la pancia

Percosse e a terra lo mandò supino.

Mette uno strido e poi spira il meschino.

4

Godipalude allor d'ira s'accende,

Vendicarlo promette e un sasso toglie,

L'avventa, e Sbucator nel collo prende,

Ma per di sotto Leccaluomo il coglie

Improvviso con l'asta, e per la milza

(Spettacol miserando) te l'infilza.

5

Vuol fuggir Mangiacavoli lontano

De la baruffa, e sdrucciola ne l'onda;

Poco danno per lui, ma nel pantano

Leccaluomo traea da l'alta sponda,

Che rotto, insanguinato, e sopra l'acque

Spargendo le budella, estinto giacque.

6

Paludano ammazzò Scavaformaggio;

Ma vedendo venir Foraprosciutti

Giacincanne perdessi di coraggio,

Lasciò lo scudo e si lancio' ne i flutti.

Intanto Godilacqua un colpo assesta

Al re Mangiaprosciutti ne la testa.

7

Lo coglie con un sasso, e a lui pel naso

Stilla il cervello e il suol di sangue intride.

Leccapiatti in veder l'orrendo caso

Giacinelfango d'una botta uccide.

Ma Rodiporro che di ciò s'avvede

Tira Fiutacucine per un piede.

8

Da l'erto lo precipita nel lago,

Seco si getta e gli si stringe al collo;

Finché nol vede morto non è pago:

Se non che Rubamiche vendicollo.

Corse a Fanghin, d'una lanciata il prese

A mezza la ventresca, e lo distese.

9

Vaperlofango un po' di fango coglie,

E a Rubamiche lo saetta in faccia

Di modo ch'il veder quasi gli toglie.

Crepa il sorcio di stizza, urla e minaccia,

E con un gran macigno al buon ranocchio

Spezza la destra gamba ed il ginocchio.

10

Gracidante s'accosta allor pian piano,

E al vincitor ne l'epa un colpo tira.

Ei cade, e sotto la nemica mano

Versa gli entragni insanguinati e spira.

Ciò visto Mangiagran, da la paura

Lascia la pugna, e di fuggir procura.

11

Ferito e zoppo, a gran dolore e stento,

Saltando si ritragge da la riva,

Dilungasi di cheto, e lento e lento

Per buona sorte a un fossatello arriva.

Ne la zampa fra tanto a Gonfiagote

Rodipan vibra un colpo, e la percote.

12

Ma zoppicando il ranocchione accorto

Fugge, e d'un salto piomba nel pantano.

Il topo che l'avea creduto morto,

Stupisce, arrabbia, e gli sta sopra invano,

Ché del piagato re fatto avveduto

Correa Porricolore a dargli aiuto.

13

Avventa questi un colpo a Rodipane,

Ma non gli passa manco la rotella.

Così fra' topi indomiti e le rane

La zuffa tuttavia si rinnovella,

Quando improvviso un fulmine di guerra

Su le triste ranocchie si disserra.

 

14

Giunse a la mischia il prence Rubatocchi,

Giovane d'alto cor, d'alto legnaggio,

Particolar nemico de' ranocchi,

Degno figliuol d'Insidiapane il saggio,

Il più forte de' topi ed il più vago,

Che di Marte parea la viva imago.

15

Questi sul lido in rilevato loco

Si pone, e a' topi suoi grida e schiamazza;

Aduna i forti, e giura che fra poco

De le ranocchie estinguerà la razza.

E lo faria da ver: ma il padre Giove

A pietà de le misere si move.

16

"Oimè," dice a gli Dei, "che veggio in terra?

Rubatocchi il figliuol d'Insidiapane

Distrugger vuol con ostinata guerra

Tutta quanta la specie de le rane;

E forze avria da farlo ancor che solo;

Ma Palla e Marte spediremo a volo."

17

"E che pensiero è il tuo?" Marte rispose:

"Con gente di tal sorta io non mi mesco.

Per me, padre, non fanno queste cose,

E s'anco vo' provar, non ci riesco;

Né la sorella mia dal ciel discesa

Faria miglior effetto in quest'impresa.

18

Tutti piuttosto discendiamo insieme:

Ma certo basteranno i dardi tuoi.

I dardi tuoi che tutto il mondo teme,

Ch'Encelado atterraro e i mostri suoi,

Scaglia de' topi ne l'ardita schiera,

E a gambe la darà l'armata intera."

19

Disse, e Giove acconsente e un dardo afferra;

Avventa prima il tuon ch'assordi e scota

Da' più robusti cardini la terra;

Indi lo strale orribilmente rota,

Lo scaglia, e fu quel campo in un momento

Pien di confusione e di spavento.

20

Ma il topo che non ha legge né freno,

Poco da poi torna da capo, e tosto

Vanno in rotta i nemici e vengon meno.

Ma Giove che salvargli ad ogni costo

Deliberato avea, truppa alleata

A rincorar mandò la vinta armata.

21

Venner certi animali orrendi e strani

Di specie sopra ogni altra ossosa e dura;

Gli occhi nel petto avean, fibre per mani,

Il tergo risplendente per natura,

Curve branche, otto piè, doppia la testa,

Obliquo il camminar, d'osso la vesta.

22

Granchi, detti son essi, e a la battaglia

Lo scontraffatto stuolo appena è giunto

Che si mette fra' topi, abbranca, taglia,

Rompe, straccia, calpesta. Ecco in un punto

Sconfitto il vincitor, la rana il caccia,

E quel che la seguia fuga e minaccia.

23

Quei code e piè troncavano col morso,

E fecero un macello innanzi sera,

Fiaccando ogni arma ostil con l'aspro dorso,

E già cadeva il Sol, quando la schiera

De' topi si ritrasse afflitta e muta;

E fu la guerra in un sol dì compiuta.

CANTO PRIMO

1

Sul cominciar del mio novello canto,

Voi che tenete l'eliconie cime

Prego, vergini Dee, concilio santo,

Che 'l mio stil conduciate e le mie rime:

Di topi e rane i casi acerbi e l'ire,

Segno insolito a i carmi, io prendo a dire.

2

La cetra ho in man, le carte in grembo: or date

Voi principio e voi fine a l'opra mia:

Per virtù vostra a la più tarda etate

Suoni, o Dive, il mio carme; e quanto fia

Che in questi fogli a voi sacrati io scriva,

In chiara fama eternamente viva.

3

I terrigeni eroi, vasti Giganti,

Di que' topi imitò la schiatta audace:

Di dolor, di furor caldi, spumanti

Vennero in campo: e se non è fallace

La memoria e 'l romor ch'oggi ne resta,

La cagion de la collera fu questa.

4

Un topo, de le membra il più ben fatto,

Venne d'un lago in su la sponda un giorno.

Campato poco innanzi era da un gatto

Ch'inseguito l'avea per quel dintorno:

Stanco, faceasi a ber, quando un ranocchio,

Passando da vicin, gli pose l'occhio.

5

E fatto innanzi, con parlar cortese,

"Che fai," disse, "che cerchi o forestiero?

Di che nome sei tu, di che paese?

Onde vieni, ove vai? Narrami il vero:

Ché se buono e leal fia ch'i' ti veggia,

Albergo ti darò ne la mia reggia.

6

Io guida ti sarò; meco verrai

Per quest'umido calle al tetto mio:

Ivi ospitali egregi doni avrai;

Ché Gonfiagote il principe son io;

Ho ne lo stagno autorità sovrana,

E m'obbedisce e venera ogni rana.

7

Ché de l'acque la Dea mi partoriva,

Poscia ch'un giorno il mio gran padre Limo

Le giacque in braccio a l'Eridano in riva.

E tu m'hai del ben nato: a quel ch'io stimo,

Qualche rara virtude in te si cela:

Però favella, e l'esser tuo mi svela."

 

8

E 'l topo a lui: "Quel che saper tu brami

Il san gl'iddii, sallo ogni fera, ogni uomo.

Ma poi che chiedi pur com'io mi chiami,

Dico che Rubabriciole mi nomo:

Il padre mio, signor d'anima bella,

Cor grande e pronto, Rodipan s'appella.

9

Mia madre è Leccamacine, la figlia

Del rinomato re Mangiaprosciutti.

Con letizia comun de la famiglia,

Mi partorì dentro una buca; e tutti

I più squisiti cibi, e noci e fichi,

Furo il mio pasto a que' bei giorni antichi.

10

Che d'ospizio consorte io ti diventi,

Esser non può: diversa è la natura.

Tu di sguazzar ne l'acqua ti contenti;

Ogni miglior vivanda è mia pastura;

Frugar per tutto, a tutto porre il muso,

E viver d'uman vitto abbiamo in uso.

11

Rodo il più bianco pan, ch'appena cotto,

Dal suo cesto, fumando, a sé m'invita;

Or la tortella, or la focaccia inghiotto

Di granelli di sesamo condita;

Or la polenta ingrassami i budelli,

Or fette di prosciutto, or fegatelli.

12

Ridotto in burro addento il dolce latte,

Assaggio il cacio fabbricato appena;

Cerco cucine, visito pignatte

E quanto a l'uomo apprestasi da cena;

Ed or questo or quel cibo inzuccherato

Cred'io che Giove invidii al mio palato.

13

Né pavento di Marte il fiero aspetto,

E se pugnar si dee, non fuggo o tremo.

De l'uomo anco talor balzo nel letto,

De l'uom ch'è sì membruto, ed io nol temo;

Anzi pian pian gli vo rodendo il piede,

E quei segue a dormir, né se n'avvede.

14

Due cose io temo: lo sparvier maligno,

E 'l gatto, contra noi sempre svegliato.

S'avvien che 'l topo incorra in quell'ordigno

Che trappola si chiama, egli è spacciato;

Ma più che mai del gatto abbiam paura:

Arte non val con lui, non val fessura.

15

Non mangiam ravanelli o zucche o biete:

Questi cibi non fan pel nostro dente.

A voi, che di null'altro vi pascete,

Di cor gli lascio e ve ne fo presente."

Rise la rana e disse: "Hai molta boria;

Ma dal ventre ti vien tutta la gloria.

16

Hanno i ranocchi ancor leggiadre cose

E ne gli stagni loro e fuor de l'onde:

Ciascun di noi su per le rive erbose

Scherza a sua posta o nel pantan s'asconde;

Però ch'al gener mio dal Ciel fu dato

Notar ne l'acqua e saltellar nel prato.

17

Saper vuoi se 'l notar piaccia o non piaccia?

Montami in su le spalle: abbi giudizio;

Sta' saldo; al collo stringimi le braccia,

Per non cader ne l'acqua a precipizio:

Così verrai per questa ignota via

Senza rischio nessuno a casa mia."

18

Così dicendo, gli omeri gli porse.

Balzovvi il sorcio, e con le mani il collo

Del ranocchio abbracciò, che ratto corse

Via da la riva, e seco trasportollo.

Rideva il topo, e rise il malaccorto

Finché si vide ancor vicino al porto.

19

Ma quando in mezzo al lago ritrovossi

E videsi la ripa assai lontana,

Conobbe il rischio, si pentì, turbossi;

Fortemente stringevasi a la rana;

Sospirava, piangea, svelleva i crini

Or se stesso accusando, ora i destini.

20

Voti a Giove facea, pregava il Cielo

Che soccorso gli desse in quell'estremo,

Tutto bagnato di sudore il pelo.

Stese la coda in acqua, e come un remo

Dietro la si traea, girando l'occhio

Or a i lidi, or a l'onde, or al ranocchio.

21

E diceva tra sé: "Che reo cammino,

Misero, è questo mai! quando a la meta,

Deh quando arriverem? Quel bue divino

A vie minor periglio Europa in Creta

Portò per mezzo il torbido oceano,

Che mi porti costui per un pantano."

22

E qui dal suo covil, con larghe rote,

Ecco un serpe acquaiuolo esce a fior d'onda.

Irrigidisce il sorcio; e Gonfiagote

Là dove la palude è più profonda

Fugge a celarsi, e 'l topo sventurato

Abbandona fuggendo a l'empio fato.

23

Disteso a galla, e volto sottosopra,

Il miserel teneramente stride.

Fe' con la vita e con le zampe ogni opra

Per sostenersi; e poi, quando s'avvide

Ch'era già molle e che 'l suo proprio pondo

Forzatamente lo premeva al fondo;

24

Co' piedi la mortale onda spingendo

Disse in languidi accenti: "Or se' tu pago,

Barbaro Gonfiagote. Intendo intendo

L'arti e gl'inganni tuoi: su questo lago,

Vincermi non potendo a piedi asciutti,

Mi traesti per vincermi ne i flutti.

25

In lotta, al corso io t'avanzava; e m'hai

Tu condotto a morir per nera invidia.

Ma degno al fatto il guiderdone avrai;

Non senza pena andrà la tua perfidia.

Veggo le schiere, veggo l'armi e l'ira:

Vendicato sarò." Sì dice, e spira.

CANTO SECONDO

1

Leccapiatti, ch'allor sedea sul lido,

Fu spettator de l'infelice evento.

S'accapricciò, mise in vederlo un grido,

Corse, ridisse il caso; e in un momento,

Di corruccio magnanimo e di sdegno

Tutto quanto avvampò de' topi il regno.

2

Banditori correan per ogni parte

Chiamando i sorci a general consiglio.

Già concorde s'udia grido di Marte

Pria che di Rodipan l'estinto figlio,

Ch'in mezzo del pantan giacea supino,

Cacciasser l'onde a i margini vicino.

3

Il giorno appresso, tutti di buon'ora

A casa si adunar di Rodipane.

Stavano intenti, ad udir presti. Allora

Rizzossi il vecchio e disse: "Ahi triste rane,

Che siete causa a me d'immenso affanno,

A noi tutti in comun, d'onta e di danno!

4

Ahi sfortunato me! tre figli miei

Sul più bello involò morte immatura.

Per gli artigli del gatto un ne perdei:

Lo si aggraffò ch'uscia d'una fessura.

Quel mal ordigno onde crudele e scaltro

L'uom fa strage di noi, men tolse un altro.

5

Restava il terzo, quel sì prode e vago,

A me sì caro ed a la moglie mia.

Questo le rane ad affogar nel lago

M'han tratto. Amici, orsù: prego: non sia

Tanta frode impunita: armiamci in fretta:

Peran tutte, ché giusta è la vendetta."

6

Taciuto ch'ebbe il venerando topo,

Fer plauso i circostanti al suo discorso;

"Armi", gridaro, "a l'armi": e pronto a l'uopo

Venne di Marte il solito soccorso,

Che le persone a far vie più sicure

L'esercito fornì de l'armature.

7

Di cortecce di fava aperte e rotte

Prestamente si fer gli stivaletti

(Rósa appunto l'avean quell'altra notte);

Di canne s'aiutar pe' corsaletti,

Di pelle per legarle, e fu d'un gatto

Che scorticato avean da lungo tratto.

8

Gli scudi fur de le novelle schiere

Unti coperchi di lucerne antiche;

Gusci di noce furo elmi e visiere;

Aghi fur lance. Alfin d'aste e loriche

E d'elmi e di tutt'altro apparecchiata,

In campo uscì la poderosa armata.

9

A l'udir la novella, si riscosse

Il popol de' ranocchi. Usciro in terra;

E mentre consultavano qual fosse

L'occasion de l'improvvisa guerra,

Ecco apparir Montapignatte il saggio,

Figlio del semideo Scavaformaggio.

10

Piantossi infra la calca, e la cagione

Di sua venuta espose in questi accenti:

"Uditori, l'eccelsa nazione

De' topi splendidissimi e potenti

Nunzio di guerra a le ranocchie invia,

E le disfida per la bocca mia.

11

Rubabriciole han visto co i lor occhi

Giacer sul lago, ove l'ha tratto a morte

Gonfiagote il re vostro. Or de' ranocchi

Quale ha più saldo cor, braccio più forte,

Armisi e venga a battagliar con noi."

Disse, si volse e ritornò tra' suoi.

12

Qui ne' ranocchi un murmure si desta,

Un garbuglio, un romor. Questo si dole

Di Gonfiagote e trema per la testa,

Quello a la sfida acconsentir non vuole.

Ma de la molestissima novella

Per consolargli il re così favella:

13

"Zitto, ranocchie mie, non più romori:

Io, come tutti voi, sono innocente.

Non date fede a i topi mentitori:

So ben che certo sorcio impertinente,

Navigar presumendo al vostro modo,

Altro gli riuscì ch'andar nel brodo.

14

Né per questo il vid'io quando annegossi,

Non ch'i' sia la cagion de la sua morte.

Ma di color ch'a nocerci son mossi

Non è la schiatta nostra assai più forte?

Corriamo a l'armi; e di suo cieco ardire

Vi so dir che 'l nemico hassi a pentire.

15

Udite attentamente il pensier mio.

Ben armati porremci su la riva

Là, dove ripidissimo è 'l pendio:

Aspetteremo i topi; e quando arriva

Quella marmaglia, la farem da l'alto

Far giù ne l'acqua allegramente un salto.

16

Così, fuor d'ogni rischio, in poca d'ora

Tutto quanto l'esercito nemico

Manderem senza sangue a la malora.

Date orecchio per tanto a quel ch'io dico,

Fornitevi a la pugna, e fate core,

Ché non siam per averne altro che onore."

17

Rendonsi a questi detti; e con le foglie

De le malve si fanno gli schinieri;

Bieta da far corazze ognun raccoglie,

Cavoli ognun disveste a far brocchieri;

Di chiocciola ciascun s'arma la testa,

E a far da mezza picca un giunco appresta.

18

Già tutta armata, e minacciosa in volto

Sta la gente in sul lido, e i topi attende;

Quando al coro de' numi in cielo accolto

Giove in questa sentenza a parlar prende:

"Vedete colaggiù quei tanti e tanti

Guerrieri, anzi Centauri, anzi Giganti?

19

Verran presto a le botte. Or chi di voi

Per li topi sarà? chi per le rane?

Palla, tu stai da' topi: e' son de' tuoi;

Ché presso a l'are tue si fan le tane,

Usano a i sacrifizi esser presenti

E col naso t'onorano e co' denti."

20

Rispose quella: "O padre, assai t'inganni:

Vadan, per conto mio, tutti a Plutone;

Ché ne' miei tempii fanno mille danni,

Si mangian l'orzo, guastan le corone,

Mi succian l'olio, onde m'è spento il lume;

Talor anco lordato hanno il mio nume.

21

Ma quel che più mi scotta (e per insino

Che non me l'han pagata io non la inghiotto)

È che il vestito bianco, quel più fino,

Ch'io stessa avea tessuto, me l'han rotto,

Rotto e guasto così, che mel ritrovo

Trasformato in un cencio; ed era novo.

22

Il peggio è poi che mi sta sempre attorno

Il sarto pel di più de la mercede:

Ben sa ch'io non ho soldi; e tutto il giorno

Mi s'arruota a le coste e me ne chiede.

La trama, ch'una tal m'avea prestata,

Non ho renduto ancor né l'ho pagata.

23

Ma non resta perciò ch'anco le rane

Non abbian vizi e pecche pur assai.

Una sera di queste settimane

Pur troppo a le mie spese io lo provai.

Sudato s'era in campo tra le botte

Dal far del giorno insino a tarda notte.

24

Postami per dormire un pocolino,

Ecco un crocchiare eterno di ranocchi

M'introna in guisa tal, ch'era il mattino

Già chiaro quando prima io chiusi gli occhi.

Or quanto a questa guerra, il mio parere

È lasciar fare e starcela a vedere.

25

Non saria fuor di rischio in quella stretta

Un nume ancor. Credete a me: la gente

Quand'è stizzita e calda, non rispetta

Più noi ch'un becco, un can che sia presente."

Disse Palla: a gli Dei piacque il consiglio.

Così piegaro a la gran lite il ciglio.

CANTO TERZO

1

Eran le squadre avverse a fronte a fronte,

E de le grida bellicose il suono

Per la valle eccheggiava e per lo monte;

Rotava il Padre un lungo inmmenso tuono,

E con le trombe lor mille zanzare

De la pugna il segnal vennero a dare.

2

Strillaforte primier fattosi avanti,

Leccaluom percotea d'un colpo d'asta.

Non muor, ma su le zampe tremolanti

Il poverino a reggersi non basta:

Cade; e a Fangoso Sbucatore intanto

Passa il corpo da l'uno a l'altro canto.

3

Volgesi il tristo infra la polve, e more:

Ma Bietolaio con l'acerba lancia

Trapassa al buon Montapignatte il core.

Mangiapan Moltivoce per la pancia

Trafora e lo conficca in sul terreno:

Mette il ranocchio un grido, e poi vien meno.

4

Godipalude allor d'ira s'accende,

Vendicarlo promette, e un sasso toglie,

L'avventa, e Sbucator nel collo prende:

Ma per di sotto Leccaluomo il coglie

Improvviso con l'asta, e ne la milza

(Spettacol miserando) te l'infilza.

5

Vuol fuggir Mangiacavoli lontano

Da la baruffa, e sdrucciola ne l'onda;

Poco danno per lui, ma nel pantano

Leccaluomo e' traea giù de la sponda,

Che rotto, insanguinato, e sopra l'acque

Spargendo le budella, orrido giacque.

6

Paludano ammazzò Scavaformaggio:

Ma vedendo venir Foraprosciutti,

Giacincanne perdessi di coraggio;

Lasciò lo scudo e si lanciò ne i flutti.

Intanto Godilacqua un colpo assesta

Al buon Mangiaprosciutti ne la testa.

7

Lo coglie con un sasso; e per lo naso

A lui stilla il cervello, e l'erba intride.

Leccapiatti al veder l'orrendo caso,

Giacinelfango d'una botta uccide;

Ma Rodiporro, che di ciò s'avvede,

Tira Fiutacucine per un piede.

8

Da l'erta lo precipita nel lago;

Seco si getta, e gli si stringe al collo;

Finché nol vede morto, non è pago.

Se non che Rubamiche vendicollo:

Corse a Fanghin, d'una lanciata il prese

A mezzo la ventresca e lo distese.

9

Vaperlofango un po' di fango coglie,

E a Rubamiche lo saetta in faccia

Per modo che 'l veder quasi gli toglie.

Crepa il sorcio di stizza, urla e minaccia;

E con un gran macigno al buon ranocchio

Spezza due gambe e stritola un ginocchio.

10

Gracidante s'accosta allor pian piano,

E al vincitor ne l'epa un colpo tira.

Quel cade, e sotto la nemica mano

Versa gli entragni insanguinati e spira.

Ciò visto Mangiagran, da la paura

Lascia la pugna, e di fuggir procura.

11

Ferito e zoppo, a gran dolore e stento,

Saltando, si ritragge da la riva;

Dilungasi di cheto e lento lento,

Finché per sorte a un fossatello arriva.

Intanto Rodipane a Gonfiagote

Vibra una punta, e l'anca gli percote.

12

Ma zoppicando il ranocchione accorto

Fugge, e d'un salto piomba nel pantano.

Il topo, che l'avea creduto morto,

Stupisce, arrabbia, e gli sta sopra invano,

Ché del piagato re fatto avveduto,

Correa Colordiporro a dargli aiuto.

13

Avventa questi un colpo a Rodipane,

Ma non gli passa più che la rotella.

Così fra' topi indomiti e le rane

La zuffa tuttavia si rinnovella:

Quando improvviso un fulmine di guerra

Su le triste ranocchie si disserra.

 

14

Giunse a la mischia il prence Rubatocchi,

Giovane di gran cor, d'alto legnaggio;

Particolar nemico de' ranocchi;

Degno figliuol d'Insidiapane il saggio;

Il più forte de' topi ed il più vago,

Che di Marte parea la viva imago.

15

Questi sul lido in rilevato loco

Postosi, a' topi suoi grida e schiamazza;

Aduna i forti, e giura che fra poco

De le ranocchie estinguerà la razza.

E da ver lo faria; ma il padre Giove

A pietà de le misere si move.

16

"Oimè," dice agli Dei, "qui non si ciancia:

Rubatocchi, il figliuol d'Insidiapane,

Si dispon di mandare a spada e lancia

Tutta quanta la specie de le rane;

E 'l potria veramente ancor che solo:

Ma Palla e Marte spediremo a volo."

17

"Or che pensiero è il tuo?" Marte rispose:

"Con gente così fatta io non mi mesco.

Per me, padre, non fanno queste cose,

E s'anco vo' provar, non ci riesco:

Né la sorella mia, dal ciel discesa,

Faria miglior effetto in quest'impresa.

18

Tutti piuttosto discendiamo insieme.

Ma basteranno, io penso, i dardi tuoi.

I dardi tuoi che tutto il mondo teme,

Ch'Encelado atterraro e i mostri suoi,

Scaglia de' topi ne l'ardita schiera;

E a gambe la darà l'armata intera."

19

Disse; e Giove acconsente, e un dardo afferra:

Avventa prima il tuon, ch'assordi e scota

E trabalzi da' cardini la terra;

Indi lo strale orribilmente rota;

Lo scaglia; e fu quel campo in un momento

Pien di confusione e di spavento.

20

Ma il topo, che non ha legge né freno,

Poco da poi torna da capo, e tosto

Vanno in rotta i nemici e vengon meno.

Ma Giove, che salvarli ad ogni costo

Deliberato avea, gente alleata

A ristorar mandò la vinta armata.

21

Venner certi animali orrendi e strani,

Di razza sopra ogni altra ossosa e dura:

Gli occhi nel petto avean, fibre per mani,

Il tergo risplendente per natura,

Curve branche, otto piè, doppia la testa,

Obliquo il camminar, d'osso la vesta.

22

Granchi son detti: e quivi a la battaglia

Lo scontraffatto stuol non prima è giunto

Che si mette fra' sorci, abbranca, taglia,

Rompe, straccia, calpesta. Ecco in un punto

Sconfitto il vincitor; la rana il caccia,

E quelli onde fuggia, fuga e minaccia.

23

A' granchi ogni arme si fiaccava in dorso:

Fero un guasto, un macello innanzi sera,

Mozzando or coda or zampa ad ogni morso.

E già cadeva il Sol, quando la schiera

De' topi si ritrasse afflitta e muta:

E fu la guerra in un sol dì compiuta.